Служители королевства Арк. Книга 1. Первозванный - [54]
На поляну вышли Дарк и Зуник и присели к костру, продолжая тихо переговариваться о чем-то и поглядывая иногда на великана Джени, который неторопливо раздавал всем миски с едой. Фонтэн украдкой наблюдала за ним и за разбойниками. Принцессе, сидевшей в стороне на земле, Джени казался поистине великаном.
«Хорошо бы всегда иметь рядом такого друга», — подумала она, сравнив Джени с другими бандитами. Слишком еще молодая и высокомерная принцесса имела обыкновение судить о людях только по тому, как они к ней относятся. «Ведь он этой ночью спас меня и никак этим не воспользовался, не злоупотребил. Все было бы иначе, если бы не Джени. Конечно, его поставил в дверях стеречь меня Дарк. Я в этом уверена. Да, мне Джени нравится!»
Подав еду всем без исключения разбойникам, Джени повернулся к Фонтэн и улыбнулся ей.
«Я ему тоже нравлюсь», — подумала принцесса с удовольствием, встала и направилась к великану.
— Я хочу помочь тебе по хозяйству, — произнесла она, хотя помнила, что он глухонемой, сопровождая свои слова жестами, которые ясно дали понять великану, что она предлагает ему свою помощь. Джени понял и тихонько подтолкнул ее в направлении к речушке, а затем пошел вслед за нею, неся в руках огромный котел и посуду, чтобы помыть их на берегу.
Если бы, спустя некоторое время, Дарк увидел бы, как высокомерная принцесса с острова Хилд, стоя на коленях на берегу речки, старательно скоблит, чистит, моет и ополаскивает миски и ложки, он бы не поверил своим глазам. То впечатление о характере принцессы, которое Дарк вынес из предыдущего общения с нею, убедило его в том, что она злая и сварливая девка. Сейчас бы она показалась ему счастливой и довольной пленницей.
— Добрый день еще раз! — раздался вдруг за спиной принцессы голос атамана шайки. Фонтэн вскочила на ноги, увидела Дарка и выговорила с облегчением:
— А… это вы. Я от неожиданности чуть в воду не упала, так тихо вы подкрались сзади.
— Простите меня. Я не хотел вас напугать. Я пришел, чтобы сообщить вам, что собираюсь послать сегодня на остров Хилд своего человека, который расскажет о вашем положении и о том, какой выкуп мы назначили за вас. Я надеюсь, что все это дельце закончится быстро и благополучно для обеих сторон. Мне кажется, будет лучше, если вы расскажете ему, как добраться до ваших родных, с кем и как разговаривать, чтобы никто не остался внакладе. Вы согласны с этим?
— Да, согласна, — произнесла Фонтэн, немного подумав, и затем добавила. — Разумеется, мои родственники захотят услыхать от этого человека хоть какие-то сведения обо мне, по крайней мере, им нужны будут достаточно достоверные сведения о том, что я жива. Чем скорее ваш человек доберется до них, тем скорее я выйду на свободу.
Дарк в ответ на это недоверчиво взглянул в лицо принцессы.
— Вы говорите, что хотите освободить меня за выкуп, не так ли? Ну, а как же я могу верить вам после всего, что вы сделали? Ведь вы же убили Эрика!
— Он сам чуть было не убил меня, размахивая своим мечом! Не надо было ему так играть с оружием! Верьте моему честному слову, положитесь на меня! Ведь пока ни я, ни мои люди вам не сделали никакого вреда!
— Они всего лишь хотели позабавиться со мной!.. — произнесла Фонтэн с горечью и упреком. — Если бы не Джени, который сегодня ночью спас меня от насильников, меня бы постигла еще более ужасная участь, чем смерть.
Сказав это, принцесса содрогнулась от омерзения.
— Хорошо, хорошо! Я как раз об этом и хочу поговорить. Вас, может быть, успокоит известие о том, что один из тех трех нарушителей покоя будет удален из лагеря. Я его направляю в королевство Хилд. Это тот самый Дег. Он не такой уж болван, каким мог показаться прошлой ночью… Да, это так, — подчеркнул Дарк, заметив, что принцесса подняла голову и взглянула на него с удивлением. — Мне рассказали уже, как один из моих людей приставал к вам.
— Но только это был не Джени! Я вас уверяю! — воскликнула Фонтэн.
— Да, я знаю! И сказал об этом мне тоже не Джени, потому что он глухонемой, как вы знаете. Другой мне верный человек, который, не желая поднять оружие против Дега и его развеселеньких дружков сегодняшней ночью, тихо решил, что лучше будет, если он сообщит мне об этом происшествии, чтобы такого больше не случилось. И я был, конечно, очень удивлен, что вы сами мне этого не рассказали.
— Я бы обязательно рассказала, — ответила принцесса, — и я как раз собиралась это сделать этим утром, но сдержалась.
Помолчав немного, Фонтэн продолжила:
— Итак, именно Дег отправляется с требованием выкупа за меня. А вы сами верите ему? Захочет ли он вернуться к вам, чтобы принести ответ от моих родных и отдать вам полученный выкуп? Как, вы думаете, он поступит, как распорядится деньгами?
— Вы, действительно, считаете, что ваши родственники так уж сразу захотят расстаться с кучей денег, не повидав вас и не убедившись, что вы живы и невредимы? Нет, разумеется, Дег всего лишь договорится с вашими родителями, с тем чтобы устроить встречу с вами. Мы встретим доверенное лицо ваших родственников в городе Барке в назначенный день. Так что настраивайтесь на довольно долгое пребывание здесь. Ведь для путешествия Дега на остров Хилд, переговоров с вашими родителями и обратное путешествие сюда потребуется, по правде говоря, довольно много времени, и еще далек тот день, когда вы нас покинете. Но тихо! Сюда, кажется, идет ваш защитник и… слуга, в некотором роде. Вот он, ваш Джени. Вы можете теперь чувствовать себя в безопасности. А я постараюсь больше не докучать вам.
Юноши Варо и Бростек, удачно завершив охоту — традиционное испытание на право считаться мужчиной, — возвращаются в родное селение и чуть не теряют рассудок от ужаса: односельчане и близкие или зверски убиты, или бесследно исчезли, дома сожжены. Обнаружив на обгорелом бревне автограф людей-ножей, Варо и Бростек поклялись отомстить. Им на помощь приходит сказительница Магара, владеющая удивительным вышитым панно, способным предугадывать будущее. Пока мужчины сражаются с подручными людей-ножей с помощью оружия, девушка отправляется в Лабиринт Теней и иступает в схватку с предводителем зверских убийц, колдуном, вознамерившимся покорить своей злой воле весь мир.
Странные, загадочные, а то и зловещие события происходят в государстве Эрения. Пока король готовится отразить вторжение наемников и восстание мятежных баронов, его древний предшественник, заключивший сделку с демонами, в глубине своей гробницы ждет своего часа, чтобы поработить всех смертных людей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Странные, загадочные, а то и зловещие события происходят в государстве Эрения. Пока король готовится отразить вторжение наемников и восстание мятежных баронов, его древний предшественник, заключивший сделку с демонами, в глубине своей гробницы ждет своего часа, чтобы поработить всех смертных людей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Наконец я решился осуществить свою задумку годичной давности. Представляю вам известную легенду, в не совсем обычной интерпретации.Смутные времена.Страну терзают раздоры. Государство без короля.Суровое лихолетье породило легенду…О колдуне, Мерлине, о приходе короля…О мече силы…
Маша зил-Инель живущая в трущобах Приюта, едва может прокормить больную мать и двух маленьких дочек. Однажды ночью, возвращаясь домой она оказывается невольным свидетелем смерти вора Бенна, осмелившегося ограбить самого багрового мала…
Прекрасна столица Скадара Катарина-Дей. Разливается над крышами персиковый аромат, перестукивают по белому камню подковы тонконогих жеребцов, ворожат в цитадели ученые-маги. Однако за видимым благополучием скрывается назревающая война и государственный переворот. Что делать братьям-аватарам, попавшим в самую круговерть? Домовому, оставшемуся без хозяина? Девушке-оборотню, которая не может бросить друга в беде? И всем, чьи нити попали в руки самой Судьбе? Выход один – объединяться!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.