Слушается дело о человеке - [27]
Лицо его стало медленно-медленно таять и наконец растворилось в прозрачной дымке.
У Брунера помутилось в голове. Он поднял руку, но разве можно схватить дым. И рука его опустилась.
Действительно! Верно! Шнап подписал «по поручению»! Значит, нужно притянуть к ответу самого главу магистрата. Правильно! Только глава может и должен дать во всем отчет.
Размышляя над этим вопросом, он вернулся на почву реальности. Глаза его снова приняли нормальное выражение. Юрисконсульт поднялся со стула, Брунер встал тоже. Юрисконсульт протянул ему руку.
— До свидания. Пожалуйста, не относитесь к этому делу так трагически и, главное, имейте терпение. Avec de la patience on arrive a tout.
Но Брунер уже мчался на всех парах и вовсе не собирался останавливаться или отступать.
Он пробежал по длинному, натертому до блеска коридору, мимо большой толпы посетителей, миновал несколько дверей, поднялся по широкой лестнице и наконец остановился у одной, совершенно особой двери, Он постучал и тотчас же вошел.
— Он у себя? — спросил Брунер пожилую тощую даму, сидевшую за машинкой.
— К сожалению, нет! Уехал в служебную командировку.
— Гм, — хмыкнул Брунер, несколько упав духом. — А когда примерно он должен вернуться?
— Трудно сказать. Может быть, завтра, может быть, только в конце недели. Трудно сказать точно.
— Пф-фф-ф, — пропыхтел Брунер, которому поневоле пришлось затормозить свое наступление. — Пожалуйста, сообщите мне, как только он приедет. У меня чрезвычайно важное дело.
— Разумеется, — кивнула тощая дама и немедленно принялась за завтрак. Очевидно, она никак не могла его отложить. Боясь помешать, Брунер поклонился и вышел.
Совершенно неожиданно начальство вернулось в тот же день. Слух об этом событии немедленно облетел магистрат.
Не желая терять времени и торопясь попасть первым, Брунер бегом бросился наверх. Но уже на лестнице сообразил, что главу города ждет по возвращении, вероятно, множество срочных дел и вряд ли он жаждет его посещения. Шутка сказать, сколько обязанностей приходится выполнять на столь хлопотливом посту. Однако тут же Брунер решил усмотреть в этом неожиданном возвращении хорошее предзнаменование и не упускать счастливого случая. Разве он не смеет требовать, чтобы его выслушали по личному делу? Он — чиновник магистрата и имеет, в конце концов, право на некоторое даже родственное внимание. И он поднялся по лестнице.
— Да, начальник у себя. Но сегодня он, к сожалению, не принимает, — заявила дама с тихим участием в голосе. — Кроме того, завтра утром он опять уезжает, и совершенно неизвестно, когда вернется.
Все слова, которые Брунер собирался сказать начальству и которые хранил в уме, как в копилке, разом развеялись в небытии.
— Благодарю вас, — сказал он, ощущая в себе полную пустоту, и удалился.
Погруженный в свои мысли, чиновник магистрата спускался по лестнице. На нижней площадке он повстречал коллегу, который шел, важно ступая, с папкой под мышкой.
Никак нельзя сказать, чтобы этот коллега был общим любимцем. Тем не менее, по мере сил и возможностей, все старались быть с ним любезными. Он ведал распределением пригласительных билетов на вечера и концерты. Именно в этом и усматривал он главную цель своих служебных, столь добросовестно выполняемых обязанностей.
Увидев Брунера, он поздоровался с ним коротко и небрежно. Его занимали высокие мысли, — мысли, которые приходят в голову только уполномоченному по вопросам культуры. Кроме того, ему предстояла важная беседа с госпожей доктор Райн, членом правления женского ферейна, по поводу ее участия в организации вечера с бутербродами.
Вернувшись в свой кабинет, Брунер увидел, что дверь в комнату Гроскопфа открыта. Птичка упорхнула бесследно. Любительница герани в красивых хорьках, которая собиралась войти к нему, остановилась в изумлении на пороге. Лицо ее выразило крайнее разочарование.
— Не знаете ли вы, когда он вернется? — спросила она сладким голосом. — Для меня это так важно!
— Не могу ли я быть вам полезен? — предложил Брунер.
— О нет, благодарю вас! Вы очень любезны. Но мне нужно поговорить с ним лично.
Дама поспешно удалилась, а он снова принялся за работу.
Но даме с геранями повезло. Не успела она повернуть за угол, как из своей аппетитной лавки вышел колбасник, схватил Гроскопфа за плечо и прошептал ему что-то на ухо. Оба засмеялись. Колбасник вернулся в лавку, а Гроскопф безуспешно пытался закрыть свой портфель. Замок все время отскакивал. Раздосадованный, он зажал кожаное чудовище под мышкой и энергично зашагал прочь. Вот тут-то он и столкнулся с дамой в хорьках. Эта встреча и огорчила его и обрадовала. А портфель по-прежнему пытался проскользнуть в пространство между рукой и бедром и даже не собирался принять устойчивое положение. Гроскопфу пришлось использовать свободную руку, чтобы удержать его. Поглощенный мыслями о содержимом портфеля, он продолжал разговаривать с дамой. Они остановились как раз против входа в кино.
Перед ними плясала дива с глазами дьяволицы в одних чулках-паутинках. Кадр сменился, и она совершенно неожиданно оказалась в постели, вся укутанная в изящные кружева. Сестра милосердия считала ей пульс. Очевидно, малютка простудилась.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В каждом доме есть свой скелет в шкафу… Стоит лишь чуть приоткрыть дверцу, и семейные тайны, которые до сих пор оставались в тени, во всей их безжалостной неприглядности проступают на свет, и тогда меняется буквально все…Близкие люди становятся врагами, а их существование превращается в поединок амбиций, войну обвинений и упреков.…Узнав об измене мужа, Бет даже не предполагала, что это далеко не последнее шокирующее открытие, которое ей предстоит после двадцати пяти лет совместной жизни. Сумеет ли она теперь думать о будущем, если прошлое приходится непрерывно «переписывать»? Но и Адам, неверный муж, похоже, совсем не рад «свободе» и не представляет, как именно ею воспользоваться…И что с этим делать Мэг, их дочери, которая старается поддерживать мать, но не готова окончательно оттолкнуть отца?..
«Эдвинъ Арнольдъ, въ своей поэме «Светъ Азии», переводъ которой мы предлагаемъ теперь вниманию читателя, даетъ описание жизни и характера основателя буддизма индийскаго царевича Сиддартхи и очеркъ его учения, излагая ихъ отъ имени предполагаемаго поклонника Будды, строго придерживающагося преданий, завещенныхъ предками. Легенды о Будде, въ той традиционной форме, которая сохраняется людьми древняго буддийскаго благочестия, и предания, содержащияся въ книгахъ буддийскага священнаго писания, составляютъ такимъ образомъ ту основу, на которой построена поэма…»Произведение дается в дореформенном алфавите.
Томмазо Ландольфи очень талантливый итальянский писатель, но его произведения, как и произведения многих других современных итальянских Авторов, не переводились на русский язык, в связи с отсутствием интереса к Культуре со стороны нынешней нашей Системы.Томмазо Ландольфи известен в Италии также, как переводчик произведений Пушкина.Язык Томмазо Ландольфи — уникален. Его нельзя переводить дословно — получится белиберда. Сюжеты его рассказав практически являются готовыми киносценариями, так как являются остросюжетными и отличаются глубокими философскими мыслями.