Слушается дело о человеке - [26]
— Видите ли, — продолжал гость, — самое трудное — принять решение на собственный страх и риск. Принять без всякого официального указания. Принимаешь решение, потом отвергаешь его, потом опять принимаешь… Не смейтесь, пожалуйста, что я философствую. Но я так много передумал с тех пор, как заварилось это дело о нарушении служебной дисциплины…
— Прекрасно понимаю, — горячо сказал Брунер. — Сделаю все, что в моих силах, но только поможет ли вам мое письменное подтверждение?
Он направился к столу.
«Вот в этом и состоит трагедия человека, способного понимать чужое горе, — пробормотал Брунер про себя. — Кажется, что это твое собственное, только увеличенное в сто раз».
— Пожалуйста, не подумайте, что я свихнулся и несу невесть что, — поспешно сказал гость. — Все документы при мне.
Он снова полез в карман.
— Иногда действительно кажется, что сходишь с ума. Во всяком случае, свихнуться можно.
— Я знаю эти документы и знаю их составителей, — сказал Брунер, отстраняя бумаги рукой, и, достав из папки копирку, начал писать. Он давно набил руку в составлении подобных документов. Скоро все было готово.
— Так!
Он вынул из машинки исписанный лист, быстро пробежал его глазами и поставил свою подпись.
Да, но свою ли? Почему-то она расплылась. Может быть, к ней примешался чужой почерк? Уж не уборщицы ли Элизы? Да, но под каким документом?
Он вложил документ на белой бумаге, который должен был возвратить человека к жизни, в белый конверт и протянул другу.
Они не расставались до отхода поезда. Только третий звонок вернул их к скучной действительности.
Перед ними вновь простирался бесконечный огромный плац. Строиться, ать — два!
На другой день, едва успев прийти на работу, Мартин Брунер поднялся к начальнику отдела кадров. Начальник сидел, склонившись над делами. Через несколько мгновений он поднял голову, осторожно и несколько смущенно.
Брунер спокойно положил на стол свое заявление.
— Я принес протест, господин Шварц.
— Н-да, — начальник отдела кадров погладил подбородок, казавшийся черным по сравнению с его белой рукой.
— Н-да, должен признаться, я тоже был поражен. Ваш случай совершенно ясен. Право, вы не должны придавать такого значения этой истории.
— Раз все так ясно, прошу объяснить, за что же мне дали выговор?
Шварц передернул плечами и принялся пересчитывать листы в одной из папок:
— Восемнадцать, девятнадцать… Но ведь выговор имеет силу только в течение трех лет. Повторяю, меня самого удивило… девятнадцать, двадцать, двадцать один…
— Но мне кажется, что в таком случае вы могли бы обратиться с соответствующим протестом к юрисконсульту и добиться отмены неправильного постановления.
Нет, это уж слишком! Начальник отдела кадров подскочил в кресле и отпрянул от письменного стола, словно его укусило ядовитое насекомое. В стеклах его очков закачалось отражение оконной рамы.
— Я? А при чем здесь я? Уж не я ли повинен в том, что вы нарушаете порядок? Юрисконсульт имеет в этом деле решающий голос. Уж он-то, разумеется, знает, за что вам дан выговор. Я вообще не имею никакого отношения к этому делу, во всяком случае не я решаю его исход.
Начальник отдела кадров опустил свои белые руки на колени — подобно белым лилиям выделялись они на темном сукне, — потом снова придвинулся к письменному столу и, начертав какие-то цифры, провел под ними толстую черту.
— Ну что ж, тогда я обращусь к юрисконсульту, — решительно сказал Брунер и, откланявшись, вышел.
Разумеется, это было глупо. Разве можно, даже не попытавшись добиться посредничества, не извинившись, взять и уйти? Несомненно, Брунеру следовало быть гораздо более кротким и держать себя в узде. Ведь он разговаривал все-таки с начальником отдела кадров, с доверенным лицом главы города. Конечно, все эти служебные мерзости давят, словно камни, но это еще не значит, что он может срывать свое настроение на сослуживцах, да еще на таких влиятельных.
Как бы там ни было, Брунер оставил начальника отдела кадров разобиженным и направился прямо к юрисконсульту. Секретарша была сегодня в новом платье, очень модном, очень вызывающем, и пахла духами «Суар де Пари». Все это означало, что заместитель главы магистрата, доктор Себастьян Шнап, был у себя и находился в самом добром расположении духа.
Дама улыбнулась и немедленно доложила о Брунере.
Юрисконсульт поздоровался с ним и смущенно заерзал в кресле, словно стараясь занять удобное положение.
— Я пришел по личному делу, господин доктор Шнап, — не дожидаясь вопроса, начал посетитель. — Меня очень удивило, что именно вы объявили мне выговор и…
— Но… но… но простите, дорогой господин Брунер, — перебил его прекрасный серебристый голос, — я вообще ничего не объявлял. Ведь я же говорил вам, что не вижу ничего ужасного во всем этом деле с велосипедом — если вообще его можно назвать делом. Это просто абсурд.
— Но ведь выговор, который мне объявили, подписан вами!
— Мною? Ничего подобного! В приказе сказано: «по поручению», — рассмеялся господин с серьезным лицом. — Только по поручению, дорогой мой господин Брунер. Я лично не имею никакого отношения к этому делу. И мое мнение вам известно.
Юрисконсульт закурил сигарету, придвинул к себе пепельницу и, затянувшись, выпустил дым через ноздри. Бесформенные клубы окутали его голову.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В каждом доме есть свой скелет в шкафу… Стоит лишь чуть приоткрыть дверцу, и семейные тайны, которые до сих пор оставались в тени, во всей их безжалостной неприглядности проступают на свет, и тогда меняется буквально все…Близкие люди становятся врагами, а их существование превращается в поединок амбиций, войну обвинений и упреков.…Узнав об измене мужа, Бет даже не предполагала, что это далеко не последнее шокирующее открытие, которое ей предстоит после двадцати пяти лет совместной жизни. Сумеет ли она теперь думать о будущем, если прошлое приходится непрерывно «переписывать»? Но и Адам, неверный муж, похоже, совсем не рад «свободе» и не представляет, как именно ею воспользоваться…И что с этим делать Мэг, их дочери, которая старается поддерживать мать, но не готова окончательно оттолкнуть отца?..
«Эдвинъ Арнольдъ, въ своей поэме «Светъ Азии», переводъ которой мы предлагаемъ теперь вниманию читателя, даетъ описание жизни и характера основателя буддизма индийскаго царевича Сиддартхи и очеркъ его учения, излагая ихъ отъ имени предполагаемаго поклонника Будды, строго придерживающагося преданий, завещенныхъ предками. Легенды о Будде, въ той традиционной форме, которая сохраняется людьми древняго буддийскаго благочестия, и предания, содержащияся въ книгахъ буддийскага священнаго писания, составляютъ такимъ образомъ ту основу, на которой построена поэма…»Произведение дается в дореформенном алфавите.
Томмазо Ландольфи очень талантливый итальянский писатель, но его произведения, как и произведения многих других современных итальянских Авторов, не переводились на русский язык, в связи с отсутствием интереса к Культуре со стороны нынешней нашей Системы.Томмазо Ландольфи известен в Италии также, как переводчик произведений Пушкина.Язык Томмазо Ландольфи — уникален. Его нельзя переводить дословно — получится белиберда. Сюжеты его рассказав практически являются готовыми киносценариями, так как являются остросюжетными и отличаются глубокими философскими мыслями.