Словарь-справочник: экономика, внешняя торговля, выставки - [96]
devaluation – девальвация
developer – застройщик
developing marketing – маркетинг развития
differentiation strategy – стратегия дифференциации
dinner jacket – смокинг
direct costs – прямые издержки
direct economic connections – прямые хозяйственные связи
discount – дисконт
discount policy – дисконтная политика
discount rate – учетный процент; тариф со скидкой
discrepancy in exchange – курсовой перекос
discrimination – дискриминация
discriminatory pricing – установление дискриминационных цен
discharge – выполнение обязательств
dispatch – отправка
disponent – диспонент
disregard of the stipulations – нарушение условия
distributor – дистрибьютор
diversification – диверсификация
dividend – дивиденд, прибыль
document – документ
documentary collection – документарное инкассо
documentary encashment – документарное инкассо
documentary letter of credit – товарный аккредитив
domicile – домициль; место регистрации
domiciled bill – домицилированный вексель
drawee – векселедержатель; трассат
drawer – трассант
drop-off charge – доплата за аренду автомобиля
drayage – местные перевозки
dump – склад временного хнанения
dumping – демпинг, продажа по цене ниже рыночной
duties – таможенные пошлины
duty – пошлина
duty on import – импортная пошлина
duty rate – таможенные тарифы
dynamics of foreign trade prices – динамика внешнеторговых цен
early-bid price – цена проникновения на рынок
earnest money – задаток
econometrics – эконометрия
economic and mathematical methods – экономико-математические методы
economic and mathematical models – экономико-математические модели
economic cybernetics – экономическая кибернетика
economic effect of foreign trade – экономический эффект внешней торговли
economic information – экономическая информация
economic system diagnostics – диагностика экономической системы
economic training – экономический тренинг
economics – экономика
effective (consumer) demand – платежеспособный спрос
elastic demand – эластичный спрос
elasticity of demand – эластичность спроса
embargo – эмбарго
emission – эмиссия
emitter – эмитент
empties – порожняя тара
encashment – инкассо
encashment bill – комиссионный вексель
endorser – индоссант
engineering – инжиниринг
enterprising – предпринимательство
equilibrium – равновесие экономической системы
equity capital – уставный капитал
estimate of expenditures – смета затрат
eurodollars – евродоллары
EXW (Ex Worksбукв. с места работы; нем. – ab Werk) – международный торговый термин; также применяется русское «самовывоз». Ответственность продавца заканчивается при передаче товара покупателю или нанятому им перевозчику в помещении продавца (складе, магазине и пр.); продавец не отвечает за погрузку товара на транспорт; покупатель несет все расходы по вывозу товара со склада, перевозке, таможенному оформлению и т. д. Всегда употребляется с указанием местоположения продавца, например, «самовывоз из Москвы».
examination – экспертиза
excess demand – повышенный спрос
excessive demand – повышенный спрос
exchange – валютный курс; биржа
exchange bulletin – биржевой бюллетень
exchange market – валютный рынок
exchange price – биржевая цена
exchange profit – биржевая прибыль
exchange restrictions – валютные офаничения
exchange trade – биржевая торговля
excise – акциз
excise duty – акциз
exclusive distribution – распределение на правах исключительности
exclusive license – исключительная лицензия
exhibit – выставка, экспозиция
expenditure – затраты
expenses – затраты
expenses analysis – анализ издержек
expenses of circulation – издержки обращения
experiment – эксперимент
expert operation – экспертиза
export – экспорт
export cost of commodity – экспортная стоимость товара
export credit – экспортный кредит
export duty – вывозная пошлина
export leasing – экспортный лизинг
external reserve – валютный резерв
extra expenses of circulation – дополнительные издержки обращения
factorial analysis – факторный анализ
factoring – факторинг
factors – факторы
fair – ярмарка, выставка-продажа
fairground – помтоянный выставочный комплекс
falling currency – падающая валюта
fare – автотранспортный тариф
FAS (Free Alongside Ship, свободно вдоль борта судна) – международный торговый термин, означающий, что продавец несет расходы по доставке в порт отправления. Продавец выполняет свои обязательства по доставке товара в тот момент, когда товар размещен вдоль борта судна на причале или на лихтерах (в согласованном порту отгрузки). Покупатель оплачивает расходы по погрузке, фрахту судна, страхованию, разгрузке и доставке до пункта назначения. Риски переходят в момент доставки на причал порта погрузки.
FCA (Free Carrier, Франко-перевозчик) – международный торговый термин, означающий, что продавец выполняет свое обязательство по поставке, когда он поставляет товар, очищенный от пошлин на экспорт, перевозчику, назначенному покупателем, в указанном месте. Указанное место поставки влияет на обязательства по погрузке и разгрузке товара в таком месте. Если поставка происходит в помещениях продавца, то продавец несет ответственность за отгрузку. Если поставка происходит в любом другом месте, то продавец не несет ответственности за отгрузку. «Перевозчик» означает любое лицо, которое, согласно договору перевозки, берется осуществить либо обеспечить осуществление транспортировки по железнодорожным, автодорожным, воздушным, морским, речным путям или путем комбинации таких видов транспорта. Если для получения товара покупатель назначает лицо иное, чем перевозчик, то продавец считается выполнившим свое обязательство по поставке, когда товар поставлен такому лицу. Условие FCA может использоваться вне зависимости от вида транспорта, включая и смешанный (мультимодальный) транспорт.
Хотя в юридическом словаре слово «сыск» определяется как устаревшее, сам сыск не стареет. Пока существует государство, существует и сыск. Первой такой спецслужбой на Руси стал Приказ тайных дел. О его практической работе, а также о сыске, проводимом Тайной канцелярией, III Отделением, царской охранкой, ЧК, НКВД и КГБ, рассказывает эта книга.
Чем антинародней и безнравственнее власть, тем острее она нуждается в службах, тайно и явно следящих за умонастроением масс. Первой такой спецслужбой явился на Руси при царе Алексее Михайловиче Приказ тайных дел. О его работе, а также о сыске, творимом Тайной канцелярией, III Отделением, царской охранкой, ЧК, НКВД и КГБ, рассказывает книга.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Форматирование файла не завершено (Stribog).Эти не только древние, но и интересные рецепты не потеряли актуальности и в нынешнее время. Правда, хочу заметить, что не все из них безопасны. Особенно те, где используется ртуть и соли тяжелых металлов (в частности это касается раздела «Парфюмерия»). Так что думайте Сами.С уважением, Сергей Каштанов.
Руководство предназначается для изучения тактико-технических характеристик, устройства принципа действия, правил применения, хранения и транспортировки противотанковой мины ТМ-72 и минного взрывателя МВН-72.
Вниманию читателей предлагается первая научная публикация тематически разнородных анекдотов, имевших хождение в СССР с 1917 по 1991 год. Указатель представляет собой систематизированное собрание записей советских анекдотов. В издание вошли материалы из прессы, эмигрантских сборников, сводок о настроениях населения, доносов, судебных дел, записей фольклористов-любителей, дневников современников и прочих источников. Всего в Указателе 5852 статьи, каждая из которых посвящена одному анекдотическому сюжету.
rufb2edit 0.0.908 сен 2015http://lifehacker.ru/2015/01/22/chitat-v-3-raza-bystree/web2fb2_201509080815_87756238791.0Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - ЛайфхакерИя Зорина 22 января 2015Учимся читать в три раза быстрее за 20 минутУмение быстро читать освобождает кучу свободного времени. Только представьте, вы можете в три раза быстрее справляться со всей литературой — технической, профессиональной или художественной. А теперь приятная новость: в отличие от большинства навыков, которые нужно осваивать постепенно, скорочтение доступно вам уже через 20 минут тренировки.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.