Словарь Сатаны - [7]

Шрифт
Интервал


Вервольф сущ. – Волк, который превращается в человека раз и навсегда или время от времени. Все вервольфы злы по натуре своей, но иные принимают звериное обличье, дабы удовлетворить зверский аппетит, а иные, ставшие оборотнями в результате колдовства, и в человеческом облике отдают предпочтение людской плоти.

Крестьяне одной баварской деревни, поймав однажды вечером волка, привязали его за хвост к столбу и легли спать. Наутро у столба никого не было! Весьма озадаченные, они обратились к местному священнику, и тот сказал им, что поймали они, несомненно, вервольфа, который ночью освободился, приняв человеческий образ. «В следующий раз, когда поймаете волка, – сказал им этот добрый пастырь, – прикуйте его за ногу цепью, и утром найдете у столба примерного лютеранина».


Верностьсущ.

Вассальную верность сравню я с кольцом,
Которым с рождения нос прободен,
Чтоб был обращен неизменно
К амбре своего сюзерена.
Г. Дж.

Ветки сущ. мн. – Побеги дерева. Так же порой называют ноги некоторых американок.

Одна  девица  туфли  покупала
И  в  затрудненье  сильное  попала:
Согнуться  толком  ей  мешал  корсет.
Зачем  он,  кстати,  деве  юных  лет?
Чтобы  обле́гчить  деве  сей  процесс,
Приказчик  подскочил,  как  мелкий  бес.
Он  на  колено  опустился  ловко
И  вызвался  помочь  ей  со  шнуровкой.
Она  ему  кивнула,  соглашаясь.
Он  приподнял  подол.  Я  не  решаюсь
Писать,  что  его  взору  приоткрылось,
Но  затянул  шнурок  со  всей  он  силой.
Вскричала  девушка  простосердечно:
«Мой  друг,  не  повредите  мне  конечность!»
«Конечность?  Нет…  Скажу  вам,  леди,  честно:
Здесь  «бесконечность»  более  уместна».
Б. Персиваль Дик

Ветхийприл. – Имеющий отношение к определенному архитектурному ордеру, иначе известному как среднеамериканский. Большинство общественных зданий в Соединенных Штатах имеют именно ветхий ордер, хотя некоторые наши архитекторы раннего периода предпочитали ордер иронический. В недавних пристроях к Белому дому в Вашингтоне применен ордер теодорический[4], вроде того, что применялся в дорических храмах. Они на редкость прекрасны и каждый их кирпич стоил сотню долларов.


Вечныйприл. – Продолжающийся всегда. Это краткое и элементарное определение я осмеливаюсь предложить не без некоторой робости, поскольку мне известно о существовании капитальнейшего труда епископа Вустерского под названием «Частичное определение слова «вечный», как оно используется в английском переводе Библии». Книга эта была высоко оценена верховными иерархами англиканской Церкви и до сих пор, как мне приходилось слышать, изучается с удовольствием для умов и пользою для душ.


Вздорсущ. – Не имеющие никакой ценности материи вроде религий, философий, литератур, искусств и наук племен, наводняющих области, расположенные южнее Северного полюса.


Вилкасущ. – Инструмент для того, чтобы класть в рот убоину. В прежние поры для этого применялся нож, да и сейчас многие достойные люди предпочитают его вилке, впрочем, не отвергая последнюю совершенно, а используя как подспорье ножу. А то, что этих еретиков не постигает немедленная и сокрушительная кара, может служить весомейшим доказательством милосердия Господня к попирающим Его заветы.


Виносущ. – Перебродивший виноградный сок, который Женский Христианский Союз называет ликером, а иногда и ромом. Вино, мадам, едва ли не самый лучший подарок Бога мужчине.


Виноград сущ. —

О благородный плод, самим Гомером вспетый,
Анакреон тебя ценил, да и Хайям!
Понятно всем, что были то поэты
Изрядные, не то что, скажем, я.
Куда мне с ними состязаться!
Уж лучше буду я клеймить
Тех богомерзких святотатцев,
Что призывают воду пить,
А также тех, что пьют ликер
И джином злоупотребляют.
Тот человечества позор,
Кто соком лоз пренебрегает!
Бывает, правда, и вином
Упьешься до потери чувства…
Но за пиршественным столом
Не будем вспоминать о грустном!
Джамрах Голобом

Виселицасущ. – Сцена, где играется действо, в котором исполнитель главной роли возносится на небо. В нашей стране виселица примечательна числом тех, кто ее избежал.

Достойно можно умереть
И на конце веревки длинной,
Но все же лучше встретить смерть
Меж одеялом и периной.
Из одной старой пьесы

Влияние сущ. – В политической жизни – призрачное «quo»[5], даваемое в обмен на вполне материальное «quid»[6].


Внутренностисущ. – Печень, сердце, душа и прочие потроха. Многие выдающиеся исследователи не склонны относить к внутренностям душу, а такой проницательный наблюдатель и признанный авторитет, как доктор Гансаулис, убежден, что загадочный орган, именуемый селезенкой, и есть не что иное, как наша бессмертная часть. Профессор же Гарретт П. Сервисс, наоборот, придерживается мнения, будто душа человека является продлением его спинного мозга и формирует сущность, олицетворяющую отсутствующий хвост. Подтверждением своей теории он считает тот факт, что хвостатые животные душами не обладают. Я же, взвешивая обе эти теории, предпочитаю не верить ни одной из них.


Возвратсущ. – Основание, а также поддержка университетов или публичных библиотек, осуществляемые путем дарения или завещания.


Возвратительсущ. – Благодетель, филантроп.


Воздержанец


Еще от автора Амброз Бирс
Словарь Сатаны и рассказы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Детские игры

Вы держите в руках очень необычный сборник. Он состоит из рассказов, главные герои которых — жестокие дети.Словосочетание «детская жестокость» давно стало нарицательным, и все же злая изобретательность, с которой маленькие герои рассказов расправляются со взрослыми и друг с другом, приводит в ужас. Этот уникальный в своем роде сборник невольно наталкивает на мысль о том, что внутренний мир наших детей — это точный слепок окружающего нас жестокого противоречивого мира взрослых.


Проклятая тварь

Знаменитый американский писатель, развивавший вслед за Эдгаром По жанр «страшного» рассказа. Родился в 1842 г. в семье фермера (штат Огайо). Работал в типографии, рабочим на кирпичной фабрике. Участие в войне между Севером и Югом подсказало ему сюжеты многих рассказов. Писал также стихи, очерки, статьи. В 1871 г. публикует свой первый рассказ «Долина призраков» в журнаде «Оверленд Мансли», принесшем мировую известность Брет Гарту, Джеку Лондону. Журналистика не дала ему богатства. Попытка стать бизнесменом также была безуспешной.


Случай на мосту через Совиный ручей

«На железнодорожном мосту, в северной части Алабамы, стоял человек и смотрел вниз, на быстрые воды в двадцати футах под ним. Руки у него были связаны за спиной. Шею стягивала веревка. Один конец ее был прикреплен к поперечной балке над его головой и свешивался до его колен. Несколько досок, положенных на шпалы, служили помостом для него и для его палачей двух солдат федеральной армии под началом сержанта, который в мирное время скорее всего занимал должность помощника шерифа. Несколько поодаль, на том же импровизированном эшафоте, стоял офицер в полной капитанской форме, при оружии.


Монах и дочь палача. Паутина на пустом черепе

Одно из главных произведений творческого наследия Бирса – повесть «Монах и дочь палача» – тонкая и яркая история, написанная с почти средневековой стилистической простотой и естественностью, затрагивает вечные темы – противостояния веры и неверия, любви духовной и плотской, греха и искупления, преступления и наказания. «Паутина на пустом черепе», составленная из забавных басен и притч, опубликованных Бирсом в разное время в журнале «FUN», невзирая на мрачное название, представляет собой отменно язвительную, ядовитую сатиру на ханжество и двуличность современного автору американского общества.


Женщина в черном и другие мистические истории

В этой антологии собраны практически неизвестные широкой публике переводы рассказов умело вовлекающих читателя в атмосферу страха и тайны; повествующих о загадочном, непостижимом, сверхъестественном.В сборнике представлены истории не только признанных мастеров жанра, таких как Брэм Стокер, Уильям Хоуп Ходжсон, М. Р. Джеймс; но и произведения малоизвестных читателю авторов, таких как Макс Даутендей, Артур Уолтермайр и Францишек Фениковский.Часть переводов антологии была опубликована в онлайн журнале darkermagazine.ru.


Рекомендуем почитать
Суждено несчастье

Шолом-Алейхем (1859–1906) — классик еврейской литературы, писавший о народе и для народа. Произведения его проникнуты смесью реальности и фантастики, нежностью и состраданием к «маленьким людям», поэзией жизни и своеобразным грустным юмором.


Редактор Линге

Кнут Гамсун (настоящая фамилия — Педерсен) родился 4 августа 1859 года, на севере Норвегии, в местечке Лом в Гюдсбранндале, в семье сельского портного. В юности учился на сапожника, с 14 лет вел скитальческую жизнь. лауреат Нобелевской премии (1920).Имел исключительную популярность в России в предреволюционные годы. Задолго до пособничества нацистам (за что был судим у себя в Норвегии).


Мельница

Датчанин Карл Гьеллеруп (1857–1919), Нобелевский лауреат 1917 г., принадлежит к выдающимся писателям рубежа XIX и XX веков, осуществившим "прорыв" национальной культуры и литературы в европейские. В томе помещен его роман "Мельница" — вершинное достижение писателя в жанре психологического любовного романа. На русском языке печатается впервые. Творчество классика датской литературы Йоханнеса В. Йенсена (1873–1950), Нобелевского лауреата 1944 г., представлено романом "Христофор Колумб" и избранными рассказами из "Химмерландских историй" и "Мифов".


Граф Морен, депутат

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Продолговатый ящик

Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...


Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.