Словарь Сатаны - [29]
М
Мавзолейсущ. – Последний и наиболее комический каприз богатея.
Магдалина сущ. – Прозвище указывает на обитание в Магдале. Принято думать, что это была женщина. Это определение освящено авторитетом невежества, хотя Мэри из Магдалы и раскаявшаяся блудница, упомянутая евангелистом Лукой, – совершенно разные люди. На этот счет есть вполне официальное подтверждение правительств Великобритании и Соединенных Штатов. В Англии это имя произносят как «Модлин», что буквально означает «плаксивая». Согласитесь, есть в этом прилагательном нечто до отвращения сентиментальное. Говоря «Модлин» вместо «Магдалина» и «Бедлам» вместо «Вифлеем», англичане могут по праву считаться величайшими в мире ревизионерами.
Магиясущ. – Искусство конвертировать суеверие в полновесную монету. Есть и иные искусства, служащие той же возвышенной цели, но в силу своей скромности ваш покорный лексикограф их не называет.
Магнетизм сущ. – Нечто, благодаря чему действует магнит.
Это определение, как и следующее ниже, выражает в сжатой форме содержание трудов, написанных доброй тысячей выдающихся и знаменитых ученых, которые освещали предмет ярким белым светом во имя прогресса человеческого знания.
Магнитсущ. – Нечто, действующее благодаря магнетизму.
Магнитуда сущ. – Размерность. Магнитуда – понятие чисто относительное, она не может быть ни большой, ни маленькой. Если бы все во вселенной разом увеличилось в одну тысячу раз, ничто не стало бы больше, чем было раньше, но если бы хоть что-то одно осталось неизменным, все прочее оказалось бы большим, чем было прежде. В понимании относительности величин и расстояний астроном у своего телескопа ничем не отличается от ученого собрата, склонившегося над микроскопом. Так или иначе, но видимая вселенная вполне может быть лишь малой частью атома с ионами, его составляющими, плавающего в жизненном флюиде (или светоносном эфире) какого-нибудь животного. Возможно, крошечные существа, населяющие частицы нашей собственной крови, обуреваемы теми же чувствами, что и мы, когда созерцают невероятные расстояния, отделяющие один их мир от другого.
Майонезсущ. – Один из тех соусов, которые служат для французов заменой государственной религии.
Мальтузианскийприл. – Относящийся к Мальтусу или к его учению. Мальтус проповедовал искусственное ограничение народонаселения, но находил, что одними разговорами этого не добьешься. Одним из наиболее деятельных выразителей мальтузианских идей был Ирод, царь Иудеи, да и все великие воители отличались таким же образом мыслей.
Маммона сущ. – Бог ведущей религии мира. Его главный храм находится в священном городе Нью-Йорке.
Джаред Упф
Манерныйприл. – Утонченный, под джентльмена деланный.
Г. Дж.
Манихейство сущ. – Древняя персидская доктрина непрерывной войны Добра со Злом. Когда Добро отказывалось от борьбы, персы присоединялись к его победоносной противоположности.
Маннасущ. – Пища, чудесным образом посылавшаяся народу Израилеву, пока он скитался в пустыне. Когда манна перестала падать с небес, он перешел к оседлой жизни и стал возделывать землю, удобряя ее, как правило, телами тех, кто обитал на ней раньше.
Маны сущ. – Бессмертные составляющие части мертвых греков и римлян. Они обретались в безысходном унынии до тех пор, пока тела, покинутые ими, не предавали земле или не сжигали. Маловероятно, что они становились счастливее потом.
Маслянистыйприл. – Елейный, вкрадчивый, лоснящийся.
Дизраэли как-то назвал манеры епископа Уилберфорса «елейными, маслянистыми, скользкими». И доброго прелата с тех пор прозвали Мыльным Сэмом. Для каждого человека найдется словечко, которое прилипнет к нему, будто вторая кожа. Его врагам остается только найти таковое.
Материальныйприл. – Фактически существующий, в отличие от мнимого. Важный.
Джамрах Голобом
Махинациясущ. – Метод, который чьи-либо оппоненты используют, чтобы помешать этому кому-то в его искренних и благородных усилиях сделать нечто правильное.
Р. С. К
Маяк сущ. – Высокое здание на побережье, в котором правительство поддерживает огонь, а также кое-кого из своих политических сторонников.
Меандр сущ. – Линия, бегущая извилисто и бесцельно. Слово происходит от древнего названия реки, которая протекала в полутора сотнях миль южнее Трои. Она вертелась и крутилась, пытаясь утечь куда-нибудь, где не слышно ахейцев и троянцев, похваляющихся своей удалью.
Медаль сущ. – Небольшой металлический диск, которым оплачиваются более или менее достоверные подвиги, достижения и заслуги.
Бисмарк некогда был награжден медалью за смелость, проявленную при спасении утопающих. Когда его спросили, за что эта медаль, он ответил: «Бывало, я спасал жизни». А бывало, что и не спасал.
Вы держите в руках очень необычный сборник. Он состоит из рассказов, главные герои которых — жестокие дети.Словосочетание «детская жестокость» давно стало нарицательным, и все же злая изобретательность, с которой маленькие герои рассказов расправляются со взрослыми и друг с другом, приводит в ужас. Этот уникальный в своем роде сборник невольно наталкивает на мысль о том, что внутренний мир наших детей — это точный слепок окружающего нас жестокого противоречивого мира взрослых.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой антологии собраны практически неизвестные широкой публике переводы рассказов умело вовлекающих читателя в атмосферу страха и тайны; повествующих о загадочном, непостижимом, сверхъестественном.В сборнике представлены истории не только признанных мастеров жанра, таких как Брэм Стокер, Уильям Хоуп Ходжсон, М. Р. Джеймс; но и произведения малоизвестных читателю авторов, таких как Макс Даутендей, Артур Уолтермайр и Францишек Фениковский.Часть переводов антологии была опубликована в онлайн журнале darkermagazine.ru.
«На железнодорожном мосту, в северной части Алабамы, стоял человек и смотрел вниз, на быстрые воды в двадцати футах под ним. Руки у него были связаны за спиной. Шею стягивала веревка. Один конец ее был прикреплен к поперечной балке над его головой и свешивался до его колен. Несколько досок, положенных на шпалы, служили помостом для него и для его палачей двух солдат федеральной армии под началом сержанта, который в мирное время скорее всего занимал должность помощника шерифа. Несколько поодаль, на том же импровизированном эшафоте, стоял офицер в полной капитанской форме, при оружии.
Знаменитый американский писатель, развивавший вслед за Эдгаром По жанр «страшного» рассказа. Родился в 1842 г. в семье фермера (штат Огайо). Работал в типографии, рабочим на кирпичной фабрике. Участие в войне между Севером и Югом подсказало ему сюжеты многих рассказов. Писал также стихи, очерки, статьи. В 1871 г. публикует свой первый рассказ «Долина призраков» в журнаде «Оверленд Мансли», принесшем мировую известность Брет Гарту, Джеку Лондону. Журналистика не дала ему богатства. Попытка стать бизнесменом также была безуспешной.
Известный американский писатель Амброз Бирс – один из первооткрывателей жанра «страшного рассказа» – триллера, завоевавшего сегодня широкую популярность. В основу сюжетов многих его рассказов легли неизгладимые впечатления Гражданской войны в США – войны, в которой Бирс прошел путь от рядового до майора. В бурном потоке «страшной» литературы, хлынувшей на нашего читателя, рассказы «короля калифорнийской журналистики» Амброза Бирса выделяются бесспорными литературно-художественными достоинствами и глубоким психологизмом.Книга также выходила под названием «Фантастические басни».
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.
В истории финской литературы XX века за Эйно Лейно (Эйно Печальным) прочно закрепилась слава первого поэта. Однако творчество Лейно вышло за пределы одной страны, перестав быть только национальным достоянием. Литературное наследие «великого художника слова», как называл Лейно Максим Горький, в значительной мере обогатило европейскую духовную культуру. И хотя со дня рождения Эйно Лейно минуло почти 130 лет, лучшие его стихотворения по-прежнему живут, и финский язык звучит в них прекрасной мелодией. Настоящее издание впервые знакомит читателей с творчеством финского писателя в столь полном объеме, в книгу включены как его поэтические, так и прозаические произведения.
Иренео Фунес помнил все. Обретя эту способность в 19 лет, благодаря серьезной травме, приведшей к параличу, он мог воссоздать в памяти любой прожитый им день. Мир Фунеса был невыносимо четким…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.«Благонамеренные речи» формировались поначалу как публицистический, журнальный цикл. Этим объясняется как динамичность, оперативность отклика на те глубинные сдвиги и изменения, которые имели место в российской действительности конца 60-х — середины 70-х годов, так и широта жизненных наблюдений.