Словарь крылатых выражений - [76]

Шрифт
Интервал

: 18-я книга русского поэта и филолога В.К. Тредиаковского "Телемахида". Выражение позже использовали и многие русские авторы.

ЧУДОВИЩЕ С ЗЕЛЕНЫМИ ГЛАЗАМИ. Символ ревности и измены.

Истоки: драма У. Шекспира "Отелло, венецианский мавр".

ЧУМАЗЫЙ. Грязный, неопрятный; так говорили о людях из низших слоев общества.

Истоки: данное выражение принадлежит М.Е. Салтыкову-Щедрину.

ЧУЧЕЛО ГОРОХОВОЕ. О человеке, который является посмешищем для общества.

Истоки: обычай ставить в горох пугало или чучело для отпугивания птиц.

Ш

ШАГРЕНЕВАЯ КОЖА. Нечто быстро заканчивающееся, подходящее к концу.

Истоки: заглавие романа О. де Бальзака.

ШАРАШКИНА КОНТОРА. О жуликах, обманщиках.

Истоки: слово "шарашь" означает "шваль, голытьба, жулье".

ШАРИКОВ. Самоуверенный, невежественный человек.

Истоки: повесть М.А. Булгакова "Собачье сердце".

ШВЕЙК. Человек себе на уме.

Истоки: роман чешского писателя Ярослава Гашека "Похождения бравого солдата Швейка".

ШВОНДЕР. Невежественный, грубый, беспринципный чиновник.

Истоки: повесть М.А. Булгакова "Собачье сердце".

ШЕЙЛОКОВ ФУНТ МЯСА. Грубые, несправедливые требования, просьбы.

Истоки: драма У. Шекспира "Венецианский купец".

ШЕМЯКИН СУД. Субъективный, несправедливый суд.

Истоки: старинная русская сатирическая повесть.

ШЕРЛОК ХОЛМС. Мудрый, находчивый сыщик.

Истоки: детективные рассказы английского писателя К. Дойла.

ШЕСТАЯ ДЕРЖАВА. Пресса.

Истоки: в России в XIX в. появляются взамен английского выражения "четвертое сословие" выражение "шестая держава", которым была названа пресса в противовес пяти великим державам того времени (России, Англии, Франции, Германии, Австро-Венгрии). Оно должно было подчеркнуть независимость и могущество прессы в жизни общества.

ШЕСТЬДЕСЯТ СЕМЕЙСТВ. Финансовая олигархия, правящая миром.

Истоки: книга американского публициста Ф. Ландсберга "Шестьдесят семейств Америки".

ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ. Наизнанку; не так, как надо.

Истоки: во времена Ивана Грозного провинившегося боярина одевали в вывороченную наизнанку шубу или богатую боярскую одежду с расшитым воротником (шиворотом), сажали на коня лицом к хвосту и в таком виде возили по всему городу под свист и улюлюканье уличной толпы.

ШИЛА В МЕШКЕ НЕ УТАИШЬ. Дело, поступок, которые нельзя утаить.

Истоки: шило — инструмент для прокалывания отверстий, имеющий вид заостренного металлического стержня на рукоятке. Если шило положить в мешок, то оно своим острием непременно его проткнет и тем самым обнаружит себя.

ШКОЛА ЗЛОСЛОВИЯ. Группа сплетников, лицемеров.

Истоки: название сатирической пьесы драматурга Р.Б. Шеридана.

ШТУРМОВАТЬ НЕБО. Строить и воплощать самые дерзкие планы.

Истоки: выражение принадлежит К. Марксу.

ШУМЕЛ КАМЫШ. О шумной, пьяной компании.

Истоки: русский мещанский романс.

ШУМИМ, БРАТЕЦ, ШУМИМ! О спорах, шумных дискуссиях.

Истоки: комедия А.С. Грибоедова "Горе от ума".

Щ

ЩАС СПОЮ! Шутливо-иронический комментарий по поводу внешнего вида человека, который вполне насытился, получил явное удовольствие от обильного застолья.

Истоки: мультфильм "Жил-был Пес" (1982); сценарий и постановка Эдуарда Васильевича Назарова (р. 1941). Слова сытого Волка, которого Пес привел тайком на деревенскую свадьбу и щедро угостил, чтобы тот смог утолить свой голод.

ЩЁЛКНИ КОБЫЛУ В НОС — ОНА МАХНЕТ ХВОСТОМ. Пример причинно-следственных связей.

Истоки: 58-й афоризм из собрания мыслей и афоризмов Козьмы Пруткова "Плоды раздумья" (1854).

ЩИТ НА ВРАТАХ ЦАРЕГРАДА. Символ завоевательного, отчасти авантюрного похода.

Истоки: А.С. Пушкин "Песнь о вещем Олеге" (1822). Колдун — "кудесник, любимец богов" — обращается к киевскому князю Олегу:

Запомни же ныне ты слово мое:
Воителю слава — отрада;
Победой прославлено имя твое:
Твой щит на вратах Цареграда;
И волны и суша покорны тебе
Завидует недруг столь дивной судьбе.

А.С. Пушкин положил в основу своего произведения древние повествования о том, как киевский князь Олег прибил свой щит на воротах Константинополя (который русичи называли Царьградом) — в ознаменование своей победы над Византией, столицей которой был Константинополь.

Этот образ получил вторую жизнь во время Первой мировой войны, когда часть русской прессы стала активно его использовать, фигурально обозначая тем самым стратегическую цель участия России в этой войне — не захват турецкой столицы Стамбула (бывшего Константинополя — пушкинского "Царьграда"), а овладение проливами Босфор и Дарданеллы. В этом случае российский флот мог бы свободно выходить из Черного в Средиземное море и далее.

Горячим сторонником данной идеи был министр иностранных дел Временного правительства П.Н. Милюков, который под давлением левых был удален с этого поста в 1917 г. К тому времени он уже успел получить ироническое прозвище "Милюков-Дарданелльский" по образцу известных фамилий вроде Потемкина-Таврического.

ЩУКУ БРОСИЛИ В РЕКУ (ироническое). О наказании, которое является на деле поощрением наказуемого, полным удовлетворением его интересов. О ситуации, когда человеку доверили то, что нужно защищать именно от него.

Аналог известного фольклорного выражения "пустить козла в огород".

Истоки: басня И.А. Крылова "Щука" (1830). Щуку решили судить за то, что "от нее житья в пруду не стало". Ее в большой лохани принесли на суд, который составили "два Осла, две Клячи да два иль три Козла".


Рекомендуем почитать
В поисках Другого

Мир вокруг нас не что иное, как постоянное перетекание и взаимодействие «своего» и «иного», «себя» и «не-себя», «самости» и «чуждости». Эта книга — о познании себя через другого, через опыт и призму инаковости, о поиске Другого: иного во мне самом, в культуре, в тексте. Другой всегда дан, и он же всегда находится в модусе ускользания. Пока мы ищем Другого, мы не перестаем задаваться вопросами и отвечать, мы все еще открыты для других и мира вокруг нас, мы все еще готовы принять ответственность.


Путь и шествие в историю словообразования Русского языка

Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.


Прочтение Набокова. Изыскания и материалы

Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».


Отечество. Дым. Эмиграция. Русские поэты и писатели вне России. Книга первая

Книга носит универсальный, разножанровый характер, можно даже сказать, что это – информационно-художественное издание. Не только рассказ о трудностях, проблемах и ностальгии эмиграции, но и повествование о судьбе эмигрантов, о том, как устроились они на чужбине, как приспосабливались к новым условиям, что писали и как тосковали по утраченной родине. Вместе с тем книга представляет собой некую смесь справочника имен, антологии замечательных стихов, собрания интересных фрагментов из писем, воспоминаний и мемуаров русских беженцев.


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.