Словарь крылатых выражений - [19]
ГАМБУРГСКИЙ СЧЕТ. Предельно достоверная, без скидок и допусков оценка чего-либо.
Истоки: в одноименной статье В.Б. Шкловского рассказывалось о ежегодной гамбургской традиции честного поединка между борцами: "Здесь устанавливаются истинные классы борцов — чтобы не исхалтуриться.
Гамбургский счет необходим в литературе".
ГАМЛЕТ. Имя, ставшее нарицательным, характеризующее человека рефлексирующего, погруженного в раздумья, предпочитающего взвешенное решение необдуманному порыву.
Истоки: трагедия У. Шекспира "Гамлет" (1603).
ГАНИМЕД. Виночерпий, человек, подающий гостям вино и другие напитки.
Истоки: "Илиада" Гомера (20, 232–235, перевод Н.М. Минского):
ГАННИБАЛ У ВОРОТ. Близкая опасность, беда.
Истоки: выражение Цицерона по поводу нашествия на Рим полководца Антония; Ганнибал — карфагенский полководец, ярый враг Рима (см. ГАННИБАЛОВА КЛЯТВА).
ГАННИБАЛОВА КЛЯТВА. Обязательство идти до конца.
Истоки: Ганнибал — полководец, правитель Карфагена, давший в девять лет клятву сохранить непримиримую вражду к Риму, превратившему Карфаген в свою колонию. Клятве он был верен всю жизнь. Завоевав часть Пиренейского полуострова, Ганнибал перешел в Южную Галлию, а оттуда — в Италию, где разбил римлян в ряде сражений. Когда удача отвернулась от него, он предпочел отравиться, но не стать пленником Рима.
ГАРПАГОН. Жадный человек, скупердяй.
Истоки: Гарпагон (от греч. harpa, harpagos — "хищный, ненасытный") — главный герой комедии Ж.-Б. Мольера "Скупой" (1668), его страсть к накоплению носила патологический характер.
ГАРУН-АЛЬ-РАШИД. Ставшее нарицательным имя богатого, справедливого и мудрого правителя.
Истоки: сборник сказок "Тысяча и одна ночь". По ночам халиф Багдада Гарун-аль-Рашид, одевшись простым человеком, бродил по улицам города, чтобы узнать о нуждах подданных.
ГВОЗДЬ ПРОГРАММЫ. ГВОЗДЬ СЕЗОНА. Сенсационное выступление артиста, вызывающее наибольший интерес у зрителей.
Истоки: предположительно выражение связано со строительством Эйфелевой башни (похожей на гвоздь), возведенной к открытию Всемирной выставки 1889 г. в Париже и вызвавшей сенсацию.
ГДЕ РАКИ ЗИМУЮТ. Угроза, обещание примерно наказать кого-либо.
Истоки: когда-то многие помещики, стремясь полакомиться свежими раками, посылали на их ловлю зимой провинившихся крестьян. Достать раков из ледяной воды было очень нелегко, поэтому наказанные простужались и тяжело болели.
ГДЕ ХОРОШО, ТАМ РОДИНА (ОТЕЧЕСТВО). Образная характеристика людей, легко изменяющих своему отечеству ради комфортного проживания в другой стране.
Истоки: комедия древнегреческого поэта Аристофана "Богатство" (стих 1151): "Родина — всякая страна, где человеку хорошо". У древнеримского оратора и писателя Цицерона в "Тускуланских беседах" (5, 37, 108) также встречается подобное высказывание: "Родина всюду, где хорошо".
ГЕЕННА ОГНЕННАЯ. Средоточие невыносимых мучений; ад.
Истоки: предположительно слово "геенна" образовано от названия Генномской долины возле Иерусалима, где некогда язычниками совершались обряды человеческих жертвоприношений, когда людей заживо сжигали.
ГЕНЕРАЛ МОРОЗ (ЗИМА). Русский холод, лютый мороз.
Истоки: Англия, период отступления наполеоновской армии из России. 1 декабря 1812 г. в Лондоне был выпущен сатирический листок "Генерал Мороз, бреющий маленького Бони", т. е. Бонапарта. Стихотворения английского поэта В. Вордсворта "Французская армия в России" и "На то же событие" (1816 г.) ввели это выражение в литературу. В 1853 г. английский юмористический журнал Punch в одном из номеров опубликовал слова Николая I: "Россия имеет двух генералов, на которых она может положиться: это — генералы Январь и Февраль". Кроме того, данное выражение было популярно во время Великой Отечественной войны, когда немцам серьезно помешали русские морозы.
ГЕНИЙ И ЗЛОДЕЙСТВО — ДВЕ ВЕЩИ НЕСОВМЕСТНЫЕ. Неспособность ко злу истинного таланта.
Истоки: трагедия А.С. Пушкина "Моцарт и Сальери".
ГЕНИЙ ЧИСТОЙ КРАСОТЫ. Прекрасная женщина, земное божество, Муза.
Истоки: стихотворение А.С. Пушкина "К***" ("Я помню чудное мгновенье.") (1827):
ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ ПОНЯТИЕ. Государства, не признаваемые в качестве суверенных единиц.
Истоки: австрийский государственный деятель и дипломат Меттерних в своем меморандуме великим державам 2 августа 1841 г. употребил фразу "Италия — географическое понятие", имея в виду, что Италия как нация не существует. Этим он выразил твердую уверенность австрийской бюрократии в ее праве на господство над итальянскими областями. Эта же фраза была повторена им в 1847 г., когда широкое распространение получила идея национального объединения Италии и освобождения ее от австрийского ига.
ГЕРКУЛЕС. Человек неимоверной физической силы.
ГЕРКУЛЕСОВ ТРУД (ПОДВИГ). Героические свершения, требующие силы, смекалки, мужества.
ГЕРКУЛЕСОВЫ СТОЛПЫ. 1. В древности название скал у пролива Гибралтар, воздвигнутых Геркулесом. 2. (переносное) Крайняя точка, предел чего-либо.
Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия. Кто стал прототипом основных героев романа? Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака? Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский? Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться? Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора? Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?
Эта книга – о роли писателей русского Монпарнаса в формировании эстетики, стиля и кода транснационального модернизма 1920–1930-х годов. Монпарнас рассматривается здесь не только как знаковый локус французской столицы, но, в первую очередь, как метафора «постапокалиптической» европейской литературы, возникшей из опыта Первой мировой войны, революционных потрясений и массовых миграций. Творчество молодых авторов русской диаспоры, как и западных писателей «потерянного поколения», стало откликом на эстетический, философский и экзистенциальный кризис, ощущение охватившей западную цивилизацию энтропии, распространение тоталитарных дискурсов, «кинематографизацию» массовой культуры, новые социальные практики современного мегаполиса.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга о тайнах и загадках археологии, этнографии, антропологии, лингвистики состоит из двух частей: «По следам грабителей могил» (повесть о криминальной археологии) и «Сильбо Гомера и другие» (о загадочном языке свиста у некоторых народов мира).
Американский популяризатор науки описывает один из наиболее интересных экспериментов в современной этологии и лингвистике – преодоление извечного барьера в общении человека с животными. Наряду с поразительными фактами обучения шимпанзе знаково-понятийному языку глухонемых автор излагает взгляды крупных лингвистов на природу языка и историю его развития.Кинга рассчитана на широкий круг читателей, но особенно она будет интересна специалистам, занимающимся проблемами коммуникации и языка.