Словарь крылатых выражений - [15]
Истоки: германский фельдмаршал П. Гинденпен, впоследствии президент Германской республики, в начале империалистической войны 1914 г. сказал корреспонденту Neue freie Press: "Война с Россией в настоящее время прежде всего вопрос нервов".
ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ. Человек, маскирующий дурные намерения кажущейся добротой; лицемер.
Истоки: Евангелие от Матфея (7:15). "Берегитесь лжепророков, которые приходят к нам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные".
ВОЛОСЫ ДЫБОМ ВСТАЛИ. Состояние ужаса, страха.
Истоки: наблюдение за рефлексами животных, у которых шерсть встает дыбом при появлении угрозы.
ВОЛЬНЫЙ КАЗАК. Свободный человек, не имеющий или не признающий никаких обязательств.
Истоки: слово "казак" тюркского происхождения, означающее "вольный человек". В средневековой России крепостные крестьяне, холопы, обнищавшие горожане убегали и селились в отдаленных местностях. Их, не признающих никакой зависимости, называли казаками (вольными казаками).
ВООРУЖЕННЫЙ МИР. Оккупация, насильственное вторжение в пределы какой-либо территории с целью гарантировать соблюдение мира.
Истоки: название двустишия, написанного немецким поэтом Ф. Логау по окончании Тридцатилетней войны (1618–1648):
ВОПИЯТЬ ГЛАСОМ ВЕЛИКИМ. Громко кричать.
Истоки: Библия (Бытие. 27:34; Матфей. 27:46; Марк. 1:26).
ВОРОН ЗЛОВЕЩИЙ. Предвестник несчастья; тот, кто пророчит беду.
Истоки: по народным поверьям карканье ворона — дурное предзнаменование, поскольку считалось, что ворон чует запах трупа.
Поверье это восходит к временам, когда трупы непогребенных на поле брани, повешенных после приведения смертного приговора оставлялись на растерзание воронам.
ВОРОНА В ПАВЛИНЬИХ ПЕРЬЯХ. О человеке, старающемся в силу собственного тщеславия занять несвойственное ему высокое положение.
Истоки: басня И.А. Крылова "Ворона". Ворона, украсив свой наряд павлиньими перьями, решила, что она теперь сродни Павам. Но те самозванку не приняли и выщипали не только павлиньи, но и вороньи перья, после чего и сами вороны отказались от спесивой птицы.
ВОСКРЕШЕНИЕ (ВОСКРЕСЕНИЮ) ЛАЗАРЯ. Чудесное исцеление; спасение безнадежно больного; возобновление чего-либо.
Истоки: Евангелие от Иоанна (11:38–44). Чудо, совершенное Иисусом, воскресившим Лазаря на четвертый день после смерти.
ВОСПРЯНУТЬ ДУХОМ. Приободриться, оживиться, избавиться от тоски и подавленности.
Истоки: слово "воспрянуть" на старославянском языке означало "вскочить, резко подняться".
ВОСЬМОЕ ЧУДО СВЕТА (шутливое). Нечто необычное, достойное удивления.
Истоки: см. СЕМЬ ЧУДЕС СВЕТА.
ВОТ ТЕБЕ, БАБУШКА, И ЮРЬЕВ ДЕНЬ! Восклицание по поводу обманутых ожиданий, несбывшихся надежд.
Истоки: крестьяне Киевской Руси (IX–XII вв.) не имели права до окончания полевых работ переходить от одного владельца к другому. В середине XV в. местные князья и великий князь Московский позволяли крестьянам переходить от одного хозяина к другому один раз в году — за неделю до Юрьева дня и в неделю после него (Юрьев день, день святого Георгия — покровителя земледельцев, отмечался 26 ноября по старому стилю). В конце XVI в. был запрещен переход крестьян и в Юрьев день, что прикрепляло их пожизненно к своему помещику.
ВПЕРЕД, БЕЗ СТРАХА И СОМНЕНЬЯ. Призыв к действию, борьбе.
Истоки: стихотворение А.Н. Плещеева "Вперед" (1846), популярное в 1840-1850-е гг.
ВПРОСАК ПОПАСТЬ. Допустить оплошность, просчитаться, запутаться.
Истоки: раньше на селе существовал кустарный промысел по изготовлению веревок и канатов. На улицах стояли столбы с крючьями, от них канаты тянулись к деревянным колесам. Их вращали лошади, бегая по кругу. Все эти приспособления кустарей-канатчиков назывались "просак" (от латинского pressum — "давление", "сжатие"). Надо было внимательно следить, чтобы не зацепиться за туго свертывающийся в просаке жгут. Если в плетение попадал кончик одежды, то просак рвал ее на куски, а иногда и увечил самого человека.
ВРАЛЬМАН. Нарицательное имя обманщика, пройдохи.
Истоки: комедия Д.И. Фонвизина "Недоросль" (1782). Вральман (от русского "враль" и немецкого mann (человек) — учитель недоросля Митрофанушки, невежественный немец, бывший кучер.
ВРЕМЯ — ДЕНЬГИ(коммерческое). Деловой человек должен ценить время.
Истоки: "Совет молодому купцу" (1748) американского политического деятеля Б. Франклина. Схожее выражение встречается у древнегреческого философа Теофраста: "Время — дорогая трата".
ВРЕМЯ ИСТЕКЛО. Конец чего-либо, завершившийся временной отрезок.
Истоки: свыше 2,5 тыс. лет назад в Вавилоне использовались водяные часы, представлявшие собой высокий узкий сосуд с отверстием в дне.
ВРЕМЯ НЕ ЖДЕТ. Невозможность дальнейшего ожидания, необходимость срочного действия.
Истоки: когда-то Время воспринималось как языческое божество, распоряжающееся людьми и их судьбами.
ВРЕМЯ РАБОТАЕТ НА НАС. Состояние ожидания, приносящее выгоду тому, кто ждет.
Обновленное и дополненное издание бестселлера, написанного авторитетным профессором Мичиганского университета, – живое и увлекательное введение в мир литературы с его символикой, темами и контекстами – дает ключ к более глубокому пониманию художественных произведений и позволяет сделать повседневное чтение более полезным и приятным. «Одно из центральных положений моей книги состоит в том, что существует некая всеобщая система образности, что сила образов и символов заключается в повторениях и переосмыслениях.
Андре Моруа – известный французский писатель, член Французской академии, классик французской литературы XX века. Его творческое наследие обширно и многогранно – психологические романы, новеллы, путевые очерки, исторические и литературоведческие сочинения и др. Но прежде всего Моруа – признанный мастер романизированных биографий Дюма, Бальзака, Виктора Гюго и др. И потому обращение писателя к жанру литературного портрета – своего рода мини-биографии, небольшому очерку о ком-либо из коллег по цеху, не было случайным.
Андре Моруа – известный французский писатель, член Французской академии, классик французской литературы XX века. Его творческое наследие обширно и многогранно – психологические романы, новеллы, путевые очерки, исторические и литературоведческие сочинения и др. Но прежде всего Моруа – признанный мастер романизированных биографий Дюма, Бальзака, Виктора Гюго и др. И потому обращение писателя к жанру литературного портрета – своего рода мини-биографии, небольшому очерку, посвященному тому или иному коллеге по цеху, – не было случайным.
Как литература обращается с еврейской традицией после долгого периода ассимиляции, Холокоста и официального (полу)запрета на еврейство при коммунизме? Процесс «переизобретения традиции» начинается в среде позднесоветского еврейского андерграунда 1960–1970‐х годов и продолжается, как показывает проза 2000–2010‐х, до настоящего момента. Он объясняется тем фактом, что еврейская литература создается для читателя «постгуманной» эпохи, когда знание о еврействе и иудаизме передается и принимается уже не от живых носителей традиции, но из книг, картин, фильмов, музеев и популярной культуры.
Что такое литература русской диаспоры, какой уникальный опыт запечатлен в текстах писателей разных волн эмиграции, и правомерно ли вообще говорить о диаспоре в век интернет-коммуникации? Авторы работ, собранных в этой книге, предлагают взгляд на диаспору как на особую культурную среду, конкурирующую с метрополией. Писатели русского рассеяния сознательно или неосознанно бросают вызов литературному канону и ключевым нарративам культуры XX века, обращаясь к маргинальным или табуированным в русской традиции темам.
Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.