Слониха-пациентка - [128]

Шрифт
Интервал

— Есть более серьезные проблемы, связанные с Альмоадой, — медленно выговорил я. — На прошлой неделе я взял анализ крови у его шимпанзе. Анализы подтвердили наличие гепатита А, чрезвычайно заразного для людей. Альмоада и все его клиенты подвержены серьезному риску, который создает даже близость к животному. Представьте себе, что будет, если среди туристов вспыхнет эпидемия! Не то что туристы — местные жители разбегутся из города. Подумайте, какую это создаст славу здешним краям!

Глаза начальника жандармов сузились, и теперь он еще больше стал походить на Клузо.

— А вот и самое главное, — сказал я, показав ему второй листок бумаги. — Здесь лабораторный отчет из института, располагающегося близ Ньюмаркета. Это учреждение является мировым лидером в исследовании мочи и крови лошадей на предмет допинга. С помощью современной аппаратуры первоклассные ученые могут вычислить малейшие следы чужеродной субстанции. Я неоднократно пользовался их услугами, разбираясь с подозрительными отравлениями. Был, например, случай, когда гепардов накормили мясом коров, усыпленных барбитуратом…

Теперь уже начальник гвардейцев слушал как завороженный.

— Позвольте объяснить результаты в этом отчете, сеньор хефе, — сказал я, вставая, чтобы доходчивее донести самое важное. — Вот смотрите: «Образец сыворотки взрослого шимпанзе. Принадлежит Альмоаде, Хавеа». А вот далее. Найдены следы нижеперечисленных субстанций: диазепам — то же, что валиум. Каннабинол — компонент марихуаны. Кокаин — тут объяснения не нужны. Какой отсюда следует вывод? Сеньор. Альмоада нелегально дает своему шимпанзе наркотики. Может быть, он и сам наркоман.

Глава жандармерии тяжело откинулся в своем кресле и, перед тем как что-то сказать, зажег новую сигарету.

— Increible! Increible!>[63] — пробормотал он, и его рука, скользнув под стол, нажала потаенную кнопку.

За стенами комнаты раздался звонок, и тут же вошел дежурный. Отдав честь в ответ на его приветствие, начальник рявкнул:

— Горена, машину! Чирико и Пиза, ко мне! Едем сейчас же на пляж!


Очевидно, туристы, стоявшие в «хвосте» за напитками и мороженым, восприняли как редкостное развлечение, когда наша дружная команда — сам шеф жандармов с троицей помощников, директор сафари-парка и ваш покорный слуга — на полном газу ворвались на пляж и безотлагательно приступили к операции. Шеф жандармов, распираемый чувством собственного достоинства, протиснулся к началу очереди.

— Альмоада здесь? — спросил он хозяина заведения.

Тот обернулся к своим полкам, уставленным бутылками, выбрал бутылку старого коньяка «Карлос I», налил большой фужер, придвинул начальнику гвардейцев и ответил:

— Да, хефе, он здесь, в задней комнате. Уже два дня как гриппует, потому и не выходит на работу.

«Сеньор хефе» кинул на нас ястребиный взор, выпил залпом коньяк, пробурчал едва слышное «спасибо» хозяину бара и скомандовал — так, чтобы слышала вся очередь:

— Вперед! За мной, ребята!

Мы побежали в обход низенького строения; за нами ринулась толпа туристов, включая множество любопытных английских детишек. Шеф жандармов загрохотал мясистым кулаком по выцветшей двери.

— Что происходит? — выпалил на одном дыхании мальчик-англичанин, чуть запоздавший к началу.

— Вот этот толстопузый в треуголке нашел, где прячется убийца, и хочет выкурить его оттуда, — пояснил второй.

— Ломай дверь! — завопил третий.

Начальник жандармов ни слова не знал по-английски, однако же оглянулся на воодушевлявшую его юную толпу и погладил одну из белокурых головок. Затем он снова забарабанил в дверь.

— Альмоада, ты здесь?! — проревел он.

В ответ донесся слабый голос:

— Да. Входите.

Вынув пистолет из кобуры под охи и ахи туристов, начальник жандармерии нажал ручку и толчком распахнул дверь. Через плечи четырех стражей порядка, набившихся в дверной проеме, я заглянул внутрь убогой комнатенки. Пако сидел без движения в небольшой клетке с толстыми железными прутьями, приставленной к противоположной стене. Другой, куда более юный шимпанзе выглядывал из-за края картонной коробки и тихо клацал зубами: на его маленькой бледной мордочке застыло удивление. Посреди комнаты стоял стол, заваленный пустыми бутылками и усыпанный объедками и окурками. На одной стене висел большой цветной плакат Ким Бэссинджер, на другой — распятие. Единственным, кроме стола, предметом мебели в комнатенке была низенькая кровать. На ней лежал голый до пояса Альмоада. Его мучила испарина — огромные капли пота, точно бусины, покрывали ему лицо и грудь. Кожа бедняги была цвета только что раскрывшегося по весне подснежника. За двадцать шагов было видно, что у фотографа гепатит.

С этого момента события развивались молниеносно. Примчалась «скорая». Альмоаду уложили на носилки и увезли, жандармы начали обыск помещения, а я занялся обезьянами. Я сделал обоим шимпанзе инъекцию гамма-глобулина, привезенного из Англии, а Пако, кожа которого теперь уже приобрела отчетливый желтый оттенок, получил также стакан фруктового сока, обильно приправленного оксоглюкуратом с агринином для укрепления печени. Он принял лекарство безропотно.

— Именем Гражданской гвардии я конфискую этих животных до предъявления всех необходимых лицензий на них, — громогласно объявил начальник, чтобы его заявление не ускользнуло ни от чьих ушей.


Рекомендуем почитать
Птицы, звери и родственники

Автобиографическая повесть «Птицы, звери и родственники» – вторая часть знаменитой трилогии писателя-натуралиста Джеральда Даррелла о детстве, проведенном на греческом острове Корфу. Душевно и остроумно он рассказывает об удивительных животных и их забавных повадках.В трилогию также входят повести «Моя семья и другие звери» и «Сад богов».


Полет бумеранга

Николая Николаевича Дроздова — доктора биологических наук, активного популяризатора науки — читатели хорошо знают по встречам с ним на телевизионном экране. В этой книге Н.Н.Дроздов делится впечатлениями о своём путешествии по Австралии. Читатель познакомится с удивительной природой Пятого континента, его уникальным животным миром, национальными парками и заповедниками. Доброжелательно и с юмором автор рассказывает о встречах с австралийцами — людьми разных возрастов и профессий.


Наветренная дорога

Американский ученый–зоолог Арчи Карр всю жизнь посвятил изучению мор­ских черепах и в поисках этих животных не раз путешествовал по островам Кариб­ского моря. О своих встречах, наблюдениях и раздумьях, а также об уникальной при­роде Центральной Америки рассказывает он в этой увлекательной книге.


Австралийские этюды

Книга известнейшего писателя-натуралиста Бернхарда Гржимека содержит самую полную картину уникальной фауны Австралии, подробное описание редких животных, тонкие наблюдения над их повадками и поведением. Эта книга заинтересует любого читателя: истинного знатока зоологии и простого любителя природы.