Слезы темной воды - [152]
Меган подняла брови:
– Значит, у вас была цель – не дать пиратам победить?
Редман пронзил ее злым взглядом.
– Передо мной стояла задача обеспечить безопасное освобождение заложников. Мне приходилось работать в определенных условиях. Но эти условия не были моей целью.
– Да, конечно, – как бы между прочим произнесла Меган. – Но это было не военное задание? Пираты не считаются террористами или воюющей стороной.
Редман нетерпеливо поерзал на стуле.
– Они угрожали оружием двум американским мореходам. Мы относились к ним как к воюющей против нас стороне. Тут долгая история, госпожа Деррик. В старину на флоте пиратов называли hostis humani generis – враги рода человеческого.
«Туше», – подумала Меган. Замечание было справедливым, но она продолжала на него давить:
– Если они были воюющей стороной, почему вам не разрешили использовать против них оружие?
Редман заколебался, чувствуя подвох, но не зная, как его обойти.
– Тактические действия всегда несут риск. Мы не хотели подвергать опасности заложников.
Меган посмотрела на присяжных и увидела, что их внимание приковано к разговору.
– То есть вам было приказано вести переговоры с пиратами, верно?
– Да, – согласился Редман.
Меган озадаченно сдвинула брови:
– Позвольте внести ясность. Правительство поручает элитному отряду «морских котиков», людям, натренированным вести боевые действия, вести переговоры с захватчиками заложников, а людям, натренированным вести переговоры, отводит роль советников. Вы можете это объяснить?
– В случаях захвата заложников всегда есть вероятность тактических действий. Поэтому нам и поручили это дело. Но Пол Деррик вел переговоры под моим надзором.
Меган покинула подиум и подошла к скамье свидетелей.
– Давайте вернемся к переговорам. Вы не доверяли Исмаилу, да? Думали, что он будет действовать вероломно.
Редман подался вперед:
– Видите ли, я никогда не доверяю тем, кто приставляет оружие к головам невинных людей.
– Именно. В ваших глазах он был противником, представителем воюющей стороны, а не партнером по разрешению конфликта.
– Простите, но я повторюсь: я не воспринимаю тех, кто захватывает заложников, как своих партнеров. Исмаил мешал мне выполнить задание.
Меган скептически склонила голову:
– При таком отношении трудно вести переговоры, не так ли? Если, конечно, не считать, что только другая сторона должна идти на уступки.
Командиру «морских котиков» не удалось скрыть своей брезгливости:
– Госпожа Деррик, мы неоднократно давали Исмаилу возможность отпустить заложников и вернуться в Сомали. Он не захотел иметь с нами дело.
– Пол Деррик в этом с вами не согласился, верно? – стояла на своем Меган. – Он считал, что Исмаил не нарушает достигнутые договоренности. Именно поэтому он настоял, вопреки вашим возражениям, на том, чтобы правительство разрешило Исмаилу вести переговоры с родственниками заложников напрямую.
Редман пожал плечами:
– Я уже говорил, мы с агентом Дерриком не всегда соглашались. Подобные сценарии очень изменчивы и развиваются очень быстро. В данном случае люди из моего руководства встали на его сторону. Но не все вышло так, как он хотел. Ваш клиент в конце нас предал.
Меган стояла не шевелясь, взвешивая свои возможные шаги. Вопрос, который ей хотелось задать, мог спровоцировать настоящий взрыв. Однако, если ее задумка сработает, шип сомнения может так глубоко впиться в разум присяжных, что они посмотрят на Исмаила новыми глазами. И она решила идти ва-банк.
– А разве на самом деле все было не наоборот? – тихо спросила она. – Разве это не вы предали его?
Глаза Редмана вспыхнули яростным огнем.
– Как вы смеете? – прорычал он. – Да я всю жизнь свою посвятил защите свободы. Ваш клиент – бандит и убийца. Он пообещал нам, что отпустит заложников, когда получит деньги. Деньги он получил, но никого не отпустил. Когда мы потребовали, чтобы он выполнил обещание, он хладнокровно расстрелял заложников. Ваше обвинение не просто лживое, это позор для всей системы правосудия, которую, по вашим словам, вы представляете.
Меган приблизилась к нему на шаг.
– Но вы передвинули корабль, капитан. Вы передвинули корабль, не сообщив ему об этом, когда он пересчитывал деньги.
У Редмана задергался кончик носа.
– Близость корабля не имела к сделке никакого отношения. Реакция вашего клиента была необоснованной. Он просто увидел в этом предлог, чтобы не выполнить обещание.
Меган это не смутило.
– Верно ли, что Пол Деррик советовал вам не передвигать корабль?
Нос Редмана задергался сильнее.
– Да, он мне это советовал.
– Самый опытный переговорщик в Соединенных Штатах просит вас не передвигать корабль, а вы игнорируете его совет, так?
Взгляд Редмана наполнился ненавистью.
– В моем представлении было необходимо дать понять пиратам, что не они тут главные.
Меган заговорила чуть тише:
– Но верно ли, что вы были там главными? Они удерживали заложников, и вы не могли до них добраться.
В следующую секунду Редман взорвался:
– Мы все держали в своих руках! У нас были самолеты, вертолеты, снайперы, лодки и военный корабль водоизмещением в десять тысяч тонн. Мы давали им шанс закончить это дело по-хорошему. Но они выбрали плохой вариант.
После разбушевавшегося цунами на Коромандельском берегу Индии сестры Ахалья и Зита остались бездомными сиротами. По дороге в монастырь, где они думали найти убежище, их обманом похищает торговец из подпольного мира сексуального насилия, где наиболее ценный приз — невинность девушки. Адвокат Томас Кларк из Вашингтона, в состоянии аффекта от потери дочери согласившийся провести расследование совместно с Коалицией по борьбе с сексуальной эксплуатацией стран третьего мира в Мумбай, сталкивается там с ужасами секс-бизнеса и возлагает на себя миссию не только по спасению сестер Гхаи, но и подготовки почвы для смертельной схватки с международной сетью безжалостных преступников современного рабства.(Для возрастной категории 16+)
Роман «Возвращение Панды» посвящен человеку, севшему за убийство в тюрьму и освобожденному, но попавшему все в ту же зону — имя которой — современная людоедская Россия чиновников на крови.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда Карла и Роберт поженились, им казалось, будто они созданы друг для друга, и вершиной их счастья стала беременность супруги. Но другая женщина решила, что их ребенок создан для нее…Драматическая история двух семей, для которых одна маленькая девочка стала всем!
Елена Чарник – поэт, эссеист. Родилась в Полтаве, окончила Харьковский государственный университет по специальности “русская филология”.Живет в Петербурге. Печаталась в журналах “Новый мир”, “Урал”.
Счастье – вещь ненадежная, преходящая. Жители шотландского городка и не стремятся к нему. Да и недосуг им замечать отсутствие счастья. Дел по горло. Уютно светятся в вечернем сумраке окна, вьется дымок из труб. Но загляните в эти окна, и увидите, что здешняя жизнь совсем не так благостна, как кажется со стороны. Своя доля печалей осеняет каждую старинную улочку и каждый дом. И каждого жителя. И в одном из этих домов, в кабинете абрикосового цвета, сидит Аня, консультант по вопросам семьи и брака. Будто священник, поджидающий прихожан в темноте исповедальни… И однажды приходят к ней Роза и Гарри, не способные жить друг без друга и опостылевшие друг дружке до смерти.