Сладострастный монах - [81]

Шрифт
Интервал

Письмо от мадемуазель Фельме

Из Парижа, 3 июня 1783 года

Наконец-то, душа моя, я приняла решение. Я продам свои бриллианты и другие драгоценности. Это обеспечит мне пожизненную ренту, тогда я смогу удалиться в провинцию. Я устала от той жизни, которую веду. Я хочу быть сама себе хозяйка, а если и отдамся кому-нибудь, то сделаю это, не думая о выгоде. Отныне только любовь станет моей советчицей. Я никогда не выйду замуж, поскольку боюсь, что в один прекрасный день муж узнает о моем прошлом и начнет попрекать меня. Ежели мне приглянется какой-нибудь провинциал, то я буду жить с ним не обвенчавшись. Такие союзы лучше всего, и на поверку они самые продолжительные. Не знаю еще, где я поселюсь, но на днях поеду в Ройе, городок, в котором когда-то родилась. Мебель моя уже упакована и агент ждет приказания, куда ее отправить.

Об одном только я жалею — что не могу обнять мою дорогую Евлалию перед отъездом из столицы. Надеюсь все же увидеться с тобой в скором времени. Душа моя, я напишу тебе, когда обоснуюсь где-нибудь окончательно.

Письмо от мадемуазель Фельме

Из Ройе, 20 июля 1783 года

Душа моя,

Я поселилась в этом городке и веду здесь спокойную жизнь. Как я рада, что сделала счастливыми родителей, которые в свои преклонные годы совсем обеднели. Невозможно описать их восторг, когда они вновь увидели меня, они ведь не знали, что со мною сталось, и даже думали, что меня уже нет в живых. Матушка моя чуть не умерла от счастья в моих объятиях. Как тронула меня ее ласка! Чувства переполняли меня. Ах, подруга дорогая, никогда не испытывала я такой радости! Теперь я не поменяюсь судьбами даже с великой Гимар[17]. Я распустила слух, что богатство я приобрела благодаря крупному выигрышу в лотерею. Теперь меня принимают в нескольких весьма уважаемых домах.

Я маскируюсь как могу и постоянно держусь настороже, дабы случайно не употребить выражение, которое здесь покажется шокирующим. Быть в постоянном напряжении, конечно, неприятно, но ничего, скоро привыкну. Вот если бы ты приехала в Париж, тогда навестила бы меня и сама убедилась бы, как я довольна жизнью в провинции. Казалось бы, недалеко от столицы, но как здесь все отличается от парижской суеты! Иногда я посмеиваюсь над церемонностью старомодных, но неизменно дружелюбно настроенных провинциалов.

Мне приглянулся один из отцов города, член муниципального совета. Сдается мне, что он не прочь видеть меня госпожой советницей; однако я не привыкла к такого рода ухаживаниям: он размерен во всех своих речах и поступках. Такое впечатление, будто он всегда говорит на публику. Как ты догадываешься, он почти все свободное время проводит в моей компании.

Теперь ты знаешь мой новый адрес, душа моя, поэтому я рассчитываю в скором времени получить ответное послание. Что до меня, то боюсь, мои письма станут все более редкими, ибо здесь не происходит почти ничего, достойного твоего внимания. Всегда остаюсь твоей верной подругой.

Письмо от мадемуазель Флориваль

Из Парижа, 31 октября 1783 года

Дорогая киска,

Мадемуазель Викторина приняла меня очень сердечно. Она представила меня Бандерше, которая сразу же устроила мне ужин с двумя итальянцами. В их страсти, хотя и выдающейся, не было ничего противоестественного. Больше всего им нравится такой способ: один становится на четвереньки, я ложусь к нему на спину, а второй в это время меня е…т. По правде говоря, это довольно-таки утомительно.

Мне кажется, дела у меня тут пойдут на лад. Верь мне, дорогая киска, я никогда не забуду услуги, которую ты мне оказала, написав для меня рекомендательное письмо. При первой возможности мне хотелось бы выразить тебе свою благодарность. Посылаю всем нашим общим знакомым горячий привет.

Письмо от мадемуазель Флориваль

Из Парижа, 17 ноября 1783 года

Киска,

Ты не сочла нужным предупредить меня, что в Париже необходимо зарегистрироваться у инспектора полиции. Он вызвал меня в участок и начал выговаривать мне, однако вскоре хорошенько разглядел мое личико и проводил в потайную комнату. Мне пришлось уступить его желаниям, ибо в дальнейшем трудно будет обходиться без его покровительства. К тому же, он недурен собою, так что все оказалось не столь ужасно, как могло бы. Начальник участка также потребовал меня, но это было не так приятно, поскольку он древний скелет. Мне пришлось целый час дрочить его, покуда рука не устала, а результатом явились три жалкие капли! Если бы я могла, я бы велела ему убираться к черту. Правы те, кто утверждают, что в каждой профессии есть свои недостатки.

Бандерша мне продыху не дает, потому что мадам Гурден недавно умерла, и все ее клиенты отошли к Бриссо. В ее заведении мне пришлось обслуживать клиента со странностями: прежде всего он потребовал, чтобы я намазала зад крыжовенным желе, затем стал на четвереньки и вылизал все до капли. На большее он оказался неспособен.

Вообще здесь гораздо меньше настоящих мужчин, чем в Бордо. Даже некоторые юноши, не говоря уж о стариках, требуют, чтобы я их секла розгами или охаживала плеткой. Мне жаль тех женщин, кто имеет хороший вкус к е…ле — они находят здесь не много утешения.


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Взломщик-поэт

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Головокружение

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Случай с младенцем

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Похищенный кактус

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Преступление в крестьянской семье

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевёл коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Дело Сельвина

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Чувственное зеркало

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.