Сладкое искушение - [6]
Кире стало не по себе. Она хотела отвернуться, отойти в сторону, но какая-то неодолимая сила влекла ее к этому человеку. Такие мужчины еще не встречались ей. Спокойный, уверенный в себе, он разительно отличался от всех, кто окружал ее раньше. А еще… Еще незнакомец излучал властность, и Кира ощутила это сразу, в тот момент, когда он стоял в другом конце зала…
Ханна не умеет ни распевать чарующие песни, ни нашептывать на ухо слова любви. Никто не скажет с уверенностью, какие у нее волосы: взметаясь на ветру, они кажутся длинными, цвета спелой пшеницы, прядями, а иногда — короткими и черными, как вороново крыло. Ханне не нужно прилагать никаких усилий, чтобы обвести кого-то вокруг пальца, и еще никому в жизни не удавалось похвастаться тем, что он познал жар ее объятий.
И все же от Ханны исходит неизъяснимый, таинственный аромат обещания. Волнующий и обманчивый, он манит и притягивает к себе с такой же силой, как и мерцающие глубины ее бездонных черных глаз. Однако незаметное, но всегда внезапное появление Ханны повергает многих в панику, а то и в безумие, ибо все знают, что близость той, у которой нет ни лица, ни тела, означает верную смерть.
Ханны не существует. Ханна — капризная, всемогущая, изменчивая и наводящая ужас — это имя смертоносного тайфуна, зародившегося где-то далеко, за тысячи миль отсюда, из-за взмаха трепетных крылышек бабочки, едва коснувшихся невидимой былинки высоко в горах.
Глава 2
Администрацию аэропорта Сент-Люсии не на шутку встревожил небывалый наплыв пассажиров, которые беспорядочно разбрелись по всему взлетному полю. Усталая служащая в помятой форме начала раздавать транзитные карточки.
— Благодарю, мне она не нужна, — отмахнулась Кира. — Раз уж нельзя немного прогуляться, лучше поднимусь на борт, там хоть кондиционер работает.
Услышав это, женщина растерялась:
— Прошу вас остаться здесь, мадам. Сейчас пассажирам нельзя возвращаться в самолет. Подождите, пожалуйста, в транзитном зале.
— Почему же в таком случае командир сам предложил нам выйти? Ведь не пассажиры посадили здесь самолет, чтобы поразмяться.
Однако непреклонная служащая не разрешила вернуться в салон самолета и убедительно попросила Киру подождать в зале для транзитных пассажиров.
Переполненный зал привел девушку в полное замешательство. Здесь нечем было дышать. Свободных мест не осталось. Единственный кондиционер надрывно сипел, едва справляясь с непосильной работой.
Публика в основном состояла из загорелых туристов и местных жителей, нагруженных сумками и баулами. Повсюду виднелись яркие накидки и разноцветные соломенные шляпы. Люди разговаривали очень громко и слишком возбужденно, стараясь перекрыть плач утомленных детей. Прислушиваясь к голосам, Кира отметила странное многоязычие: тут слышались английский и французский, гортанный говор жителей Уэльса, характерный для островитян отрывистый диалект.
Наконец, Кира пристроила больную ногу на перекладине турникета и с трудом перевела дыхание. В спертом воздухе почти не осталось кислорода. Если не удастся отыскать какой-нибудь стул, она, чего доброго, потеряет сознание.
Пытливый взгляд высокого незнакомца неотступно преследовал ее, во сто крат усиливая физические страдания. К счастью, на несколько минут внимание Киры отвлек небольшой скандал: один из пассажиров требовал, чтобы ему позволили немедленно вернуться на борт. Она повернулась спиной к таинственному незнакомцу, но так и не смогла забыть о нем.
Шестое чувство сказало Кире, что этот человек, раздвигая широкими плечами толпу, направляется к ней. Сердце Киры неистово забилось. Ей совсем не хотелось снова встретить властный взгляд этого человека, излучающего мужскую силу.
Странно, что он заинтересовался ею. После длительного перелета Кира выглядела не лучшим образом, а приводить себя в порядок у нее не было ни сил, ни желания. Должно быть, она заблуждается, полагая, что ее скромная персона привлекла его внимание. Высокий незнакомец, по-видимому, хотел проявить элементарное участие к даме, впервые попавшей на остров…
— Наверное, вы очень устали, мадам? — Казалось, мужчина не замечал, что Кира не расположена к беседе. Подняв руку, он щелкнул пальцами, и тут же, как по мановению волшебной палочки, перед ними появился охранник. — Будьте добры, принесите для леди стул.
— С удовольствием, мистер Эрл, но мне, к сожалению, нельзя покидать пост.
— В таком случае пусть стул принесет кто-нибудь другой. Прошу вас, поторопитесь.
Хрипловатый голос звучал нетерпеливо и выражал непреклонную уверенность человека, привыкшего к безоговорочному повиновению.
Его присутствие тревожило Киру. Ей страстно хотелось убраться куда-нибудь подальше, исчезнуть и поскорее услышать по радио долгожданное объявление о посадке. Однако она стояла рядом с ним, словно неведомая сила пригвоздила ее к месту. Вскоре служащий принес стул, и незнакомец придвинул его к Кире.
— Спасибо!.. — Усевшись, она расправила на коленях юбку.
Эрл пристально разглядывал ее помятый летний костюм из тонкого льна и растрепанные волосы. Кира, украдкой посмотрев на него, заметила, что на красивых, четко очерченных губах Эрла появилась саркастическая усмешка. Из-под низко надвинутой шляпы выбилась прядь жестких черных волос. Загорелое лицо казалось чуть грубоватым. Заметив на щеке Эрла свежий шрам, Кира поймала себя на том, что была бы не прочь узнать, откуда у него эта отметина. Синие глаза словно подстрекали Киру задать этот вопрос, но она не желала общаться с тем, кто, не прилагая ни малейших усилий, лишал ее присутствия духа.
Мужчина и женщина… Даже если они и любят друг друга, как порой им бывает трудно прийти к счастливому согласию.А если на своем жизненном пути женщина встречает сразу двух мужчин, способных завоевать ее сердце? Один молод, добр, обаятелен. Другой старше, опытнее, но и жестче и непримиримее. Как разобраться в своих чувствах, сделать выбор так, чтобы не причинить боли отвергнутому сопернику? Тем более что соперники — отец и сын?..
Встреча, которая изменила всю ее жизнь, внесла в нее яркие краски, закружила в вихре страсти. Страсти такой силы, которая могла свести с ума и лишить рассудк.
Все началось, когда супруги Кольер переехали в тихий городок, затерявшийся в провинции северо-запада США. Пол – военный, он служит на экспериментальном ядерном реакторе, а его жена Нэт занимается домом и детьми. Они не подозревали об опасности, пока Пол не обнаружил в реакторе серьезные неполадки. Начальник Пола пропускает мимо ушей предупреждения новичка об угрозе взрыва. Фатальная ночь, когда трагедия унесет человеческие жизни, неизбежна.
Надевать маски, играть роли и иметь амплуа приходится не только актерам. И не только в театре. И не только на сцене… «Милый, давай в наших отношениях безалаберной девочкой все-таки буду я?». Она положила трубку. Вернее, нажала на кнопку. Одним словом, прервала связь. Пока что только телефонную, но у нее были большие планы на будущее… Заплаканное личико Зи стояло перед глазами у драматурга. По крайней мере, Зи на это надеялась. Она в совершенстве владела умением стоять перед глазами у тех, кто мог ее обидеть… Никто не станет спорить о том, что две пылинки на шкафу – это одно, а две пылинки во Вселенной – это другое? Увы, в наши довольно странные времена, те, кто держится нейтрально, вызывает больше подозрений, чем те, кто ведет себя каким-нибудь странным образом.
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Мэри Мерфи, невинная девушка, выросшая в монастырском пансионе, вынуждена выдать себя за опытную обольстительницу и вступить в опасную игру, партнером в которой оказывается многоопытный знаток женщин Уэбб Кальдерон. Мужчина поистине дьявольской красоты, чья притягательность могла сравниться с обаянием павшего ангела, Уэбб открывает перед Мэри новый мир обжигающей страсти…
Пережив боль предательства и тяготы развода, Шелли Уайлд твердо решила никогда более не доверяться мужчинам и затворилась в мирке покоя и одиночества. Но в ее скучное существование, как вихрь, ворвался Кейн Ремингтон — странник и бродяга, объехавший самые дальние края, авантюрист, играющий без правил, мужчина, которого невозможно не желать и нельзя не опасаться, человек, верящий только в одно — в то, что любовь должна идти рука об руку с риском…
Изысканная, как алмаз, хрупкая, как тонкое стекло, Риба Фаррел существовала словно в унылом сером тумане, пока не встретила неутомимого искателя сокровищ Чанса Уокера. Откуда ему было знать, что в Долине Смерти его ждет самая драгоценная находка из всех, что удалось сделать за всю жизнь? Только он мог спасти эту грустную чувственную красоту, и только она могла научить его любить.
Трэвис Дэнверс, миллионер с лицом н телом античного бога и душой бесстрашного искателя приключений, был мужчиной, опасным для женщин. Но судьба посмеялась над ним – послала ему встречу с Кэт Кохран, имеющей все основания не доверять роду мужскому. И теперь Трэвис, впервые в жизни пылая подлинной страстью, снова и снова пытается любой ценой завоевать любовь и доверие Кэт и доказать, что может сделать ее счастливой, а сделать это будет непросто…