Сладкая горечь слез [заметки]
1
Игра слов: holly — остролист; holy — святой, священный. Hollywood / Holywood. — Здесь и далее примеч. перев.
2
Дезинфицирующая жидкость.
3
Таблица, предложенная английским генетиком Реджинальдом Пеннетом в качестве инструмента, представляющего собой графическую запись для определения сочетаемости аллелей из родительских генотипов.
4
Раздел — разделение бывших британских колоний, после обретения ими независимости, на Индию и Пакистан (Восточный и Западный, первый из которых позже стал называться Бангладеш).
5
Ами (урду) — мама.
6
Рикша — трехколесная повозка с мотором, такси.
7
Сабджи манди (урду) — овощной базар.
8
Дупатта (урду) — длинный шарф, обязательный предмет женской одежды.
9
Камиз — туника, традиционно очень длинная; у женщин длина меняется в соответствии с модными тенденциями.
10
Эк (урду) — один.
11
Дхо (урду) — два. Дхо пьяза (урду) — мясное блюдо, в котором использована двойная порция лука.
12
Баба (урду) — ласковое обращение к мальчику.
13
Шальвар камиз — комплект из свободных штанов и туники.
14
Шиит — последователь того направления в исламе, которое полагает, что духовное наследие Пророка передано через его двоюродного брата, Али; второе по численности исламское течение.
15
Бетель — растение, листья которого обладают лекарственными свойствами. Их жуют вместе с гашеной известью.
16
Чадар (урду) — ткань; бесшовная накидка, прикрывающая волосы и тело, но не лицо.
17
Сажда (урду) — положение тела при молитве, распростершись, лоб прижат к земле.
18
Намаз — молитва.
19
Дади (урду) — бабушка по отцовской линии.
20
Дада (урду) — дедушка по отцовской линии.
21
Фупи (урду) — тетя, сестра отца. Фупи-джан — тетушка.
22
Мухаррам (урду) — первый месяц исламского календаря (в исламе действует лунный календарь, несовпадающий с западным, и отстает от него примерно на десять дней каждый год).
23
Сафар (урду) — второй месяц исламского календаря.
24
Палло (урду) — свободный конец сари, обычно перебрасывают через плечо или накрывают им голову.
25
Сари — женская одежда, представляющая собой длинное полотно ткани, складками обернутое поверх блузы и нижней юбки.
26
Имам — религиозный лидер или учитель; тот, кто руководит молитвой. У шиитов духовный преемник Пророка.
27
Ашура (урду) — десятый день месяца Мухаррам, день трагедии Кербелы.
28
Салават — просьба о благословении Пророка и его последователей.
29
Аллахума сале ала Мухаммад в’але Мухаммад (араб.) — салават, означающий «Да будет благословен Мухаммад и потомки Мухаммада».
30
Марсия (урду) — скорбное, траурное песнопение в память о Кербеле.
31
Бараф-пани (урду) — лед; детская игра в салочки.
32
Закир (Закира) (урду) — тот (та), кто помнит, мужчина (женщина); у шиитов Индии и Пакистана — тот (та), кто помнит и рассказывает историю Кербелы.
33
Ноха (урду) — скорбное ритмичное пение, декламация, сопровождаемое ритуалом биения себя в грудь (матам) в память о трагедии Кербелы.
34
Йа (араб.) — о, ох.
35
Шахид — мученик; свидетель.
36
Хай (урду) — горестное восклицание, «Увы!».
37
Пьяс (урду) — жаждущий, страдающий от жажды.
38
Салам — приветствие, мир.
39
Меджлис (урду) — собрание или религиозная община.
40
Рупия — денежная единица в Пакистане, Индии.
41
Биби (урду) — госпожа; скорее ласковое обращение, чем формальное.
42
Занхир ка матам (урду) — скорбный ритуал, самобичевание с использованием цепей и сабель, в память о трагедии Кербелы.
43
Фака (урду) — дневной пост, соблюдаемый в Ашуру.
44
Джамун (урду) — дерево с лиловыми овальными плодами.
45
Рамазан (урду, в арабском Рамадан) — девятый месяц исламского календаря, месяц поста.
46
Суннит — последователь самого многочисленного направления в исламе, которое признает духовное руководство первых четырех халифов как наследников Пророка.
47
Чача (урду) — дядя; брат отца.
48
Джалеби (урду) — витые съедобные стручки, похожие на тамаринд, но светлее и мягче на вкус.
49
Бадаам (урду) — красный плод; миндаль.
50
Биддхи ка баал (буди ка баал) (урду) — волосы старой женщины; название лакомства.
51
Кулфи (урду) — мороженое, обычно со вкусом кардамона.
52
Курта (урду) — длинная широкая туника.
53
Бас (урду) — довольно, достаточно.
54
Хватит, нормально (урду).
55
Чокидар (урду) — привратник, слуга.
56
Масджид (урду) — мечеть.
57
Мулла — священнослужитель или ученый.
58
Кисмат (урду) — судьба, рок.
59
Абуэла (исп.) — бабушка.
60
Биби (суахили) — бабушка.
61
Лола (тагальск.) — бабушка.
62
Ва’ипо (мандаринский диалект китайского) — бабушка по материнской линии.
63
Машалла (араб.) — по милости Божьей.
64
Газель (араб.) — строфа арабского стихосложения, является самой распространённой формой стихосложения на Ближнем и Среднем Востоке. Прим. верст.
65
Тикка (урду) — маленькие шашлычки.
66
Наан (урду) — лепешки из дрожжевого теста, обычно выпекаемые в земляной печи тандури.
67
Джурва (урду) — близнецы.
68
Мут’а (урду) — временный брак.
69
Медресе (араб.) — школа.
70
Халяль — термин, обозначающий в исламе законность, чаще всего используется в отношении пищевых ограничений, особенно что касается мяса и птицы, поскольку животные должны быть умерщвлены гуманно (их должны напоить и т. п.); перед умерщвлением взывают к Богу и забивают способами, похожими на те, что существуют в традиции Кашрута.
71
Салан (урду) — карри.
72
Качумбер (урду) — салат из лука, помидоров, огурцов, зеленого перца чили, приправленный уксусом или лимонным соком, кинзой и солью.
73
Масала — смесь специй.
74
Ураза (урду) — день; слово, обозначающее пост в Рамазан, воздержание от пищи и питья в дневное время суток.
75
Чаат (урду) — острая, пряная, кислая закуска.
76
Ачаар (урду) — маринованные фрукты или овощи; чаще всего — неочищенное маринованное манго.
77
Кхорма (урду) — блюдо из тушеного мяса или птицы.
78
Ваххабит — последователь Абд аль-Ваххаба; обычно термин используется с уничижительным оттенком, обозначает консервативное религиозное мировоззрение, нетерпимость ко всему, что противоречит пуристским взглядам на ислам, включая шиитские ритуалы и практики суфиев. Доминирующее религиозное направление в Саудовской Аравии, ваххабизм, поддерживаемый нефтяными деньгами, распространяется повсеместно под видом миссионерской и образовательной деятельности.
79
Халифа (араб.) — халиф; светский и религиозный лидер, один из череды последователей Пророка.
80
Тонга (урду) — двухколесная гужевая повозка.
81
Абу (урду) — отец.
82
Гуар (урду) — растение, выращиваемое в Индии и широко применяемое в пищевой и косметической отраслях.
83
Баби (урду) — невестка, жена брата; иногда — жена друга.
84
Садху (урду) — аскет, отказавшийся от мирской жизни.
85
Бакшиш (урду) — подарок в благодарность, взятка, вознаграждение.
86
Бети (урду) — дочь (дочка).
87
Айа (урду) — няня.
88
Чакрам (урду) — глупый, бестолковый.
89
Бурка — женская одежда, закрывающая с головы до ног, прикрывающая лицо и волосы.
90
Независимость — окончание британского господства на Индостане, образование национальных государств Индии и Пакистана.
91
Радж (урду) — правление, владычество, господство.
92
Шаами кебаб (урду) — обжаренные кебабы из рубленого мяса и чечевицы.
93
Анна (урду) — шестнадцатая часть рупии, в настоящее время не используется.
94
Уф (урду) — эмоциональное восклицание, выражающее испуг или досаду.
95
Иншалла (араб.) — все в воле Аллаха.
96
Перевод Г. Кружкова.
97
Ифтар (урду) — прием пищи на закате, завершающий дневной пост во время Рамазана.
98
Пакора (урду) — обжаренные кусочки овощей, в кляре из чечевичной муки.
99
Самоса — треугольный пирожок с мясной или овощной начинкой, обжаренный во фритюре, подается как закуска.
100
Кебаб — блюдо из мяса, молотого или нарезанного на кусочки, жареное в масле или на гриле.
101
Чатни — густой соус.
102
Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.
103
Намак (урду) — соль.
104
Сахаб (урду) — господин.
105
«Пребывание под взглядом», под присмотром. В переводе с арабского означает «Он (Аллах) видит меня».
106
Алхамдулиллах (араб.) — благодарение Господу, слава Богу.
107
Бхай (урду) — брат.
108
Все в воле Аллаха.
109
До свидания. Дословно: благослови тебя Бог.
110
Шербет — сладкий прохладительный напиток, часто готовится с молоком и орехами.
111
Саит (урду) — босс, хозяин.
112
Никках (урду) — брачная церемония в исламе.
113
Мехфил (урду) — зал для собраний.
114
Тасбих (урду) — четки.
115
Мубарак (урду) — поздравления по счастливому поводу.
116
Имам замин (урду) — нарукавная повязка для особых церемоний, в которую зашиты монеты для раздачи милостыни.
117
Баркат (урду) — благословения, достаток, изобилие.
118
Бирьяни (урду) — блюдо из риса с мясом или овощами.
119
Джора (урду) — пара, набор; используется для описания одежды.
120
Мехер (урду) — добрачное соглашение, вручаемое невесте.
121
Никках-нама (урду) — брачный контракт, определяющий денежные компенсации, размеры подарков и проч.
122
Хаким (урду) — народный целитель.
123
Зиарат (урду) — паломничество; выражение духовного почтения погибшим — лично у могилы или через упоминание их имен в молитвах.
124
Американские комики, ведущие популярных телевизионных программ.
125
Иллахи (урду) — Бог.
126
Азаан (урду) — призыв на молитву.
127
Муэдзин — тот, кто произносит азаан; призывающий на молитву.
128
Асалаам алейкум (араб.) — приветствие, «Да пребудет с тобой мир».
129
Шальвары — свободные мешковатые штаны.
130
Бета (урду) — сын (сынок).
131
Мэйси (урду) — сестра матери в некоторых диалектах.
132
Амма (урду) — мать.
133
Хиджаб — платок, полностью закрывающий волосы.
134
Дард (урду) — боль.
135
Хумдард (урду) — «наша боль»; тот, кто разделяет страдания.
136
Челум (урду) — священный день у шиитов, сороковой день от Ашуры, означающий окончание Мухаррама/Сафара, времени поминовения Кербелы.
137
Арбаин (араб.) — священный день у шиитов, сороковой день от Ашуры, отмечающий окончание периода Мухаррам/Сафар, в память трагедии Кербелы.
138
Абайя — предмет одежды, который мусульманские женщины надевают, чтобы укрыть себя. У разных народов называется по-разному.
139
Сабил (урду) — весна; освежающие напитки, предлагаемые паломникам и участникам процессий в дни воспоминаний о трагедии Кербелы; традиция.
140
Йалла (араб.) — «пойдем», «давай», «валяй».
141
Ла (араб.) — нет.
142
Амми (араб.) — мама.
Говорила Лопушиха своему сожителю: надо нам жизнь улучшить, добиться успеха и процветания. Садись на поезд, поезжай в Москву, ищи Собачьего Царя. Знают люди: если жизнью недоволен так, что хоть вой, нужно обратиться к Лай Лаичу Брехуну, он поможет. Поверил мужик, приехал в столицу, пристроился к родственнику-бизнесмену в работники. И стал ждать встречи с Собачьим Царём. Где-то ведь бродит он по Москве в окружении верных псов, которые рыщут мимо офисов и эстакад, всё вынюхивают-выведывают. И является на зов того, кому жизнь невмоготу.
«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».
В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.
Жестокая и смешная сказка с множеством натуралистичных сцен насилия. Читается за 20-30 минут. Прекрасно подойдет для странного летнего вечера. «Жук, что ел жуков» – это макросъемка мира, что скрыт от нас в траве и листве. Здесь зарождаются и гибнут народы, кипят войны и революции, а один человеческий день составляет целую эпоху. Вместе с Жуком и Клещом вы отправитесь в опасное путешествие с не менее опасными последствиями.
Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.
20 июня на главной сцене Литературного фестиваля на Красной площади были объявлены семь лауреатов премии «Лицей». В книгу включены тексты победителей — прозаиков Катерины Кожевиной, Ислама Ханипаева, Екатерины Макаровой, Таши Соколовой и поэтов Ивана Купреянова, Михаила Бордуновского, Сорина Брута. Тексты произведений печатаются в авторской редакции. Используется нецензурная брань.