Сквозь волшебную дверь. Мистические рассказы [заметки]

Шрифт
Интервал

Примечания

1

Перевод Виктории Меренковой. (Здесь и далее прим. переводчика, если не указано иное.)

2

Перевод Виктории Меренковой.

3

Перевод Николая Гумилева (1919) по изданию Сэмюэль Тэйлор Колридж. Стихи. – М.: Наука, 1974. Серия «Литературные памятники».

4

Скабрезные народные английские песни («Here’s another lump of sugar for the Bird», «A little bit off the top»).

5

Фамилия поэта Burns совпадает с английским глаголом «burn» (гореть) в форме третьего лица единственного числа «burns», т. е. «горит».

6

Большой Медведь (лат.).

7

Проявление силы, мастерства (фр.).

8

Борроу Д. Лавенгро мастер слов, цыган, священник. – Л.: Художественная литература, Ленинградское отделение. 1967. – С. 214–215.

9

Старье (фр.).

10

Малой частью которых был и я (лат.).

11

Чертовщина (фр.).

12

Из рассказов «Тишина» и «Тень». Цитируется по изданию По Э. А. Полное собрание рассказов. – СПб.: Кристалл, 1999. – С. 171, 191.

13

Для чистых все чисто (лат.).

14

Задняя мысль (фр.).

15

Из книги «Карьера Бючемпа».

16

«Воду противника должно любить» (лат.).

17

«Противника должно разить огнем» (лат.).

18

Веселый (фр.).

19

Егеря (фр.).

20

Бой (фр.).

21

«Побежденный Лондон» (фр.).

22

«Высадка войск в Англии» (фр.).

23

Борроу Д. Лавенгро. – Л.: Художественная литература, 1967. – С. 60–61.

24

«Происхождение современной Франции» (фр.).

25

«Я лишь исполняю свой долг, до остального мне дела нет» (фр.).

26

И так далее (лат.).

27

Перевод В. Рогова.

28

По-английски слово «Найт» (Knight) означает «рыцарь».

29

Эмигрант (чаще политический) (фр.).

30

Здесь: обязательных (фр.).

31

Время, отводимое для какого-либо занятия (фр.).

32

Общий обеденный стол в гостинице (фр.).

33

Здесь и далее цитируется по изданию Стивенсон Р. Л. Собрание сочинений в пяти томах. – М.: Правда, 1981.

34

«В вышних», т. е. в первую очередь (лат.).

35

Типичный (фр.).

36

Китобои измеряют величину кита не по длине его тела, а по длине китового уса{584}. (Примеч. автора.)

37

Дитя (bairn) (шотл.).

38

Примерно – 7,2° по шкале Цельсия.

39

От немецкого kein Platz – нигде.

40

Подозрительный тип, разбойник (фр.).

41

Ученый, крупный специалист (фр.).

42

Черт возьми! (Нем.)

43

Тысяча чертей! (Нем.)

44

Гром и молния! (Нем.)

45

За ее здоровье… Ура! (Нем.)

46

Черт побери! (Нем.)

47

Господи! (Нем.)

48

Силы небесные! (Нем.)

49

Слава Богу! (Нем.)

50

Танец радости (фр.).

51

Ветреная девица (фр.).

52

Главное произведение (лат.).

53

Где экспонаты из Мемфиса?{585} (Фр.)

54

Там (фр.).

55

Вы египтянин, не так ли? (Фр.)

56

Нет, месье, я француз (фр.).

57

Мигательная перепонка (лат.).

58

Девочка моя… Бедная девочка!

59

Подсобные рабочие (фр.).

60

Из глубины (лат.).

61

«Красное и черное» (фр.) – азартная карточная игра.

62

Дилетант, непрофессионал (итал.).

63

Здесь: Постойте-ка! (Фр.)

64

Здесь: Не так ли? (Фр.)

65

О Боже! (Фр.)

66

Примерно 39,4° по шкале Цельсия.

67

Ценитель и знаток (итал.).

68

Набережные (фр.).

69

«Король-солнце» (фр.).

70

Навязчивая идея (фр.).

71

Вихрь (фр.).

Комментарии

1

Четыре тома «Тацита» Гордона… – Публий (или Гай) Корнелий Тацит (ок. 58 – ок. 117) – римский историк, автор трудов по истории Рима и Римской империи в 14—68 гг. («Анналы») и в 69—96 гг. («История»; в 14 книгах, от которых до нашего времени дошли первые четыре и начало пятой), а также по религии, общественному устройству и быту древних германцев (очерк «Германия»). Томас Гордон (1684—1750) – шотландский адвокат, в 1728 г. по подписке опубликовавший свой перевод Тацита, до конца XVIII в. считавшийся образцом перевода; написал также трактат «Историко-политические рассуждения о книгах Тацита».

2

…эссе сера Вильяма Темпла… – Вильям Темпл (1628—1699) – английский политический деятель, дипломат; в последние восемнадцать лет жизни, оставив политику, посвятил себя литературе; его сборник эссе был издан посмертно Дж. Свифтом, который одно время был его секретарем.

3

…работы Аддисона… – Джозеф Аддисон (1672—1719) – английский писатель, заложил основы нравоописательного эссе в английской литературе.

4

…«Сказки бочки» Свифта… – Джонатан Свифт (1667—1745) – англо-ирландский писатель-сатирик, публицист, поэт и общественный деятель. Памфлет «Сказка бочки» (1704) в жанре пародийного жития изображает борьбу католической, англиканской и пуританской церквей.

5

…«История» Кларендона… – Эдвард Хайт Кларендон (1609—1674) – английский государственный деятель, монархист, автор первой истории Английской революции: «Истории мятежа и гражданских войн в Англии» (начато между 1646 и 1648 гг.; завершено после 1671 г.).

6

…«Жиль Блаз»… – «История Жиль Блаза из Сантильяны» (1715—1735) – плутовской роман французского писателя Алена Рене Лесажа (1668—1747).

7

…стихотворения Бэкингема… – Джордж Вильерс Бэкингем (1628—1687) – английский поэт, автор пародийной поэмы «Репетиция» (1671) и др.

8

…Черчилля… – Чарльз Черчилль (1731—1764) – английский поэт-сатирик.

9

…«Жизнь Бэкона»… – «Жизнь и письма Бэкона» (1861—1874) – работа английского писателя Джеймса Спеддинга (1808—1881), посвященная исследованию жизни и творчества философа Фрэнсиса Бэкона – см. т. 2 («Затерянный мир. Отравленный пояс. Когда мир вскрикнул») наст. изд., комментарий на с. 398.

10

…«Истории» Гиббона… – См. т. 8 («Тень великого человека. Загадка Старка Монро») наст. изд., комментарий на с. 355.

11

…Карлейль… – См. т. 1 («Собака Баскервилей. Этюд в багровых тонах») наст. изд., комментарий на с. 389—390.

12

…«Очерки» Томаса Бабингтона Маколея. – «Критические и исторические очерки» (1843) английского историка, государственного деятеля, поэта и прозаика Т. Б. Маколея (1800—1859).

13

…Золотого Берега… – Золотой Берег – португальское название территории на западном побережье Африки, ныне входящей в Британское Содружество наций Республики Гана.

14

…когда в Арктике я охотился на китов. – См. т. 7 («Возвращение Шерлока Холмса. Долина Ужаса») наст. изд., комментарий на с. 467.

15

…«Фридриха Великого». – «Фридрих Великий» (1842) – очерк Т. Б. Маколея о прусском короле (с 1740 г.) и полководце, одном из основоположников прусско-германской государственности Фридрихе II (1712—1786).

16

…из марокканской кожи. – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 355.

17

…Мильтон… – Джон Мильтон (1608—1674) – английский поэт и политический деятель, автор в т. ч. поэмы «История Британии» (1670), а также сонетов, памфлетов и мн. др.

18

…Макиавелли… – См. т. 7 наст. изд., комментарий на с. 474.

19

…Хеллем… – Генри Хеллем (1777—1859) – английский историк и литературовед, автор работ «Конституционная история Англии» (1827), «Введение к европейской литературе XV—XVII веков» (1837—1839) и др.

20

…Саути… – Роберт Саути (1774—1843) – английский поэт-романтик, автор баллад, поэм на исторические темы, а также исторических сочинений и биографий («Жизнь Нельсона» (1813) и др.).

21

…Беньян… – См. т. 13 («История спиритуализма») наст. изд., комментарий на с. 393.

22

…Байрон… – См. т. 4 («Маракотова бездна. Страна туманов») наст. изд., комментарий на с. 441.

23

…Джонсон… – Сэмюэл Джонсон (1709—1784) – английский критик, лексикограф и поэт, автор, в т. ч. «Жизнеописаний наиболее выдающихся английских поэтов» (в 10 т.; 1779—1781).

24

…Питт… – В данном контексте трудно сказать, кто имеется в виду: английский поэт и переводчик Кристофер Питт (1699—1748) или политический деятель Вильям Питт-младший (см. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 380).

25

…Хэмпден… – Скорее всего, перейдя с писателей на политиков, автор говорит о Джоне Хэмпдене (1594—1643) – лидере парламентской оппозиции, противнике роялистов и епископальной церкви.

26

…Клайв… – См. т. 2 наст. изд., примечание на с. 13.

27

…Гастингс… – Воррен Гастингс (1732—1818) – первый английский генерал-губернатор Индии (1773—1785); вместе с Р. Клайвом вошел в историю как основатель колонии Британская Индия.

28

…Чатам… – Вильям Питт-старший, граф Чатам – см. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 380.

29

…от Тежу до Вислы… – Тежу (Тахо) – крупнейшая река Пиренейского полуострова, на западе Европы. Висла – река в Польше, на востоке Европы.

30

На столе – омлет для Ньюджента… – Кристофер Ньюджент – врач, один из девяти членов основанного в 1764 г. «Литературного клуба» С. Джонсона, собиравшихся по пятницам у него на обед.

31

…Рейнольдса. – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 379.

32

…Берка… – Эдмунд Бёрк (1729—1797) – английский парламентарий, политический деятель, публицист, идейный родоначальник британского консерватизма; член «Литературного клуба» С. Джонсона.

33

…Лангтона… – Беннет Лангтон (1737—1801) – профессор древней литературы в Королевской академии, друг С. Джонсона и член его «Литературного клуба».

34

…Боклерка… – Тофам Боклерк (1739—1780) – член «Литературного клуба» С. Джонсона.

35

…Гаррика… – Дэвид Гаррик (1717—1779) – английский актер и драматург; учился в Личфилдской грамматической школе у С. Джонсона, в 1737 г. вместе с ним переехал в Лондон, был членом «Литературного клуба» С. Джонсона.

36

…сэр Джошуа… – Имеется в виду Дж. Рейнольдс.

37

«Перед нами клубная комната ‹…›. Вы не понимаете вопроса, сэр!» – Отрывок из очерка Т. Б. Маколея «Сэмюэл Джонсон» – рецензии на книгу Дж. Босуэлла (см. т. 5 («Приключения Шерлока Холмса. Убийца, мой друг») наст. изд., комментарий на с. 383) «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1791).

38

…Вестминстерское аббатство… – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 399.

39

…кокни… – См. т. 3 («Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе») наст. изд., комментарий на с. 437.

40

…в краале… – Крааль (гол. kraal, искаженное порт. curral – загон для скота) – у народов юго-восточной Африки кольцеобразное поселение, обнесенное общей изгородью, где внутренняя часть служит загоном для скота.

41

…готтентотов. – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 377.

42

…из Линкольншира… – См. т. 10 («Истории, рассказанные у камина») наст. изд., комментарий на с. 439.

43

…Шропшира… – Шропшир – графство на западе Англии.

44

…на Флит-стрит… – См. т. 1 наст. изд., примечание на с. 137.

45

…лорд-мэра. – Лорд-мэр – сохранившийся от средних веков титул главы местных органов власти в Лондоне (район Сити) и ряде других крупных городов (Бристоле, Ливерпуле, Манчестере и пр.).

46

…Сент-Джеймс… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 441.

47

…из Темпла. – См. т. 5 наст. изд., комментарий на с. 384.

48

…лорда-наместника… – См. т. 7 наст. изд., комментарий на с. 466.

49

…«Уолпол»… – Хорас Уолпол (1717—1797) – английский писатель, родоначальник готического романа.

50

…«Мадам д’Арбле»… – Фанни Берни (1752—1840; после замужества – мадам д’Арбле) – английская писательница.

51

…Монтгомери. – Роберт Монтгомери (1807—1855) – английский поэт, автор религиозных поэм «Вездесущность Бога» (1828) и «Сатана» (1830).

52

…«Песни шотландской границы» Скотта… – См. т. 8 наст. изд., комментарий к «Это адвокат из Эдинбурга…» на с. 346.

53

…«Песни Древнего Рима» Маколея. – Вышедший в 1842 г. сборник стихов, в котором Т. Б. Маколей предпринял попытку воссоздать балладную римскую поэзию. Этот сборник содержит и цитируемую ниже песню «Гораций».

54

…Мэтью Арнольда… – Мэтью Арнольд (1822—1888) – английский поэт и критик.

55

…призыв Христа работать днем, ибо за днем приходит ночь, когда человек работать не может. – «Иисус отвечал: ‹…› Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать ‹…›» (Новый Завет, Евангелие от Иоанна, 9:3—4).

56

…Колриджа… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 411.

57

…«Поэмы о старом моряке»… – «Поэма о старом моряке» – стихотворение С. Колриджа из сборника «Лирические баллады» (1798).

58

…Джеймс Пейн… – Джеймс Пейн (1830—1898) – английский поэт и эссеист, издатель журнала «Корнхилл мэгэзин», в котором публиковался и А. Конан Дойл.

59

…Ашби де ла Зуш… – Город в графстве Лейчестер в центральной части Англии.

60

…храмовника… – Храмовники (тамплиеры) – духовно-рыцарский католический орден; основан ок. 1118 г. в Иерусалиме; упразднен папой римским в 1312 г.

61

…Уэнделл Холмс… – См. т. 1 наст. изд., комментарии на с. 384.

62

Если Шекспир наделяет Богемию морским побережьем… – Богемия – см. т. 5 нат. изд., комментарий на с. 388. Речь идет о трагикомедии «Зимняя сказка» (1610).

63

…Виктор Гюго английскому боксеру дает имя мистер Джин-Джон-Джек… – Имеется в виду роман «Человек, который смеется» (1869) французского писателя-романтика Виктора Гюго (1802—1885).

64

…Теккерея… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 402.

65

…или Диккенса, с его рассказами о привидениях. – Имеется в виду «Рождественский гимн» из сборника «Рождественские повести» (1843—1846).

66

…драгунский… – См. т. 6 («Подвиги бригадира Жерара. Приключения бригадира Жерара»), комментарий на с. 428.

67

…пуританином… – См. т. 13 наст. изд., комментарий на с. 393.

68

…тысяча мерков! – Мерк – шотландская серебряная монета, имевшая хождение в XVI—XVII вв.; первоначально приблизительно соответствовала одному английскому шиллингу.

69

Меч Господа и меч Гедеона! – Гедеон – в Ветхом Завете (Книга Судей Израилевых, 7) седьмой судья израильский; во главе трехсот безоружных воинов, кричавших «Меч Господа и Гедеона!», обратил в бегство мадианитян – см. т. 9 («Его прощальный поклон. Круг красной лампы») наст. изд., комментарий на с. 430.

70

…саксонские… – См. т. 11 («Архив Шерлока Холмса. Открытие Рафлза Хоу») наст. изд., комментарий на с. 398.

71

…под флагом «Красного дракона Эссекса»… – По английской легенде, вождь бриттов и отец короля Артура Утер увидел во сне огнедышащего дракона, что было истолковано прорицателями как то, что он станет королем, и когда это произошло, Утер велел сделать изображение дракона, которое стало символом королевской власти; сам же Утер получил имя Утер Пендрагон (Пендрагон – «голова дракона»).

72

…под натиском нормандской кавалерии на пологом склоне у Гастингса. – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 425.

73

…Нельсона… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 433.

74

Наши военные моряки, обслуживающие тяжелые орудия на кораблях у берегов Южной Африки… – Речь идет об англо-бурской войне 1899—1902 гг.

75

…Киплинга… – Джозеф Редьярд Киплинг (1865—1936) – английский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1907).

76

Наши двоюродные братья по ту сторону Атлантики… – Имеются в виду американцы – потомки английских переселенцев.

77

…«Марш, марш, марш»… – Песня американского композитора Джорджа Фредерика Рута (1820—1895), ставшая популярной во время Гражданской войны в США.

78

…«Тело Джона Брауна»… – Джон Браун (1800—1859) – американский борец за освобождение негров, в 1859 г. во главе отряда добровольцев захватил правительственный арсенал в городе Харперс-Ферри (современная Западная Виргиния); через два его отряд был разбит, а сам Дж. Браун схвачен, подвергнут суду и повешен. Эти события считаются одной из предпосылок Гражданской войны в США. Песня «Тело Джона Брауна» – на музыку Вильяма Стеффи (1830—1890) и слова неизвестного автора – стала походной песней северян.

79

…«Поход через Джорджию»… – Популярная во время Гражданской войны в США песня американского композитора Генри Клея Уорка (1832—1884), посвященная военной операции северян под руководством генерала Вильяма Текумсе Шермана (1820—1891), разбившего армию южан.

80

…«Боевой гимн республики» Джулии Уорд Хоу… – Джулия Уорд Хоу (1819—1910) – американская поэтесса, борец за освобождение негров, активистка женского движения; написанная ею в 1861 г. песня «Боевой гимн республики» во время Гражданской войны стала неофициальным гимном северян, исполнялась на мотив песни «Тело Джона Брауна».

81

…его перу принадлежит жизнеописание великого солдата-императора… – Речь идет о книге «Жизнь Наполеона Бонапарта» (1827).

82

…тори… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 355.

83

…Мюрата… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 430.

84

…гренадера… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 428.

85

…ритмейстер Дальгетти… – Ритмейстер (нем. Rittmeister от Ritt – отряд кавалеристов – и Meister – начальник) – ротмистр, ротный командир в кавалерии. Ритмейстер Дугалд Дальгетти – герой исторического романа В. Скотта «Легенда о Монтрозе» (1819).

86

…в «Квентине Дорварде». – «Квентин Дорвард» (1823) – исторический роман В. Скотта.

87

…Железного Герцога… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 350.

88

…о Тридцатилетней войне. – Тридцатилетняя война 1618—1648 гг. – между габсбургским блоком (испанские и австрийские Габсбурги, католические князья Германии, поддержанные папством и Речью Посполитой) и антигабсбургской коалицией (германские протестантские князья, Франция, Швеция, Дания, поддержанные Англией, Голландией и Россией). В результате войны потерпели крах планы Габсбургов на создание «мировой империи», а политическая гегемония перешла к Франции.

89

…рисовали трактиры или святого Себастьяна… – Святой Себастьян (? – 288) – римский легионер, начальник императорской стражи, тайно исповедовавший христианство и, когда об этом узнали римляне, по приказу императора казненный – расстрелянный стрелами; почитается и в католицизме, и в православии как мученик и святой. Начиная с V в. образ святого Себастьяна широко использовался в живописи.

90

…«Пуритане», «Антиквар», «Роб Рой»… – Исторические романы В. Скотта; первые два вышли в 1816 г., третий в 1818 г.

91

…романов «плаща и шпаги»… – Роман «плаща и шпаги» – жанр исторического приключенческого романа с напряженной интригой, бурно развивающимся действием, множеством схваток и поединков. Название восходит к сюжетам классической драмы Лопе де Вега (1562—1635) и Педро Кальдерона де ла Барка (1600—1681).

92

…Карла Смелого… – Карл Смелый (1433—1477) – герцог Бургундии, вел войну против Людовика XI, погиб в битве.

93

…Людовика XI… – Людовик XI (1423—1483) – французский король (1461—1483), проводил централизаторскую политику, подавлял феодальные мятежи, присоединял к Франции соседние земли.

94

…Филиппом де Комином… – Филипп де Комин (1447—1511) – советник Карла Смелого, а также Людовика XI; автор «Мемуаров».

95

в Инсбруке… – Инсбрук – город в Австрии.

96

…в Национальной портретной галерее… – Национальная галерея – лондонский музей, содержащий богатейшее собрание западноевропейской живописи XIII – начала XX в.; основан в 1824 г.; картины в музее экспонируются в хронологическом порядке.

97

…Ботвелла, мужа королевы Марии Стюарт. – Джеймс Хэпберн (ок. 1535 – 1578), четвертый граф Ботвелл (1556—1567) – шотландский дворянин, третий муж шотландской королевы Марии Стюарт (1542—1587), брак с которым привел к ее свержению в 1567 г.

98

…Хэпбернов? – Хэпберны – шотландский дворянский род.

99

…Анна Комнин… – Анна Комнин (1083—1153) – византийская принцесса, одна из первых женщин-историков, автор «Алексиады» – исторического повествования об эпохе правления ее отца – императора Алексия I Комнина; в «Алексиаде» описаны события Первого крестового похода, дана характеристика основных лидеров крестоносцев и т. п.

100

…Первый крестовый поход. – См. т. 7 наст. изд., комментарий на с. 474.

101

…Петра Пустынника… – Петр Амьенский (Петр Пустынник; ок. 1050 – 1115) – военный, потом монах-отшельник; организатор и участник Первого крестового похода.

102

…Готфрид Бульонский… – Готфрид Бульонский (ок. 1060 – 1100) – один из предводителей Первого крестового похода, после захвата Иерусалима был провозглашен правителем Иерусалимского королевства (1099).

103

…Боэмунд Тарентский… – Боэмунд Тарентский (1057—1111) – крестоносец, активнейший участник Первого крестового похода, в 1098 г. взял штурмом Антиохию и основал Антиохское княжество.

104

…Танкред… – Танкред Тарентский (1072—1112) – один из лидеров крестоносцев в Первом крестовом походе; наместник Антиохии и князь Галилеи; племянник Боэмунда Тарентского.

105

Роберт III Куртгез… – Роберт III (по прозвищу Куртгёз (Короткие Штаны); ок. 1054 – 1134) – герцог Нормандии (1087—1106), граф Мэна (1063—1069), старший сын Вильгельма Завоевателя; неоднократный претендент на английский престол, один из руководителей Первого крестового похода.

106

…на Гебридских островах… – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 411.

107

…елизаветинских времен… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 378.

108

Локарт, разумеется, был не только его зятем, но и преданным другом. Идеальный биограф… – Джон Локарт (1794—1854) – английский писатель и журналист; был женат на старшей дочери В. Скотта Софии; автор «Жизнеописания Вальтера Скотта» (1837—1838).

109

…Чаттертон… – Томас Чаттертон (1752—1770) – английский поэт.

110

…Бернс… – Роберт Бёрнс (1759—1796) – шотландский поэт.

111

…Шелли… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 432.

112

…Китс… – Джон Китс (1795—1821) – английский поэт-романтик.

113

Роджерс… – Сэмюэл Роджерс (1763—1855) – английский поэт.

114

…Вордсворт… – Вильям Вордсворт (1770—1850) – английский поэт-романтик.

115

…Теннисон… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 432.

116

…Браунинг… – См. т. 3 наст. изд., комментарий к «табак держит в персидской туфле» на с. 438.

117

В среднем они живут столько же, сколько рабочие, имеющие дело со свинцовыми белилами, и представители других опасных для здоровья профессий. – Свинцовые белила – употребляемая в малярном деле белая краска на основе свинца, соединения которого токсичны и, следовательно, опасны для здоровья. В настоящее время свинцовые белила практически не используются.

118

…«Дэвид Харум»… – Вышедший посмертно (в 1898 г.) единственный роман американского писателя Эдварда Уэсткотта (1847—1898).

119

…Фрэнк Норрис… – Фрэнк Норрис (1870—1902) – американский писатель.

120

…Стивен Крейн… – Стивен Крейн (1871—1900) – американский писатель, с 1884 г. жил в Лондоне.

121

…Генри Сетона Мерримена… – Генри Сетон Мерримен (настоящее имя и фамилия – Хью Скотт Стоуэлл; 1863—1903) – английский писатель.

122

…«Бард Эйвона»… – Прозвище В. Шекспира, родившегося и выросшего в городе Стратфорде (графство Варвикшир в центральной Англии), расположенном на реке Эйвон; после двадцати пяти лет жизни в Лондоне писатель вернулся в Стратфорд и последние четыре года, до смерти, жил там.

123

…двигательная атаксия… – Нарушение координации движения вследствие поражения лобных долей головного мозга, мозжечка и др. От гр. ataxía – беспорядок.

124

…Гейне… – Генрих Гейне (1797—1856) – немецкий поэт и писатель, романтик.

125

…Доде… – Альфонс Доде (1840—1897) – французский писатель.

126

…Фенеллы… – Фенелла – герой романа В. Скотта «Певерик Пик» (1822).

127

…Джон Булль… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 431.

128

…американская революция… – Война за независимость от Великобритании тринадцати североамериканских колоний в 1775—1783 гг., в ходе которой было создано независимое государство США.

129

…Ганноверская династия… – Английская королевская династия, правившая в 1714—1901 гг.

130

…золотухи. – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 441.

131

…пляска святого Витта… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 437.

132

…оба тома его словаря… – Имеется в виду «Словарь английского языка» (1755) С. Джонсона.

133

…Гаргантюа… – Добрый великан-обжора, герой романа французского писателя Франсуа Рабле (1494—1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. 1—4, 1533—1552; кн. 5 опубл. 1564).

134

…Бэджота… – Вальтер Бэджот (Бейджхот; 1826—1877) – британский экономист и политический философ, автор в т. ч. множества биографических эссе, опубликованных после его смерти.

135

…Гильберт Уайт… – Гильберт Уайт (1720—1793) – английский естествоиспытатель, священник, автор книги «Естественная история и древности Селборна» (1789), в которой он описал свои наблюдения, сделанные в сельской местности вблизи своего дома в Хэмпшире.

136

…«Элегии на сельском кладбище» Томаса Грея… – См. т. 10 наст. изд., комментарий к «лилия цветет уединенно ‹…›» на с. 431.

137

…«Тристрам Шенди»… – См. т. 8 наст. изд., комментарий к «великое проклятие Эрнульфа ‹…›» на с. 354.

138

…Вольтер… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 428.

139

…Руссо… – Жан Жак Руссо (1712—1778) – французский писатель и философ, представитель сентиментализма; с позиции деизма осуждал официальную церковь.

140

…деисты… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 362.

141

…Юм… – Дэвид Юм (1711—1776) – английский философ, историк, экономист.

142

…Пристли… – Джозеф Пристли (1733—1804) – английский химик и философ; в сочинении «Исследования о материи и духе» (1777) утверждал, что природа материальна и дух – свойство материи; в 1794 г., преследуемый реакционными кругами, эмигрировал в США.

143

…Карл Второй… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 438.

144

…Адам Смит… – См. т. 13 наст. изд., комментарий на с. 391.

145

…маржа… – Величина, выражающая разницу между двумя определенными показателями, например разницу между ценой покупателя и ценой продавца. От фр. marge – поле (страницы), край.

146

…вигов… – Виги (англ. Whigs от Whigamore, прозвища шотландских крестьян) – политическая партия в Англии XVII—XIX вв., предшественница либеральной партии.

147

…к нонконформистам… – См. т. 5 наст. изд., комментарий на с. 384.

148

…Георг III… – См. т. 5 наст. изд., комментарий к «просчеты одного премьер-министра ‹…›» на с. 394.

149

…Личфилда… – Личфилд – старинный город в центральной части Англии, в графстве Стаффордшир; северный пригород Бирмингема.

150

…в корпусе Пемброк-колледжа… – Пемброк-колледж – третий старейший колледж Кембриджа, основан в 1347 г. Мари де Сент-Пол, графиней Пемброк.

151

…во Франции за несколько лет до тех событий, которые можно назвать величайшим потрясением, когда-либо испытанных миром. – Речь идет о Великой французской революции – см. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 429

152

…Сантер… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 429.

153

…заглушить голос Людовика на эшафоте. – См. т. 6 наст. изд., комментарий «к Бурбонам» на с. 436.

154

…в Кентерберийский собор… – Кентерберийский собор – готический собор в городе Кентербери (юго-восток Англии, графство Кент), главный англиканский храм Великобритании, основан в 603 г.

155

…к посту лорд-канцлера. – Лорд-канцлер – высшее судебное должностное лицо в Великобритании.

156

…подагрой… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 354.

157

…галлонами… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 360.

158

…водянки… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 360.

159

…новый шеститомник «Истории», изданный Бери. – Джон Багнелл Бери (Бьюри; 1861—1927) – ирландский историк, искусствовед и филолог, изучавший преимущественно политическую историю Византии; в 1896—1900 гг., будучи профессором новейшей истории в Тринити-колледже Дублинского университета, подготовил к печати «Упадок и разрушение Римской империи» Э. Гиббона со своей вступительной статьей и примечаниями – издание, по сей день не утратившее исторической актуальности.

160

…первые цезари… – Цезарь – в Древнем Риме титул императора. Согласно римскому историку и писателю Гаю Светонию Транквиллу (ок. 70 – ок. 140), автору труда «О жизни двенадцати цезарей» (ок. 120), эпоха цезарства начинается с Гая Юлия Цезаря (см. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 357), хотя формально он императором и не был. За Гаем Юлием следуют цезари Октавиан Август (63 до н. э. – 14 н. э.), Тиберий (42 до н. э. – 37 н. э.), Калигула (12—41) и Клавдий (10 до н. э. – 54 н. э.).

161

Ураган этот, зародившийся где-то к северу от Китая… – Попытавшиеся в середине V в. завоевать Римскую империю гунны как народ образовался в II—IV вв. путем смешения туркоязычных хунну и угорских племен Приуралья и Приволжья; продвигаясь от границ Китая в Европу, создали огромное государство от Волги до Рейна с центром в Паннонии, где позже обосновались авары, а затем – венгры.

162

…галл… – Галлы – римское название кельтов, населявших территорию Галлии (области на западе Европы, расположенной между Средиземным морем на юге, Пиренеями на западе, Атлантическим океаном на севере и Рейном и Альпами на востоке).

163

…франка… – Франки – группа германских племен, живших в III в. по нижнему и среднему Рейну; в конце V в. завоевали Галлию, образовав Франкское государство.

164

…лангобард… – Лангобарды – германское племя, в 568 г. вторглись в Италию и основали королевство, которое в 773—774 гг. было завоевано Карлом Великим.

165

…остгот… – Остготы – германское племя, восточная ветвь готов; в 488 г. вторглись в Италию, где в 493 г. основали королевство, которое в середине VI в. было завоевано Византией.

166

…Византию… – Византия – государство IV—XV вв., образованное при распаде Римской империи в ее восточной части (Балканский полуостров, Малая Азия, юго-восточное Средиземноморье); столица – Константинополь; господствующий язык – греческий.

167

Вы наверняка помните, как заявили о себе русские, когда в двухстах ладьях они спустились по великим рекам к Византии, где столкнулись с имперскими галерами. – О походе русов против Византии в 860 г. известно из древнерусской летописи «Повесть временных лет», но А. Конан Дойл явно ссылается не на нее, а более близкий – и известный – ему источник – так называемую «Брюссельскую хронику»: обнаруженную и опубликованную в 1894 г. бельгийским ученым Францом Кюмоном хронику царствования византийских императоров, в которой упоминается набег русов и называется его точная дата – 18 июня 860 г. В этой хронике рассказывается, что никому до этого не известное племя на двухстах кораблях подошло к стенам Константинополя, но сам город атаковать почему-то не стало (что в хронике рассматривается как чудо), а ограбив его окрестности и перебив там большое количество народа, с огромной добычей ушло обратно.

168

Велизарий высадился в Африке и отвоевал провинцию. – Велизарий (Велисарий; ок. 504 – 565) – византийский полководец, в 533 г. возглавлял войско, посланное в Африку против вандалов, разбил их, занял Карфаген, взял в плен их короля и тем положил конец Вандальскому королевству.

169

…скраэлингами… – Скраэлинги (скрелинги) – старонорвежское название аборигенов северной Гренландии.

170

…Нансен… – Фритьоф Нансен (1861—1930) – норвежский исследователь Арктики, в 1888 г. первым пересек Гренландию на лыжах, в 1893—1896 гг. руководил экспедицией на Северный полюс; лауреат Нобелевской премии мира (1922).

171

…Пири… – Роберт Эдвин Пири (1856—1920) – американский полярный путешественник, адмирал (1911); в 1892 и 1895 гг. пересек Гренландию; в 1909 г. на собачьих упряжках достиг района Северного полюса.

172

…летаргии… – Летаргия (гр. lēthargia от lē´thē – забвение – и argía – бездействие) – похожее на сон состояние неподвижности, длящееся от нескольких часов до нескольких недель с почти неощутимым – в тяжелых случаях – дыханием и пульсом.

173

…глазная фистула… – Фистула (от лат. fistula – дудка, труба) – то же, что свищ – патологический канал, соединяющий очаг заболевания (гнойник, опухоль) с поверхностью или какой-либо полостью тела, а также полые органы между собой; может быть врожденным, в результате воспалительного процесса и др.

174

…Хэмпширском… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 430.

175

…сквайрами… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 377.

176

…римских фаланг и легионов… – Фаланга (от гр. phálanx – сустав) – тесно сомкнутое линейное построение тяжелой пехоты в Древней Греции, Македонии и Древнем Риме; имела от восьми до двадцати пяти шеренг; обладала большой ударной силой. Легион (лат. legio [legionis] от ligare – связывать, соединять) – основная организационная и тактическая единица в армии Древнего Рима, насчитывала от 4,5 до 10 тыс. человек.

177

…Энтони Троллоп… – Энтони Троллоп (1815—1882) – английский писатель, один из наиболее успешных романистов викторианской эпохи; вышедшая после его смерти «Автобиография» содержит откровенные признания писателя.

178

…Бенвенуто Челлини. – Бенвенуто Челлини (1500—1571) – итальянский скульптор, ювелир, писатель, автор книги «Жизнь Бенвенуто, сына маэстро Джованни Челлини, флорентийца, написанная им самим во Флоренции» (опубл. 1728).

179

…«Дневник» Сэмюэла Пипса… – Сэмюэл Пипс (Пепис; 1633—1703) – чиновник морского ведомства, член Британского парламента, президент Королевского научного общества (1684—1686); в «Дневнике» (впервые изданном в 1825 г.), который он вел в 1660—1669 гг., описаны как всеобщие катастрофы (Великая лондонская чума, Великий лондонский пожар 1666 г.), так и политические и придворные дрязги и интриги, а также подробности быта, стола, любовных связей и т. д. самого С. Пипса.

180

…Великой лондонской чумы. – В 1665—1666 гг. во время эпидемии чумы умерло приблизительно 100 тыс. человек – 20 % населения Лондона.

181

…до Реформации… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 353.

182

…Джорджем Борроу… – Джордж Борроу (1803—1881) – английский писатель.

183

…иберов. – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 378.

184

…финикийцев… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 393.

185

…кочевников Тира… – Тир – один из древнейших крупных торговых центров; находился на территории современного Ливана; основан в IV тыс. до н. э., наибольший подъем – в начале I тыс. до н. э.

186

…Генри Ирвинга? – Генри Ирвинг (настоящее имя и фамилия – Джон Генри Бродрибб; 1838—1905) – английский актер и режиссер.

187

…сестер Бронте… – Английские писательницы Шарлотта (1816—1855; псевдоним – Каррер Белл), Эмили (1818—1848; псевдоним – Эллис Белл) и Анна (1820—1849; псевдоним – Эктон Белл) Бронте.

188

…мисс Остин? – Джейн Остин (1775—1817) – английская писательница.

189

…бриттам… – Бритты – кельтские племена, основное население Британии в VIII в. до н. э. – V в. н. э.

190

…бардам… – Барды – народные певцы древних кельтских племен, впоследствии стали профессиональными поэтами – бродячими или живущими при княжеских дворах.

191

…Оуайну Глендуру… – Оуайн Глендур (Оуэн Глендоуэр; 1359 – ок. 1416) – последний король Уэльса, организатор неудавшегося восстания против английского владычества; в конце XIX в. в общественном мнении его личность приобрела черты национального героя.

192

…гигантским черепам Хайта… – Хайт – портовый город на юге Англии, в графстве Кент. В церкви XI в. в этом городе хранятся останки живших на этой территории древних людей

193

…берсеркерам… – Берсерки (берсеркеры; старонорвеж. berserkr – медвежья шкура; по другой версии – без рубашки) – древнескандинавские воины, посвятившие себя богу Одину; перед битвой приводили себя в ярость, после чего в бою не чувствовали боли; отличались большой силой, бесстрашием, быстрой реакцией; не признавали щита и кольчуги и сражались в одних рубахах или обнаженными по пояс.

194

…Харальда Сурового… – Харальд III Сигурдссон (Харальд Суровый; 1015—1066) – король Норвегии (1046—1066), зять Ярослава Мудрого; погиб в бою при попытке завоевать английский трон.

195

…шесть футов три дюйма… – Больше одного метра девяноста сантиметров (1 фут – 0,3048 м; 1 дюйм – 2,54 см).

196

…тевкр… – Т. е. троянец; в древнегреческой мифологии Тевкр – первый царь Трои; поэтому троянцев иногда называли тевкрами.

197

…под Флодденом, где йомены Англии одержали победу над шотландским королем, его кланами и рыцарями. – Йомены – см. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 377. Флодден – местность в графстве Нортумберленд, на севере Англии, недалеко от границы с Шотландией, – где 9 сентября 1513 г. произошло сражение между войсками Англии и Шотландии, закончившееся полным поражением последней, потерявшей на поле боя 10 тыс. солдат, короля, убитого английскими копейщиками, а также его сына и весь цвет шотландского рыцарства.

198

…роман «Родни Стоун»… – Роман А. Конан Дойла, вышел в 1896 г.

199

…Роберта Барра… – Роберт Барр (1850—1912) – канадский писатель шотландского происхождения, издатель литературного журнала «Айдлер»; друг А. Конан Дойла.

200

…прошедших Альбуэру… – Ла Альбуэра – деревня на западе Испании, возле которой 16 мая 1811 г. англо-испанские войска разгромили армию Наполеона I.

201

…Ватерлоо… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 430.

202

…К Вильяму Хэзлитту… – Вильям Хэзлитт (1778—1830) – английский критик и публицист.

203

…Холборн-Хилл… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 426.

204

…балюстрады… – См. т. 5 наст. изд., комментарий на с. 390.

205

…бонвиванов. – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 431.

206

…реформистского парламента… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 355.

207

…от Понтефракта. – Понтефракт – город на севере Англии, в графстве Йоркшир.

208

…стипль-чеза… – Стипль-чез (англ. steeple-chase – скачки до колокольни) – вид конного спорта, самый рисковый и опасный – скачки с препятствиями, со взятием барьеров. Первоначально – скачка по пересеченной местности до заранее условленного пункта, например, видной издалека колокольни, – отсюда и название.

209

…кирасирами… – См. т. 6 наст. изд., комментарии на с. 427.

210

Чтобы вырезать камею… – Камея (фр. camée от ит. cammeo из араб. qama’d – бутон цветка) – резной камень (по большей части слоистый – оникс, агат) с выпуклым изображением.

211

…Филдинг… – См. т. 11 наст. изд., комментарий на с. 394.

212

…Рид… – См. т. 13 наст. изд., комментарий на с. 399.

213

…По… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 411.

214

…Брет Гарт… – Фрэнсис Брет Гарт (1836—1902) – американский писатель, автор в т. ч. неоромантических новелл о Калифорнии.

215

…спринтер редко бывает хорошим стайером. – Спринтер (англ. sprinter от sprint – рывок, бросок) – спортсмен-бегун на короткие дистанции, стайер (англ. stayer, буквально – выносливый человек) – на длинные.

216

…рассказов месье Дюпена… – См. вступительную статью в т. 1 наст. изд., с. 9—11.

217

…криптограмм… – Криптограмма (от гр. kryptós – тайный – и grámma – черта, буква, написание) – запись, сделанная зашифрованным способом.

218

…до высоты пирамиды Хеопса. – Пирамида Хеопса – крупнейшая из египетских пирамид; возведена приблизительно в 2560—2540 гг. до н. э.; более трех тысяч лет являлась самой высокой постройкой на Земле: 146,6 м (первоначально; на сегодня – 138,75 м).

219

…«Корнхилл мэгэзин»… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 435.

220

…бэтсменом… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 364.

221

Натаниела Готорна… – Натаниель Готорн (Хоторн; 1804—1864) – американский писатель-романтик.

222

…его сына Джулиана… – Джулиан Готорн (Хоторн; 1846—1934) – американский писатель, журналист и биограф.

223

…Эдвард Джордж Бульвер-Литтон… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 435.

224

…«Блэквуда»… – «Блэквуд Эдинбург мэгэзин» – шотландский журнал консервативного направления; основан в 1817 г. издателем Вильямом Блэквудом (1776—1834); печатал известных на то время шотландских и не только шотландских писателей: В. Скотта и др.

225

…Гранта Аллена… – Чарльз Грант Аллен (1848—1899) – англо-канадский писатель.

226

…Уэллса… – Герберт Джордж Уэллс (1866—1946) – английский писатель, классик научно-фантастической литературы.

227

…Квиллера-Коуча. – Артур Томас Квиллер-Коуч (1863—1944) – английский писатель, литературовед, критик, издатель.

228

…в Балтиморе. – Балтимор – крупнейший город штата Мэриленд на востоке США.

229

…Мопассана. – Ги де Мопассан (1850—1893) – французский писатель.

230

…нормандец… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 429.

231

…кантоны. – Кантон (фр. canton – округ) – территориальная единица Швейцарии.

232

…Амброза Бирса? – Амброз Гвинетт Бирс (1842—1914?) – американский писатель.

233

…речениях Сивилл… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 442.

234

…и священные, священные слова были услышаны встарь под тусклой листвой, трепетавшей вокруг Додоны… – Додона – древнегреческий город, самый знаменитый (после Дельф) религиозный центр Греции, – где находился оракул Зевса, изречения которого давались жрицами по шелесту листьев священного дуба.

235

…Де Квинси… – См. т. 5 наст. изд., комментарий на с. 390.

236

…«Истории Генри Эсмонда»… – «История Генри Эсмонда» (1852) – исторический роман В. М. Теккерея.

237

…эпохи королевы Анны. – См. т. 11 наст. изд., комментарий на с. 401.

238

…омнибуса… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 442.

239

…на Оксфорд-стрит… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 378.

240

…колдун-друид… – Друиды – жрецы у древних кельтов; ведали жертвоприношениями, были судьями, врачами, учителями, прорицателями.

241

…скальдов… – Скальды – норвежские и исландские поэты IX—XIII вв.

242

…саг… – Саги – древнескандинавские эпические повествования в прозе со стихотворными вставками о богах и героях.

243

…Сэмюэл Ричардсон… – См. т. 11 наст. изд., комментарий на с. 394.

244

…Тобайас Джордж Смоллетт… – Тобайас Джордж Смоллетт (1721—1771) – английский писатель.

245

…из Сити… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 389.

246

…Тома Ньюкома. – Том Ньюком – один из героев романа В. М. Теккерея «Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи» (1854).

247

…Вильяма Хогарта… – Вильям Хогарт (1697—1764) – английский живописец, график, теоретик искусства; мастер сатирического бытового жанра.

248

…Пиквика… – См. т. 7 наст. изд., комментарий на с. 468.

249

…Сэма Уэллера… – Сэм Уэллер – камердинер мистера Пиквика из романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба».

250

…во времена Реставрации… – Эпоха Реставрации (реставрация – от позднелат. restauratio – восстановление) в Англии – 1660—1688 гг. – период восстановления королевской власти династии Стюартов между Революцией и Гражданcкими войнами 1642—1660 гг. и государственным переворотом («Славной революцией») 1688 г.

251

…еры… – Ёра – волокита и задира.

252

…авгиевы конюшни… – В греческой мифологии – конюшни царя Авгия, которые не чистились много лет и были очищены в один день Гераклом, направившим туда воды реки. В переносном смысле – нечто чрезвычайно загрязненное, запущенное.

253

Оливера Голдсмита… – Оливер Голдсмит (1728—1774) – английский писатель-сентименталист.

254

…Джордж Мередит… – См. т. 5 наст. изд., комментарий на с. 387.

255

…Томас Харди. – Томас Харди (Гарди; 1840—1928) – английский писатель-реалист.

256

…«Ярмарки тщеславия»… – «Ярмарка тщеславия» (1848) – самый известный роман В. М. Теккерея.

257

…викторианской эпохи… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 406.

258

…Шеридан… – Ричард Бринсли Шеридан (1751—1816) – английский драматург.

259

…во времена «Веселого монарха»? – Из-за многочисленных любовных похождений король Карл II вошел в английскую историю под прозвищем «Веселый монарх».

260

…когда отцы-пилигримы только отправлялись в свой новый американский дом… – Отцы-пилигримы – англичане-пуритане, переселившиеся в 1620 г. в Северную Америку и создавшие колонию на территории нынешней Новой Англии.

261

…голова первого Карла еще крепко сидела на плечах… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 438.

262

…Цицерон… – Марк Тулий Цицерон (106—43 до н. э.) – римский политический деятель, оратор и писатель.

263

…трутницу… – См. т. 6 наст. изд., комментарий, на с. 440.

264

…когда Тилли брал Магдебург… – Иоганн Церклас Тилли (1559—1632) – германский полководец, фельдмаршал (1605); с 1610 г. главнокомандующий войсками Католической лиги, с 1630 г. – имперской армией. Во время Тридцатилетней войны одержал ряд побед; в мае 1631 г. взял штурмом Магдебург (город в центральной части современной Германии) и отдал его на разграбление солдатам; пожар, во время которого погибло 20 тыс. человек, уничтожил этот город.

265

…Кромвель… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 439.

266

…высоко дисциплинированные британские войска заявили свои ужасные права в Бадахосе и Сиудад-Родриго. – Бадахос – город на юго-западе Испании, административный центр одноименной провинции; в 1811 г., в ходе Наполеоновских войн, подвергся осаде французской армии и капитулировал; в 1812 г. выдержал три осады английских войск. Сиудад-Родриго – город на западе Испании, в провинции Саламанка; во время Наполеоновских войн пятидесятитысячное французское войско осадило Сиудад-Родриго, в котором находилось четыре тысячи защитников, и после героической защиты город был вынужден сдаться; в январе 1812 г. Сиудад-Родриго был осажден английской армией под командованием Веллингтона и, несмотря на храброе сопротивление гарнизона, был взят через несколько дней.

267

…воспоминания барона де Марбо… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 424—427.

268

…фронтисписов… – Фронтисп´ис (frontispice от лат. front [frontis] – лоб – и aspicere – смотреть) – рисунок в книге, портрет автора или лица, которому посвящена книга, помещаемый слева от титульного листа.

269

…даже Шекспира могут сбросить с трона какие-нибудь последователи Бэкона… – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 398.

270

…киверами… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 428.

271

…тори при Питте… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 442.

272

…Каслри… – Роберт Стюарт Каслри (1769—1822) – британский политический деятель ирландского происхождения; военный министр в 1805—1807 и 1807—1809 гг., министр иностранных дел в 1812—1822 гг.

273

…Мальборо… – Джон Черчилль Мальборо (1650—1722) – английский полководец и государственный деятель; во время войны за Испанское наследство – главнокомандующий английской армией.

274

…Фокс. – Чарльз Джеймс Фокс (1749—1806) – британский политический деятель, лидер радикального крыла вигов; неоднократно входил в правительство; выступал против войн с революционной Францией.

275

…Гуссе… – Арсен Гуссе (1815—1896) – французский писатель-романтик.

276

…Блюхера… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 435.

277

…у Левера… – Чарльз Джеймс Левер (1806—1872) – английский писатель, по происхождению ирландец; автор исторических и приключенческих романов.

278

…битвы при Эйлау… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 428.

279

…де Сегюр… – Филипп-Поль де Сегюр (1780—1873) – французский военный, участник Наполеоновских войн, бригадный генерал, адъютант Наполеона I; автор «Истории Наполеона и Великой Армии в 1812 г.» (1824).

280

…де Фезенсак… – Раймон Эмерик Филипп Жозеф де Монтескье, герцог Фезенсак (1784—1867) – французский военный, участник Наполеоновских войн, дивизионный генерал, автор «Военных воспоминаний» (1863).

281

…той жуткой русской кампании. – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 434.

282

…в Кенте? – См. т. 1 наст. изд, комментарий на с. 402.

283

…в Булонь… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 442.

284

…Певенси… – Город-порт на юго-востоке Англии, на побережье пролива Ла-Манш.

285

…чего Гумберт с небольшим отрядом добился в Ирландии… – Жан-Жозеф Гумберт (1767—1823) – французский генерал; руководил отрядом из 1200 человек, 22 августа 1798 г. – несмотря на британское господство на море – высадившихся в Ирландии в расчете поднять восстание ирландцев против англичан; однако почти сразу окруженный превосходящими английскими силами, отряд был вынужден капитулировать.

286

…Портсмут… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 388.

287

…Плимут… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 436.

288

…Ширнесс… – Город-порт на юго-востоке Англии, в графстве Кент.

289

…Саут-Даунса… – См. т. 2 наст. изд., примечание на с. 363.

290

…что уже делал в Египте… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 432.

291

…Альбион. – Древнейшее название Британских островов, известное еще древним грекам и встречавшееся затем в римской литературе; в настоящее время употребляется в Англии в возвышенном стиле, в других странах – обычно в несколько ироничном смысле.

292

…бурский генерал Девет… – Христиан Рудольф Девет (1854—1922) – бурский генерал и политический деятель, с 1900 г. главнокомандующий всех войск Оранжевой республики.

293

…оказаться во Франции в 1803 году, когда была возобновлена война. – См. т. 8 наст. изд., комментарий к «мы, с небольшим перерывом в два года, воевали чуть ли не четверть века» на с. 345.

294

…в Вердене. – Верден – город на северо-востоке Франции, с XVII в. – военная крепость, прикрывавшая путь к Парижу с востока.

295

…от пятидесяти до двухсот ярдов… – 1 ярд – 0,9144 м.

296

…Ливию… – Тит Ливий (59 до н. э. – 17 н. э.) – римский историк, автор «Римской истории от основания города» (142 книги, сохранилось 35).

297

Улан… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 427—428.

298

…фузилеров… – Фузилёры (фр. fusilier – стрелок) – название основной массы пехоты во французской армии конца XVII—XIX вв. и в армиях некоторых других стран.

299

…Вильяма Генри Фитчетта. – Вильям Генри Фитчетт (1841—1928) – английский писатель, священник, педагог.

300

…дилижансов… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 432.

301

…собор Святого Павла… – См. т. 13 наст. изд., комментарий на с. 393.

302

…гелиографа… – Гелиограф (от гр. hē´lios – Солнце – и grápho – пишу) – светосигнальный прибор для связи, работающий при помощи зеркал, отражающих солнечные лучи на большие расстояния.

303

Принцип семафора… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с.432.

304

…четырехдюймовое… – Десятисантиметровое (1 дюйм – 2,54 см).

305

…с маршалом Груши… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 442.

306

…тридцать миль. – Сорок восемь километров (1 миля – 1,609 км).

307

Когда 16 июня Блюхер был разбит у Линьи, Веллингтону было крайне важно знать ход его отступления, чтобы не дать французам вклиниться между ними… – Линьи – населенный пункт в Бельгии, около которого 16 июня 1815 г. Наполеон I одержал победу над прусской армией генерала Г. Блюхера, не дав ей соединиться с англо-нидерландской армией фельдмаршала А. Веллингтона и вынудив к отступлению.

308

…три тома доктора Бурьена… – Луи-Антуан Фовеле де Бурьен (1769—1834) – секретарь Наполеона (с 1797 г.), оставивший о нем небольшие рукописные записи, которые впоследствии легли в основу первых двух томов «Мемуаров Бурьена», дописанных Максимом де Вилламерестом и вышедших в десяти томах в 1829—1830 гг., когда сам Бурьен был уже психически болен.

309

…Меневаль… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 431.

310

…Констана Вери… – Луи Констан Вери (1778—1845) – камердинер Наполеона I.

311

…Ипполита Тэна. – Ипполит Тэн (1828—1893) – французский литературовед, философ, историк, родоначальник культурно-исторической школы. Упомянутый труд вышел шестью томами в 1876—1894 гг.

312

…Дьепа… – Дьеп – город на севере Франции, на побережье пролива Ла-Манш.

313

…Наполеон был не большим корсиканцем… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 442.

314

…семейств Борджиа… – См. т. 7 наст. изд., комментарий на с. 469.

315

…Сфорца… – Правящая династия в Италии в 1450—1553 гг., герцоги Миланские; род Сфорца соединился с семьей Борджиа через политический брак Лукреции Борджиа и Джованни Сфорца.

316

…Медичи… – Флорентийский род, игравший важную роль в средневековой Италии, правил Флоренцией – с перерывами – в 1434—1737 гг., к этому роду принадлежала французская королева Екатерина Медичи (1519—1589).

317

…стигматы… – Гр. stígmatos – знаки, меты, язвы, раны.

318

…с его ведома и по его хладнокровному попустительству был уничтожен его благородный соперник герцог Энгиенский. – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 350.

319

…томительных лет, которые он провел на острове Святой Елены… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 436.

320

…во рву Венсенского замка был расстрелян французский принц крови… – Венсенский замок – в XIV—XVII вв. (до того, как был построен Версаль) загородная резиденция французских королей, изначально – в Венсенском лесу; теперь Венсен – предместье Парижа; c XVIII в. – тюрьма; в 1804 г. во окружающем замок рву казнили похищенного герцога Энгиенского.

321

…Хадсон Лоу… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 444.

322

…Монтолона… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 444.

323

Романы Фредерика Марриета… – Фредерик Марриет (1792—1848) – английский писатель, автор приключенческих романов.

324

…Катберта Коллингвуда… – Катберт Коллингвуд (1750—1810) – британский адмирал; в Трафальгарском сражении, командуя одной из колонн, первым прорвал неприятельскую линию; после смерти Г. Нельсона, назначенный главнокомандующим, завершил поражение противника.

325

…лорда Кокрейна… – Томас Кокрейн (Кохрейн; 1775—1860) – британский контр-адмирал и политический деятель; после увольнения из Королевского флота Великобритании служил во флотах Чили, Бразилии, Перу, Греции в периоды их войн за независимость; позже вернулся на британскую службу.

326

Эпоха правления Людовика XIV… – Французский король Людовик XIV (1638—1715) правил в 1643—1715 гг.

327

«Король-солнце»… – «король-солнце» – прозвище Людовика XIV, в отрочестве танцевавшего в придворных балетах партии Восходящего солнца и бога солнца Аполлона, и в 1662 г. во время праздника-маскарада представшего перед народом в роли римского императора с огромным щитом в форме солнца (это символизировало, что Солнце защищает короля и вместе с ним всю Францию).

328

…Сен-Симона. – Клод Анри де Рувруа Сен-Симон (1760—1825) – французский мыслитель, социалист-утопист.

329

…Сент-Эвремон… – Шарль де Сент-Эвремон (1613—1703) – французский историк и критик, вольнодумец; после высылки по политическим мотивам в 1661 г. жил в Голландии и Англии.

330

…письма мадам де Севинье… – Мадам де Севинье (Мари де Рабютен-Шанталь, баронесса де Севинье; 1626—1696) – французская писательница, автор знаменитых «Писем» (опубл. в 1726 г.), обращенных к дочери и друзьям.

331

…полные распутства и непристойности сочинения дюка де Роклора… – Гастон Жан Батист Роклор (маркиз, впоследствии герцог; 1617—1676) – генерал-губернатор Гиени (исторической области на юго-западе Франции); ему приписывается, хотя и без твердого основания, собрание анекдотов и острот, изданных в 1727 г. под заглавием «Занимательные приключения герцога Роклора».

332

…соверенов… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 393.

333

…преданная Франсуаза де Ментенон… – Франсуаза д’Обинье, маркиза де Ментенон (1635—1719) – вторая, морганатическая (т. е. не равная по положению и не имеющая такого же официально высокого положения, как супруг) жена Людовика XIV.

334

…мадам де Монтеспан… – Франсуаза Атенаис де Рошешуар-Мортемар (маркиза де Монтеспан; 1641—1707) – официальная фаворитка Людовика XIV.

335

…епископ Боссюэ… – Жак Бенинь Боссюэ (1627—1704) – французский проповедник и богослов, писатель, епископ Мо (города к северо-востоку от Парижа).

336

…Фенелон… – Франсуа Фенелон (1651—1715) – французский писатель, архиепископ.

337

…Мольер… – Мольер (настоящие имя и фамилия – Жан Батист Поклен; 1622—1673) – французский драматург-комедиограф, актер, театральный деятель, реформатор сценического искусства.

338

…Расин… – Жан Расин (1639—1699) – французский драматург и поэт, классицист.

339

…Паскаль… – Блез Паскаль (1623—1662) – французский математик, физик, религиозный философ и писатель.

340

…Конде… – Сложно сказать, какого представителя рода Конде – младшей ветви королевской семьи Бурбонов – эпохи Людовика XIV имеет в виду А. Конан Дойл: полководца Людовика II де Бурбона-Конде (1621—1686), его сына – Генриха III де Бурбона-Конде (1643—1709) – или внука, Людовика III де Бурбона-Конде (1668—1710), – скорее всего, всех вместе, род как таковой.

341

…Тюррен… – Анри де Ла Тур д’Овернь, виконт де Тюррен (1611—1675) – полководец, главный маршал Франции (1660).

342

…если взгляды Вейсмана верны… – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 394.

343

…Джеймс Фруд… – Джеймс Энтони Фруд (1818—1894) – английский историк, автор «Истории Англии от падения Уолси до поражения Испанской Армады» (12 т., 1856—1870).

344

…Джастина Маккарти… – Джастин Маккарти (1830—1912) – ирландский политический деятель и литератор.

345

…«История Англии восемнадцатого столетия» Вильяма Лекки. – Вильям Эдвард Хартпол Лекки (1838—1903) – ирландский историк и эссеист; упомянутый труд – в восьми томах – вышел в 1878—1890 гг.

346

…Фрэнсиса Паркмена? – Фрэнсис Паркмен (1823—1893) – американский историк.

347

…в Новой Англии… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 358.

348

…«Фронтенак»… – Луи де Бюад Фронтенак (1622—1698) – франко-канадский государственный деятель, бригадный генерал, в 1672—1682 и в 1689—1698 гг. губернатор Новой Франции (Канада).

349

Фанатизм может толкнуть человека в бездну исступления, как это было с ордами Махди у Хартума… – Хартум – столица Судана. В 1860—1870 гг. Великобритания начала активно проникать в политику и экономику Судана; в 1881 г. мусульманский проповедник Мухаммед Ахмед объявил себя посланником Аллаха – Махди – и призвал единоверцев выступить против Британии; в марте 1884 – январе 1885 г. в ходе восстания войска Махди подвергли Хартум осаде и захватили его; губернатор Ч. Дж. Гордон был обезглавлен. Восстание продолжалось до 1898 г., пока не было подавлено британскими военными силами.

350

…Исаака Жога… – Святой Исаак Жог (1607—1646) – католический священник, иезуит; миссионер и мученик.

351

…сожгли его заживо. – А. Конан Дойл путает: захваченных в плен послов Исаака Жога и еще одного иезуитского священника – Жана де Лелана – индейцы не сожгли, а забили дубинками; после чего голова И. Жога была ими выставлена на шесте, а тело брошено в реку.

352

…Бюффон… – Жорж-Луи Леклерк, граф де Бюффон (1707—1788) – французский натуралист, биолог, математик, естествоиспытатель и писатель.

353

…Вильяма Эрнеста Хенли. – Вильям Эрнест Хенли (1849—1903) – английский поэт, издатель и критик.

354

…«Invictus»… – «Непобедимый» (лат.).

355

…Крабб… – Генри Крабб Робинсон (1775—1867) – английский литератор, автор дневников и воспоминаний, изданных через два года после его смерти.

356

…Жан Фруассар… – Жан Фруассар (ок. 1337 – после 1404) – французский хронист и придворный поэт; в «Хрониках» отразил события 1327—1400 гг.

357

…Ангерран де Монстреле… – Ангерран де Монстреле (ок. 1390 – 1453) – французский хронист, написал продолжение хроник Ж. Фруассара с точки зрения Бургундии; его труд обнимает 1400—1444 гг.

358

…каноник… – 1) теоретик, знаток правил в любой систематической области знания; шире – особый авторитет в какой-либо области, способный сохранять или даже устанавливать правила; 2) член соборного капитула (общего собрания монашеского или духовно-рыцарского ордена), священник католической церкви при больших соборах, подчинявшийся определенному уставу, но не дававший монашеского обета. Ср.-лат. сanonicus – подчиненный правилам.

359

…Филиппы Геннегау… – Филиппа де Авен (1314—1369) – дочь соединившего в своих руках графства Геннегау, Голландия и Зеландия графа Виллема I; с 1328 г. жена английского короля Эдварда III.

360

…Геродота… – Геродот (между 490 и 480 – ок. 425 до н. э.) – древнегреческий историк.

361

…Джона Мандевиля… – См. т. 2 наст. изд., примечание на с. 52.

362

…Жану Лебелю… – Жан Лебель (Жан Красивый; ок. 1290 – 1370) – франкоязычный хронист из графства Геннегау, автор «Правдивых хроник», в которых рассказывается о событиях правления английского короля Эдварда III с 1307 по 1361 г.; фрагменты из его исторического труда часто заимствовал Ж. Фруассар.

363

…Галлоуэйские… – См. т. 13 наст. изд., комментарий на с. 393.

364

Жан Лебель участвовал в приграничной войне с Шотландией… – С конца XIII и весь XIV в. Англия вела войны с Шотландией. Ж. Лебель отправился в Англию в 1327 г., когда англичане предприняли очередной – и неудачный – поход на Шотландию. В 1328 г. Англия была вынуждена подписать с Шотландией договор, по которому признавала ее суверенитет.

365

…которые воевали у Креси… – Креси – местечко в Северной Франции, около которого 26 августа 1346 г. произошло одно из важнейших сражений Столетней войны, в ходе которого Англия с Данией и рыцарями Священной Римской империи разбили войско Франции и ее союзников.

366

…Пуатье… – Город на западе Франции, около которого 19 сентября 1356 г. произошло одно из сражений Столетней войны, в котором английское войско с минимальными потерями разгромило французскую армию и пленило короля Иоанна II Доброго.

367

…когда французский и шотландский короли находились в заключении в Лондоне. – После взятия в плен англичанами в битве при Пуатье французский король Иоанн II Добрый (1319—1364), не найдя средств уплатить выкуп, находился в плену восемь лет, до самой смерти. Шотландский король Давид II (1324—1371) был ранен стрелой в лицо и попал в плен 17 октября 1346 г. во время битвы при Невиллс-Кроссе; и получил свободу ценой уплаты крупного выкупа и предоставления в качестве заложников двадцати шотландских баронов в 1357 г.

368

…Чандосу… – Джон Чандос (? – 1370) – английский полководец времен Столетней войны.

369

…у Наваретты… – Наваретта – городок в Испании, около которого 3 апреля 1367 г. произошло сражение между войсками двух претендентов на кастильский престол: Генриха Трастамаре, опиравшегося на французов, и Педро I Жестокого, за которым стояли англичане. Благодаря английским стрелкам победил Педро I Жестокий.

370

…«Квентин Дорвард»… – Исторический роман В. Скотта, вышел в 1823 г.

371

…Плесси-ле-Тур… – Замок в пригороде Тура – главного города исторической области Турень в центральной Франции; построен для Людовика XI в 1463 г., в настоящее время – музей.

372

…Валевского… – Антон Валевский (1805—1876) – польский историк.

373

…Генрих VIII… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 430.

374

…покорения Гранады… – Гранада – город и провинция на юге Испании; в 711 г. захвачена маврами, в 1238—1492 гг. столица Гранадского эмирата; в 1492 г. Гранада – последний оплот ислама на Пиренейском полуострове – была взята осадившим город испанским войском.

375

…Вашингтона Ирвинга. – Вашингтон Ирвинг (1783—1859) – американский писатель, один из создателей жанра романтического рассказа в США.

376

…померанца… – Померания – герцогство (с 1170 г.) на побережье Балтийского мора, в 1815—1945 гг. – прусская провинция; позже – в составе Польши.

377

…Вильгельма Мейнхольда… – Вильгельм Мейнхольд (1797—1851) – немецкий писатель.

378

…Дмитрий Мережковский. – См. т. 10 наст. изд., комментарий к «с таким движением ‹…›» на с. 434—435.

379

…Эдварда Фредерика Найта. – Эдвард Фредерик Найт (1852—1925) – английский журналист и писатель, путешественник.

380

…у Гаклюйта. – Ричард Гаклюйт (Хаклут; 1552 или 1553—1616) – английский писатель, один из самых плодовитых авторов своей эпохи; идеолог английской колонизации Северной Америки; в объемистом сборнике «Книга путешествий» (1589, расширенное издание – 1598—1600) подытожил вклад англичан в Великие географические открытия.

381

…в Саутгемптоне… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 396.

382

…в Вест-Индию… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 379—380.

383

…галеоны… – Галеон (исп. galeon; галион, фр. galion; от лат. galea – шлем) – большое многопалубное судно XVI—XVIII вв. с сильным артиллерийским вооружением, использовавшееся и как военное, и как торговое.

384

…дублонов. – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 434.

385

…Роберта Скотта. – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 391.

386

…Адольфуса Грили… – Адольфус Вашингтон Грили (1844—1935) – американский военный (генерал-майор), ученый и путешественник; в 1881—1883 гг. руководил экспедицией в Гренландию.

387

…на залитых лавой караульных постах в Помпеях… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 394.

388

…в Беркенхеде. – Беркенхед – город на западе Англии, в графстве Чешир; порт на реке Мерси.

389

…перед Капитолием в Вашингтоне. – Капитолий – здание Конгресса США на Капитолийском холме в Вашингтоне.

390

…«Плавание “Кашалота”» Фрэнка Буллена… – Фрэнк Томас Буллен (1857—1915) – английский писатель, в отрочестве и юности – матрос на китовом судне. Упомянутая книга вышла в 1897 г.

391

…спермацетового… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 395.

392

…«Два года на палубе» Ричарда Даны. – Ричард Генри Дана (1815—1882) – американский политический деятель, юрист, писатель; описание морского путешествия, совершенного им в качестве матроса на паруснике вдоль берегов Северной и Южной Америки, в книге «Два года на палубе» (1840) имело большой успех в Англии и Америке.

393

…из Мелвилла… – Герман Мелвилл (1819—1891) – американский писатель-романтик.

394

…Таити… – Вулканический остров в Тихом океане.

395

…Джозефа Конрада. – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 428.

396

…сипайского восстания… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 432.

397

…геодезическом… – Геодезия (от гр. gē´ – Земля – и dáiō – разделяю) – система наук об определении формы и размеров Земли и об изменениях на земной поверхности для отображения ее на планах и картах.

398

…Баия-Бланка… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 357.

399

…Алфреда Уоллеса. – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 396.

400

…Папуа… – Бывшая колония Великобритании, а с 1905 г. – Австралии, – занимающая юго-восточную часть острова Новая Гвинея; в 1975 г. вошла в состав государства Папуа – Новая Гвинея.

401

…чешуекрылых… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 379.

402

…древнего римского лагеря… – См. т. 8 наст. изд., комментарий к «Древнеримский ров и норманнская крепость» на с. 358.

403

…Фламмариона… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 406.

404

…Сэмюэла Лэнга. – Сэмюэл Лэнг (1780—1868) – шотландский литератор, путешественник, популяризатор науки.

405

…Герберт Спенсер… – Герберт Спенсер (1820—1903) – английский философ и социолог, один из родоначальников позитивизма.

406

…Сомма… – Река на севере Франции.

407

…о каменных храмах Юкатана… – Юкатан (см. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 395) – в IV—X вв. центр цивилизации майя, от которой остались многочисленные каменные сооружения: пирамиды и пр.

408

…на древнеперуанскую цивилизацию… – В XII—XVI вв., до испанского завоевания, на территории современной Перу существовала империя инков.

409

…об озере Титикака… – Титикака – высокогорное соленое озеро в Южной Америке.

410

…о человеке четвертичного периода… – Четвертичный период (антропоген) – геологический период, современный этап развития Земли, начался 2,588 млн лет назад, продолжается по сей день; в течение этого периода рельеф, климат, растительный и животный мир приняли нынешний облик; с этим периодом связано и появление человека.

411

…Фредерика Майерса. – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 426.

412

…на Елисейских Полях… – См. т. 13 наст. изд., комментарий к «античный Элизиум» на с. 412.

413

…бостонского… – Бостон – город на северо-востоке США, административный центр штата Массачусетс.

414

…факир… – Здесь: нищенствующий мусульманский монах. От араб. faqir – нищий.

415

…Чарльза Лэма… – Чарльз Лэм (1775—1834) – английский писатель.

416

…«Virginibus Puerisque»… – «Девам и юношам» (лат.; цитата из Горация – «Оды», III, I).

417

…Бо Бруммель… – Джордж Брайан Бруммель (Браммел; 1778—1840) – британский аристократ, знаменитый денди, законодатель моды времен Регентства и друг принца-регента.

418

…Эдинбургского издания Стивенсона. – Незадолго до смерти Р. Л. Стивенсона его друг Чарльз Бакстер подал ему мысль выпустить собрание сочинений, назвав его «Эдинбургским». Писатель разделил свои сочинения на четыре части, предполагая, что всего будет пятнадцать томов. Первые из них были подготовлены еще при жизни Р. Л. Стивенсона. После его смерти редактор издания Сидней Колвин выпустил к 1897 г. двадцать семь томов.

419

…последнего восстания якобитов. – Якобиты – приверженцы изгнанного «Славной революцией» 1688 г. английского короля Якова II и его потомков, сторонники восстановления на британском престоле династии Стюартов; два раза – в 1715 и 1745 гг. – поднимали восстание, базой которого оба раза служила горная Шотландия, но безуспешно.

420

…Чосер. – Джефри Чосер (1340? – 1400) – самый знаменитый поэт английского средневековья, один из создателей английской литературы и общеанглийского литературного языка.

421

…Уилки Коллинз… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 429.

422

…из Невады… – Невада – штат на западе США.

423

…из «Компании Гудзонова залива»… – Гудзонов залив – залив в Северном Ледовитом океане, у берегов Канады. «Компания Гудзонова залива» – самая старая торговая корпорация в Северной Америке и одна из самых старых в мире; в течение нескольких столетий контролировала рынок шерсти в английской части Северной Америки; фактически являлась правительством во многих регионах континента до крупномасштабного его заселения; в конце XIX в. стала крупнейшим частным землевладельцем в Канаде; с упадком торговли шерстью перешла к торговле товарами, необходимыми поселенцам на западе Канады; сегодня известна в Канаде своей сетью универмагов.

424

…в Аризоне? – Аризона – штат на юго-западе США.

425

…чартистом… – Чартизм (от англ. charter – хартия) – политическое и социальное движение в Англии с конца 1830-х до конца 1840-х гг., получившее название от поданной в 1839 г. парламенту петиции законопроекта – «народной хартии». Чартисты требовали всеобщего избирательного права для мужчин старше двадцати одного года, отмены имущественного ценза для депутатов, равные избирательные округа, ограничения рабочего дня, повышения зарплаты и т. д.

426

…дерринджером. – Дерринджер – маленький карманный пистолет, производившийся фирмой Генри Дерринджера с 1800 г.

427

…коронера… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 379.

428

…метис… – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 399.

429

…судья Линч… – См. т. 7 наст. изд., комментарий на с. 475.

430

…про британского льва и американского орла… – Олицетворяющий силу и могущество коронованный лев, держащий щит, – одна из основных фигур на королевском гербе Великобритании. Одним из национальных символов США является белоголовый орлан (или американский орел, крупная хищная птица семейства ястребиных), обитающий на территории Северной Америки; его стилизованное изображение находится на национальном гербе США.

431

…паковые льды. – Паковый (англ. pack – масса) – многолетний дрейфующий морской лед, образующий прочные ледяные поля (толщиной 3—5 м) в полярных бассейнах.

432

…над фок-реем… – См. т. 8 наст. изд., комментарии на сс. 348 и 349.

433

Со штирборта… – Штирбортом (англ. steerboard от голл. stuur, steer – руль – и bord – борт; в старину одновесельные лодки управлялись гребцом, сидевшим по правому борту) называется правый борт корабля; левый – бакбортом.

434

…Шпицбергена… – Шпицберген – архипелаг в Северном Ледовитом океане.

435

…в Данди… – См. т. 7 наст. изд., комментарий на с. 467.

436

…баталер… – Баталёр – унтер-офицер флота, заведовавший продовольственным и вещевым снабжением экипажей кораблей и береговых команд. Фр. batailleur от ит. battaglia – битва.

437

…Шетланд. – См. т. 7 наст. изд., комментарий на с. 468.

438

…штуртроса… – Штуртрос (гол. stuurtros – от stuur – и tros – трос) – цепь или трос, идущие от штурвала к румпелю (рычагу для поворачивания руля судна).

439

…хлоралгидрат… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 357.

440

…бромид калия… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 356.

441

морских лимонов… – Морской лимон – беспанцирный морской брюхоногий моллюск.

442

…на марсе… – Марс (гол. mars от mers – корзина) – площадка в верхней части мачты для наблюдения, установки освещения и приборов; на парусных судах – для управления парусами.

443

…по квартердеку. – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 364.

444

…на фальшборт… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 358.

445

…линь… – Корабельный трос из высококачественной пеньки и толщиной не менее 25 мм; предназначается для оснастки, такелажных работ и т. д. Гол. lijn – веревка, канат.

446

…с секстаном… – Секстан (секстант; от лат. sextans [sextantis] – шестая часть) – угломерный астронавигационный инструмент для измерений высот небесных светил при определении местонахождения корабля; представляет собой одну шестую часть круга (отсюда и название), разделенную на градусы и снабженную двумя зеркалами и небольшой зрительной трубой.

447

…логарифмы. – Логарифм (от гр. lógos – отношение – и arithmos – число) – показатель степени, в которую нужно возвести какое-либо определенное число, чтобы получить данное.

448

…англиканской церкви… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 406.

449

…пресвитерианцы… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 397—398.

450

…в «Скотсмене»… – «Scotsman» («Шотландец») – общешотландская газета, выходит в Эдинбурге, основана в 1817 г. как еженедельная; с 1850 г. – ежедневная.

451

…олеографии… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 442.

452

…Аристотеля… – Аристотель (384—322 до н. э.) – древнегреческий философ, ученик Платона.

453

…Платона. – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 392.

454

…к идее метемпсихоза и доктринам Пифагора. – Пифагор Самосский (VI в. до н. э.) – древнегреческий философ, математик, религиозный и политический деятель; разработал учение о переселении душ (гр. metemsýchōsis – переселение душ)

455

…спиритуализма… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 398.

456

…из Питерхеда… – Питерхед – город на северо-востоке Шотландии, порт на Северном море.

457

…в кисмет… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 438.

458

…тюленей-хохлачей… – Тюлень-хохлач – один из крупнейших видов тюленей, длиной до трех метров и весом до трехсот пятидесяти килограммов; название получил по особому мешковидному образованию на верхней стороне морды самцов, которое, надуваясь, выглядит как большой, размером с голову этого животного, мешок.

459

В его безумстве есть какая-то методичность. – См. т. 11 наст. изд., комментарий на с. 407.

460

…Британской медицинской ассоциации… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 357.

461

…в Девоншире… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 377.

462

…месмеризма… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 439.

463

…Рейнланда… – Рейланд – историческая область на западе Германии; расположена по среднему течению Рейна.

464

…диафрагмальные… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 432.

465

…гальваническим… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 444.

466

…из Йены… – Йена – старинный университетский город на востоке Германии.

467

…из Базеля. – Базель – город на севере Швейцарии, где расположен старейший университет страны.

468

…церебральных… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 437.

469

…сведенборгианец… – См. т. 10 наст. изд., комментарии на с. 430 и к «Томаса Лейка Харриса» на с. 431.

470

…розенкрейцеров. – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 402.

471

…Тота… – Тот – в древнегреческой мифологии бог луны, мудрости, письма и счета, покровитель наук, писцов, священных книг и колдовства.

472

…ориенталистики… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 442.

473

…демотическим надписям… – Демотическое (от гр. dēmotikós – народный) письмо – скорописная форма египетского письма, возникшая в VIII—VII вв. до н. э.

474

…Эль-Каба… – Эль-Каб – древнеегипетский город, религиозный центр Верхнего Египта; в VIII в. был почти полностью разрушен арабским вторжением.

475

…о шестой династии… – Шестая династия фараонов (всего их было тридцать) правила Египтом приблизительно в 2345—2181 гг. до н. э.

476

…Лепсиуса… – Карл Рихард Лепсиус (1810—1884) – немецкий (прусский) археолог, основоположник современной египтологии.

477

…Шампольона. – Жан-Франсуа Шампольон (1790—1832) – французский ученый-ориенталист и лингвист, основатель египтологии, сумевший расшифровать египетские иероглифы.

478

…Лувра… – См. т. 11 наст. изд., комментарий на с. 408.

479

…Английский канал… – См. т. 5 наст. изд. примечание на с. 370.

480

…в Пале-Рояль… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 436.

481

…собора Парижской Богоматери… – Собор Парижской Богоматери (Нотр-Дам) – главное архитектурное сооружение Парижа, исторический и географический центр города; построен в 1163—1345 гг.

482

…Фив… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 441.

483

…Луксора… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 394—395.

484

…Гелиополиса… – Гелиополис (Гелиополь, Илиополь) – один из древнейших городов Древнего Египта, крупнейший религиозный центр.

485

…Осириса… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 442.

486

…Бубастийском… – Бубаст (Бубастис, Бубастида) – древнеегипетский город в дельте Нила.

487

…гиксосов. – Гиксосы – кочевые азиатские племена, ок. 1700 г. до н. э. захватившие Египет; основали свою столицу – Аварис; в начале XVI в. до н. э. господство гиксосов было ликвидировано египтянами.

488

…паланкин… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 359.

489

…Гора… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 442.

490

…переживем пирамиду Хефрена. – Пирамида Хефрена (Хафры) – вторая по величине (после пирамиды Хеопса) древнеегипеская пирамида; расположена рядом с Великим Сфинксом и пирамидой Хеопса; построена в середине XXVI в. до н. э.; высота – 143,5 м (первоначально; сейчас – 136,4 м).

491

…Исиде… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 442.

492

…Анубиса! – Анубис – в древнеегипетской мифологии бог – покровитель мертвых, а также некрополей, погребальных отрядов и бальзамирования; изображался в облике волка, шакала или человека с головой шакала.

493

…когда пал Илион. – Илион – другое название Трои. Имеется в виду описанная в гомеровской «Илиаде» и в других источниках Троянская война – между Троей и греками с их союзниками, – проходившая приблизительно в 1193—1183 гг. до н. э. и закончившаяся поражением Трои.

494

…когда Геродот прибыл в Мемфис. – До того, как около 446 г. до н. э. поселиться в Афинах, родившийся в малоазийском городе Галикарнасс Геродот (см. комментарий на с. 382) долгое время путешествовал, объездив Вавилон, Ассирию, Египет, Малую Азию, Северное Причерноморье, Балканский полуостров и т. д.

495

…Булакский музей в Каире. – Булак – гавань Каира, в настоящее время один из районов этого города, – первое местонахождение (1858—1891) Египетского национального музей с богатейшим собранием памятников искусства и культуры Древнего Египта.

496

…в Пешаваре, Амбале, ‹…› Форт-Пирсоне умирают наши юноши. – Речь идет о британских колониальных войнах: второй англо-афганской (см. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 387 – и там же значение «Пешавар»), восстании сипаев (см. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 432; Амбала (Амбалла) – город на севере Индии, где находились главные военные силы англичан в начале восстания) и англо-зулусской войне 1879 г. в Южной Африке.

497

…херефордширских… – Херефордшир – графство на западе Англии.

498

…барке… – См. т. 5 наст. изд., комментарий на с. 387.

499

…Коломбо… – В описываемое время – административный центр британской колонии Цейлон; с 1948 г. – столица государства Цейлон, в 1972—1985 гг. – Республики Шри-Ланка; порт.

500

…Лев Ватерлоо. – Мемориальный памятник близ Ватерлоо – статуя льва, обращенная в сторону Франции; установлена королем Нидерландов в честь своего сына, принца Оранского, раненного в битве.

501

…в Фалмуте… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 437.

502

…с Грейвсендом. – См. т. 5 наст. изд., примечание на с. 370.

503

…от Мадейры… – См. т. 11 наст. изд., комментарий на с. 405.

504

…шел на десяти узлах… – 1 узел – 1 миля в час.

505

…два островка Десертас… – Десертас – группа островов в составе Мадейры.

506

…о яле… – Ял (англ. jawl от гол. jol – лодка) – двух-, восьмивесельная, относительно короткая и широкая гребно-парусная судовая шлюпка с плоской кормой.

507

…обстрела Симоносеки… – Обстрел англо-американо-французской эскадрой японского порта Симоносеки (в одноименном проливе, разделяющем острова Хонсю и Кюсю) произошел в 1864 г. в ответ на выступления японцев против иностранцев.

508

…дела дайме. – Даймё (яп., буквально – большое имя) – крупнейшие военные феодалы (самурайская элита) средневековой Японии. Речь идет о событиях в Японии 1866—1869 гг., получивших название Революция Мэйдзи, когда была восстановлена власть императора, а дайме лишены своих земель, получив взамен крупную денежную компенсацию.

509

…Эдо… – Название Токио до 1868 г.

510

…грот ‹…› кливер. – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 349.

511

…румпель… – См. комментарий к «штуртроса» на с. 387.

512

…гинея… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 378.

513

…грифоны… – Грифон (гр. gryps из gryttos – крючконосый) – в античной и древневосточной мифологии крылатый лев с орлиной головой.

514

…василиски… – Василиск (гр. basiliskos – царек) – мифическое существо с головой петуха, туловищем жабы, хвостом змеи и короной на голове (отсюда и название), убивавшее одним своим взглядом.

515

…эзотериком… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 433.

516

…эфира… – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 408—409.

517

…кеб… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 377—378.

518

…Олбани… – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 398.

519

…кру… – Африканская народность, населяющая прибрежную часть Либерии и западные районы Кот-д’Ивуара.

520

…Сан-Паулу-ди-Луанда. – Название Луанды – столицы Анголы – до 1975 г.

521

…«Юнион Джек»… – См. т. 5 наст. изд., примечание на с. 285.

522

…фактория… – Торговая контора и поселение, организуемые купцами в колониальных странах или отдаленных районах. Ср.-век. лат. factoria от factorium (буквально – маслобойный пресс).

523

…унионист… – Сторонник объединения, в данном случае, как можно понять из контекста, – Ирландии с Британией. От позднелат. unio (unionis) – единство.

524

…гомруль. – Программа автономии Ирландии в рамках Британской империи, выдвигавшаяся в 70-е гг. XIX в. – начале XX в. лидерами ирландского национального движения. От англ. home rule – самоуправление.

525

…хинный коктейль… – Хинин – алкалоид, содержащийся в коре хинного дерева; применяется в медицине как противомалярийный препарат.

526

…масса… – В XVIII—XIX вв. распространенное в США обращение негров-рабов к белому господину. От искаженного англ. master – хозяин.

527

…гран… – См. т. 5 наст. изд., примечание на с. 186.

528

…вуду. – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 427.

529

…олдермена… – Олдермен (альдерман; англ. alderman – старейшина) – член муниципального совета или собрания в Англии.

530

…солиситору. – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 405.

531

…убийство Риччо шотландскими дворянами, которое произошло в марте 1566 года в присутствии Марии Стюарт. – Давид Риччо (ок. 1533 – 1566) – итальянец-католик, личный секретарь королевы Шотландии Марии Стюарт. Убийство Д. Риччо было одной из попыток подчинить королеву влиянию протестанских лордов.

532

…Дарнли. – Генрих Стюарт, лорд Дарнли (1545—1567) – муж королевы Марии Стюарт.

533

…Рутвен… – Патрик Рутвен (ок. 1520 – 1566) – шотландский лорд, лидер заговорщиков, убивших Д. Риччо; бежал в Англию.

534

…Дворец Святого Креста.Холируд! – Одна из резиденций королей Шотландии и – потом – Великобритании; находится в Эдинбурге; построен в 1498—1501 гг. Холируд – от искаженного англо-шотландского Haly Ruid – Святой Крест.

535

…от Триумфальной арки. – Триумфальная арка – почти пятидесятиметровый монумент в Париже, возведенный в 1806—1836 гг. по распоряжению Наполеона I в честь военных побед, одержанных Францией во время Революции и Первой империи.

536

…талмудических… – Талмуд (др.-евр., буквально – изучение) – многотомное собрание правовых и религиозно-этических положений иудаизма, сложившееся в IV в. до н. э. – V в. н. э.

537

…каббалистических… – Каббала (др.-евр., буквально – предание) – мистическое течение в иудаизме; окончательно оформилась в XIII в. в Андалусии («Зогар», или «Книга сияния»); основана на вере в то, что при помощи специальных ритуалов и молитв человек может активно вмешиваться в божественно-космический процесс.

538

…Британского музея… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 436.

539

…вавилонских… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 442.

540

…в Фонтенбло… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 430.

541

…кварты… – Кварта (англ. quart от лат. quartа – четверть) – единица объема, применяемая в США, Великобритании и других странах для измерения объема жидкости и сыпучих веществ. 1 английская имперская кварта – 1,1365 л.

542

…с Альберта Великого. – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 362.

543

…в Латинском квартале. – Латинский квартал – студенческий квартал вокруг университета Сорбонна в Париже. Назван так от латинского языка, на котором ранее велось обучение в университете.

544

…шевронами… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 442.

545

…Николя де ла Рейни… – Шеф парижской полиции во времена Людовика XIV.

546

…ортодоксальной… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 401.

547

…во времена Фронды. – Фронда (фр. fronde; буквально – праща) – общественное движение в 1648—1653 гг. во Франции против абсолютизма, против правительства Дж. Мазарини (cм. т. 11 наст. изд., комментарий на с. 395).

548

…на Гревскую площадь… – Гревская площадь – название до 1803 г. площади перед мэрией Парижа, где на протяжении нескольких веков проходили публичные смертные казни и стояли виселица и позорный столб.

549

…над Мари Мадлен д’Обре, маркизой де Бренвилье… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 393.

550

…в Южном Кенсингтоне. – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 397.

551

…Дербишире… – Дербишир – графство в центральной части Англии.

552

…ацетиленовый фонарь… – Вошедший в обиход в конце XIX в. фонарь, работающий на газе – ацетилене; дает яркое пламя; используется особенно при работах в пещерах и т. п.

553

…автоматического письма. – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 424.

554

…Суссексом. – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 401.

555

…бриаровую трубку. – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 436.

556

…жироскопический… – Жироскоп (гироскоп; от гр. gýros – круг – и skopéō – смотрю) – твердое тело, ось вращения которого свободна в пространстве, но при быстром вращении тела сохраняет свое направление неизменным, что позволяет применять жироскоп на судах для придания им устойчивости, а также для автоматического управления движением самолетов и т. д.

557

…от Девайзиса… – Девайзис – город на юго-западе Англии, в графстве Уилтшир (Вилтшир).

558

…в Солсбери… – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 440.

559

…в Реймсе… – Реймс – город на северо-востоке Франции.…в Реймсе… – Реймс – город на северо-востоке Франции.

560

…«Гнома» или «Грина»… – «Гном» и «Грин» – названия самолетных двигателей, имевших широкое распространение в 1909—1914 гг.

561

…Гарро… – Ролан Гарро (1888—1918) – французский летчик, пионер воздухоплавания, в 1913 г. первым на самолете пересек Средиземное море.

562

…в Лестершире… – Лестершир – графство в центральной части Англии.

563

…Эмсбери… – Город в графстве Уилтшир, недалеко от Солсбери.

564

…моноплана… – Моноплан (фр. monoplan от гр. mónos – один – и planum – плоскость) – самолет, имеющий одно крыло, расположенное по обе стороны фюзеляжа.

565

…роторный… – Ротор (от лат. rotare – вращать) – вращающаяся часть машин.

566

…роторный… – Ротор (от лат. rotare – вращать) – вращающаяся часть машин.

567

…альтиметр… – Высотомер. От лат. altum – высота – и гр. métron – мера.

568

…Бристолем… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 406.

569

…барографа… – Барограф (от гр. bápos – тяжесть, вес – и gráphō – пишу) – самопишущий прибор для непрерывной записи показателей атмосферного давления.

570

…когда в 1862 году Глейшер и Коксуэлл поднялись на тридцать тысяч футов… – Джеймс Глейшер – метеоролог и воздухоплаватель; Генри Трейси Коксуэлл – профессиональный воздухоплаватель. Речь идет об их совместном полете на воздушном шаре на рекордную высоту.

571

…мангеймовский… – Мангейм – город на западе Германии, крупный индустриальный центр.

572

…от Лутона… – Лутон – город в центральной Англии, в графстве Бедфордшир.

573

…Кентиш-Таун… – Во времена А. Конан Дойла пригород на севере Лондона, сейчас – район города.

574

…в Сент-Олбансе… – Сент-Олбанс – город в графстве Хартфордшир, в 35,5 км севернее Лондона.

575

…грум… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 443.

576

…двуколку… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 377.

577

…Трафальгарской площади. – См. т. 10 наст. изд., комментарий к «колонна Нельсона» на с. 438.

578

…Эджвер-роуд… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 400.

579

…Хэндона… – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 402.

580

…пилона. – См. т. 7 наст. изд., комментарий на с. 474.

581

…при первых Георгах. – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 435.

582

– По «Правилам Куинзберри»… – «Правила Куинзберри» – свод правил профессионального бокса; составлен в 1867 г. и назван по имени автора маркиза Куинзберри.

583

…апперкот… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 407.

584

…китового уса… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 346.

585

…из Мемфиса? – См. т. 10 наст. изд., комментарий на с. 442.


Еще от автора Артур Конан Дойль
Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса

Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.


Долина ужаса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шерлок Холмс и доктор Ватсон

СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.


Пляшущие человечки

Рассказ «Пляшущие человечки» из сборника «Возвращение Шерлока Холмса».


Горбун

Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..


Голубой карбункул

Рассказ «Голубой карбункул» из сборника «Приключения Шерлока Холмса».


Рекомендуем почитать
Скверная компания

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Белый Клык. Любовь к жизни. Путешествие на «Ослепительном»

В очередной том собрания сочинений Джека Лондона вошли повести и рассказы. «Белый Клык» — одно из лучших в мировой литературе произведений о братьях наших меньших. Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» имеет автобиографическую основу и дает представление об истоках формирования американского национального характера, так же как и цикл рассказов «Любовь к жизни».


Абенхакан эль Бохари, погибший в своем лабиринте

Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…


Папаша Орел

Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.


Одна сотая

Польская писательница. Дочь богатого помещика. Воспитывалась в Варшавском пансионе (1852–1857). Печаталась с 1866 г. Ранние романы и повести Ожешко («Пан Граба», 1869; «Марта», 1873, и др.) посвящены борьбе женщин за человеческое достоинство.В двухтомник вошли романы «Над Неманом», «Миер Эзофович» (первый том); повести «Ведьма», «Хам», «Bene nati», рассказы «В голодный год», «Четырнадцатая часть», «Дай цветочек!», «Эхо», «Прерванная идиллия» (второй том).


Услуга художника

Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.


Вокруг красной лампы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Романтические рассказы

Артур Конан Дойл - всемирно известный английский писатель, один из создателей детективного жанра, автор знаменитых повестей и рассказов о Шерлоке Холмсе. В данный том вошли романы "Письма Старка Монро" и "Дуэт со случайным хором", а также романтические рассказы.


Затерянный мир. Отравленный пояс. Когда Земля вскрикнула

В этот сборник вошли три научно-фантастических произведения Конан Дойла. Книги, которые в свое время считались шедеврами приключенческой и научно-фантастической литературы, и теперь не утратили своей привлекательности для читателя.«Затерянный мир» – один из золотых образцов фантастики, роман, без которого не существовало бы ни культовой «Земли Санникова», ни сногсшибательных «Годзиллы» и «Парка Юрского периода».Блистательный «Отравленный пояс» восхитит всех ценителей классической приключенческой литературы так же, как и один из первых образцов «фантастики катастроф» – повесть «Когда Земля вскрикнула».


Хозяин Черного Замка и другие истории

Крупнейший английский писатель, тонкий мыслитель, общественный деятель, публицист, доктор медицины и доктор права сэр Артур Конан Дойль известен всему миру как непревзойденный мастер детективного и приключенческого жанров. Однако огромный пласт его литературного наследия состоит из рассказов, не вошедших ни в один из официальных циклов: исторические, детективные, приключенческие, фантастические, рассказы о любви, хитроумных аферах, поразительных совпадениях, морских злоключениях… Есть и такие, где смешиваются самые разнообразные темы и жанры.