Скиппи умирает [заметки]
1
Имеются в виду четвероклассники средней школы (secondary school), то есть подростки 16–17 лет. Второклассникам, соответственно, 14–15 лет, и так далее.
2
Роберт Грейвз, автобиография «Простимся со всем этим» (1929). (Здесь и далее примечания переводчика.)
3
Джон А. Маккрей (1872–1918) — канадский поэт и врач, участвовавший в Первой мировой войне в качестве полевого хирурга в канадских артиллерийских войсках. Прославился стихотворением “В полях Фландрии”, которое написал в мае 1915 года, в день, когда был убит в бою его друг.
4
В оригинале — Howard the Coward.
5
СДВГ — синдром дефицита внимания с гиперактивностью.
6
Гибрид английских слов kid (“ребенок”) + adult (“взрослый”).
7
Бриджет Луиза Райли (р. 1931) — английская художница, представительница оп-арта.
8
Садитесь (фр.).
9
Father Green = Pére Vert (“Отец Зеленый”), по-английски pervert — “извращенец”.
10
Куджо — кличка сенбернара, собаки-убийцы из одноименного американского триллера по роману Стивена Кинга.
11
“Ад в поднебесье” — американский фильм-катастрофа 1974 г. о пожаре в 135-этажном небоскребе в Сан-Франциско.
12
По воле Божьей (лат.).
13
Топоним Batman совпадает по написанию с именем Бэтмена, героя популярных американских комиксов и фильмов.
14
Мрачной, зловещей (нем.).
15
Горячие сардельки (нем.).
16
Цитата из комедии Уильяма Конгрива (1670–1729) “Невеста в трауре” (1697).
17
“Другая дорога” — сборник стихов американского поэта Роберта Фроста (1874–1963).
18
Так называют смесь сидра с лагером (светлым пивом).
19
Халк — супергерой, персонаж комиксов и множества телефильмов.
20
Фонз (Фонзи) — персонаж американского комедийного сериала 1970-х гг. “Счастливые дни”.
21
Тупак Амару, Шакур (1971–1996) — американский рэпер и киноактер.
22
Один из псевдонимов американского рэпера Кристофера Уоллеса (1972–1997).
23
Слова cowherd (тот, кто пасет коров) и coward (трус) звучат почти одинаково.
24
Элиот Несс (1903–1957) — американский спецагент, знаменитый своей работой в Чикаго во времена “сухого закона”.
25
Прошу вас (фр.).
26
Уилфред Оуэн (1893–1918) — английский поэт, погибший в Первую мировую войну. Названием стихотворения “Dulce et decorum est [pro patria mori]” (лат. “Сладко и приятно [умереть за родину]”) послужила цитата из Горация (Оды, III.2.13), ставшая крылатой фразой.
27
Из стихотворения “Ирландские гвардейцы”.
28
Один из самых широко цитируемых американских фильмов. Снят в 1942 году.
29
Американский телесериал 1990-х годов.
30
Фильм Квентина Тарантино 1992 г.
31
RTE (Radio Telefis Eireann) — Ирландское радио и телевидение (ирл.).
32
Ужасный год (лат.).
33
Австралийский и Новозеландский армейский экспедиционный корпус.
34
Руперт Брук (1887–1915) — английский поэт, участвовавший и погибший в Первой мировой войне.
35
Из стихотворения “Покой”.
36
Фильм Питера Уира 1989 г.; Робин Уильямс — актер, игравший роль учителя английского языка.
37
“Встала она на веках моих, / Косы с моими смешав волосами…” (пер. М. Ваксмахера) — первые строки стихотворения Поля Элюара “Возлюбленная” из цикла “Умирать оттого, что не умираешь”.
38
Строки из стихотворения У. Б. Йейтса “Песнь скитальца Энгуса” (пер. Г. Кружкова).
39
Один на один (исп.).
40
Фраза из фильма Ф. Ф. Копполы “Апокалипсис сегодня”.
41
Уродливый персонаж “Звездных войн”.
42
Персонаж фильма “Владыка Вселенной”.
43
Друзья (ирл.)
44
Подобного ему мы не увидим больше (ирл.).
Эта книга была по-настоящему культовым произведением в Китае в 2003-2005 гг., страсти по ней начали укладываться лишь недавно. Основная тема книги, на мой взгляд, объединяет городскую молодёжь всех стран — это взросление, переход от студенческой жизни ко взрослому миру и всё, что его сопровождает. Здесь есть всё, через что, возможно, проходили и проходим мы или наши друзья знакомые, тем кому 17-25 лет: любовь, дружба, отношения с родителями, институт, работа, клубы, вечеринки, наркотики... Российскому читателю будет интересно узнать об этой стороне жизни китайского общества, возможно, найти много общего с собой или, наоборот, подчеркнуть отличия.
Николай Мавроди (он же Эсмеральдов), молодой, спортивный, сексуальный, полный амбиций, решил отправиться за миллионом в Америку, где трудится целая армия подобных ему охотников за легкой наживой. Это и продавцы сомнительной недвижимости, и организаторы несуществующих круизов, и владельцы публичных домов под видом массажных салонов.Сорок сюжетов не выдуманы, они основаны на материалах прессы и реальных судебных процессов. Мавроди удачно срывает большой куш, но теряет достоинство, уважение людей и любовь в этой погоне.Путаница, шантаж, интриги, аферы.
Интриг и занимательных коллизий в «большом бизнесе» куда больше, чем в гламурных романах. Борьба с конкурирующими фирмами – задача для старшего партнера компании «Стромен» Якова Рубинина отнюдь не выдуманная, и оттого так интересна схватка с противником, которому не занимать ума и ловкости.В личной жизни Якова сплошная неразбериха – он мечется среди своих многочисленных женщин, не решаясь сделать окончательный выбор. И действительно, возможно ли любить сразу троих? Только чудо поможет решить личные и производственные проблемы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Нужно сверхъестественное везение, чтобы уцелеть в бурных волнах российской деловой жизни. Но в чём состоит предназначение уцелевших? И что будет, если они его так и не исполнят?
«Возвращайтесь, доктор Калигари» — четырнадцать блистательных, смешных, абсолютно фантастических и полностью достоверных историй о современном мире, книга, навсегда изменившая представление о том, какой должна быть литература. Контролируемое безумие, возмутительное воображение, тонкий черный юмор и способность доводить реальность до абсурда сделали Доналда Бартелми (1931–1989) одним из самых читаемых и любимых классиков XX века, а этот сборник ввели в канон литературы постмодернизма.