Сказки притчи легенды Хауса - [10]
Заглянул лев в колодец и увидел там отражения зайца и льва. От злости задрожал он и… прыгнул в колодец, чтобы убить соперника. Колодец был очень глубокий, и лев сломал себе шею.
Радости зверей не было предела, они веселились, пели и плясали.
Как-то раз лев, повелитель зверей, и орел, повелитель птиц, приказали своим подданным уплатить налог. Повелитель зверей послал своего стражника гиену и к летучей мыши.
— Я не зверь и не обязана платить налоги льву. Разве среди его подданных есть такие, которые умеют летать? — сказала летучая мышь.
Выслушав доклад гиены, лев согласился со словами летучей мыши.
Послал своих стражников, ястреба и коршуна, и повелитель птиц. Они тоже прибыли к летучей мыши. Орел велел им не возвращаться, не получив с нее налога. Ибо было известно, что летучая мышь живет зажиточно, так как ей не надо тратить деньги на одежду. Всегда и везде ходит она голая, не ведая стыда.
— Я не птица, — ответила ястребу и коршуну летучая мышь, — и не обязана платить налоги орлу. Разве среди его подданных есть такие, которые имеют зубы?
Услышав такой ответ, орел тоже согласился со словами летучей мыши.
Так и живет она сама по себе и никому не платит налогов.
Цесарка и курица поспорили, кто из них приносит человеку больше пользы. Долго они спорили, и вдруг курица спросила:
— Цесарка, ты где откладываешь яйца?
— В саванне, — ответила та.
— А я возле дома, — сказала курица, — человек же живет в доме. И то, что находится около дома, приносит ему больше пользы, чем то, что спрятано в кустах. Одно яйцо в доме лучше тысячи в саванне!
Один охотник, возвращаясь домой после неудачной охоты, увидел дятла. Он поймал его и решил отнести детям. Так и продолжал он свой путь с дятлом в руках. Неожиданно дятел пропел:
Как ни прекрасна ложь, не соглашайся с ней;
И с кем ты побранился, тому уже не верь.
Но охотник не слушал птицу. Когда он подошел к большому дереву, дятел сказал:
— Ничто меня сейчас так не тревожит, как мои дети и мое золото. Отпусти меня, я последний раз покормлю Детей и вернусь, а заодно вынесу и свое золото.
Охотник отпустил дятла. Но в дупле был второй выход. Вылетев из него, дятел пропел охотнику:
Как ни прекрасна ложь, не соглашайся с ней;
И с кем ты побранился, тому уже не верь.
— Ты забыл это? Тогда прощай!
Шел по саванне странствующий торговец с товарами. Увидел он колодец и остановился отдохнуть и воды напиться. Только он опустил ведро, как услышал из колодца голос:
— Слава Аллаху! Я спасен и буду жить. Человек, брось мне веревку и вытащи из колодца.
Быстро опустил торговец веревку и вытащил… леопарда. В гневе торговец хотел было бросить его обратно, но леопард сказал:
— Постой, творящий добро да будет вознагражден.
Снова торговец опустил веревку, на этот раз он вытащил обезьяну.
— Как мне покончить с этой тварью? — закричал торговец.
— Не сердись, — ответила обезьяна, — творящий добро да будет вознагражден.
В третий раз опустил торговец веревку в колодец и почувствовал, как нечто тяжелое повисло на ней. Но, вытащив веревку, он увидел огромную змею, обмотавшуюся вокруг нее. В страхе отшвырнул торговец змею, и сам отскочил от колодца.
— Проклятье! Вы окончательно рассердили меня, — закричал он, — я хотел вытащить человека, а не вас, подлое зверье!
Змея ответила:
— Ну, подлостей-то у зверей не больше, чем у человека. Часто мы не замечаем своих недостатков, поэтому послушайся моего совета: не вытаскивай того человека из колодца, недаром он попал туда.
— Замолчи, — сказал ей торговец, — если я вытащил вас, то неужели я не помогу ему?
В четвертый раз опустил он веревку в колодец и вытащил человека. Тот долго благодарил его. Потом все попрощались, и каждый пошел своей дорогой. На прощание спасенный сказал торговцу:
— Со зверьем нам знаться незачем, а меня ты запомни. Я старшина кузнецов в городе Карая. Если тебе случится побывать в нашем городе, иди прямо ко мне. Даже если меня не будет дома, смело входи и располагайся. С сегодняшнего дня мы с тобой братья. Теперь тебе не придется ночевать в караван-сарае.
Спустя некоторое время странствующий торговец снова проходил через эти места и опять решил отдохнуть у того же колодца. И тут он встретился с обезьяной.
— Добро пожаловать, брат мой! Ты, конечно, уже забыл меня. Я та самая обезьяна, которую ты вытащил из колодца, — обрадовалась она.
Быстро вскарабкавшись на дерево, обезьяна нарвала много плодов и дала их торговцу. Он поел, отдохнул и пошел дальше.
Вдруг перед ним спрыгнул с дерева леопард. Испуганный торговец хотел было бежать, но леопард обратился к нему:
— Постой. Я тот леопард, которого ты вытащил из колодца. Пойдем, я отблагодарю тебя.
Пришли они в самую чащу.
— Подожди меня здесь, — прошептал леопард.
И, подкравшись к пещере, где собрались разбойники, леопард бросился на них. Одних он убил, другие разбежались, бросив все, что награбили. Тогда леопард позвал торговца и показал ему добычу. Много там было ценных вещей, но особенно понравилось торговцу золотое ожерелье. Взяв его, он поблагодарил леопарда и отправился в город Карая. «Воистину хорошо совершать добрые дела, — думал по дороге торговец. — Если животные встретили меня так, как же встретит меня мой брат, старшина кузнецов?»
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Волшебные сказки, вошедшие в данный сборник, созданы гением и фантазией народа. В них происходят необычайные события, и через увлекательные сюжеты выражаются народные мечты о счастье и свободе, раскрываются такие извечные качества народа, как доброта, честность, справедливость.Представляя собой поистине бесценное духовное богатство, сказка учит мыслить, развивает воображение, облагораживает чувства.В основе ее лежит неистребимое жизнелюбив, жажда правды и добра, безграничная любовь к простым людям.
Эта книга — уникальная антология фольклора евреев Восточной Европы. Основой для нее послужило собрание Ефима Райзе, который посвятил более полувека исследованию письменных источников, а главное — записи устных преданий и легенд, еще бытовавших среди тех, для кого идиш был родным языком. Огромный пласт фольклора на этом уходящем в историю языке дошел до нас только в записях Райзе и, соответственно, доступен только из этого сборника, который уже переведен на несколько европейских языков. Собрание Райзе было систематизировано и подготовлено к печати специалистом по восточноевропейскому еврейскому фольклору Валерием Дымшицем.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Легенды, сказки, басни и анекдоты разных веков и народов о спорах и тяжбах, о судах и судьях, о хитроумных расследованиях и удивительных приговорах.
В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом,С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.