Сказки, басни и легенды белуджей [заметки]
1
См.: «Легендарная история белуджей», настоящего издания.
2
Легендарные рассказы о Насир-хане Белудже см. ниже.
3
Подробнее см.: И. И. Зарубин, К изучению белуджского языка и фольклора, — «Записки Коллегии востоковедов», т. V, Л., 1930, стр. 653–679; С. Н. Соколов, Грамматический очерк языка белуджей Советского Союза, — «Труды Института языкознания АН СССР», т. VI, М., 1956, стр. 57–62.
4
«Белуджские сказки, собранные И. И. Зарубиным», ч. I, — «Труды ИВАН СССР», т. IV, Л., 1932, ч. II, М.—Л., 1949.
5
Шатир — скороход, сопровождающий вельможу при выезде; телохранитель. (Здесь и далее, за исключением специально отмеченных случаев, примечании отв. редактора.)
6
Везир — глава правительственной гражданской администрации; министр.
7
Вакил — доверенное лицо, помощник или уполномоченный правителя.
8
Мари (белудж.) — дворец.
9
Гуль-хаидаан — смеющийся цветок, — Прим. пер.
Анар-гриваан — плачущий гранат, — Прим. пер.
10
Див — демон, бес.
11
Салам алек (искажен, араб. «салам-алейкум») — приветствие: «Мир вам!»
12
Ва алек (искажен, араб. «ва алейкум-ас-салам») — ответ на приветствие: «И вам мир!»
13
Маджлис — совет, собрание; также парламент.
14
Кази — судья.
15
Хурджин — переметная сума, чересседельный мешок.
16
Роганпухта — лепешка, приготовленная на яйцах и буйволовом масле; у белуджей принято брать такие лепешки в дорогу, — Прим. пер.
17
Капин (белудж.) — упаду. — Прим. пер.
18
Дервиш — нищий, бедняк; странник, бродяга.
19
Маланг — отшельник; юродивым.
20
Факир — бедняк, нищий.
21
Майна — птица из семейства скворцов.
22
Персидское колесо — оросительное сооружение, широко распространенное на Среднем Востоке. На деревянное колесо большого диаметра надевают кувшины; колесо вращает верблюд, кувшины черпают воду из водоема и выливают ее в ирригационный канал. — Прим. пер.
23
Кунар — винная ягода, инжир, фига.
24
Чоти (белудж.) — пучок волос; название городка в округе Дера Гази-хана.
25
Найан (урду) — глаз.
26
Чуригар — мастер, изготовляющий металлические браслеты, которые женщины Индии и Пакистана носят на запястье. — Прим. пер.
27
Ходжа — богатый купец; мусульманская торговая каста в Индии и Пакистане.
28
Пазван — украшение в форме кольца или небольшого диска.
29
У белуджей существует обычай, согласно которому жена или невеста не называет мужа или жениха но имени. — Прим. пер.
30
Аскло (белудж.) — олененок. — Прим. пер.
31
Весной белуджские девушки часто собираются вместе и ходят в поле за дикорастущими цистами и травами. — Прим. пер.
32
Белуджские женщины носят маленьких детой сбоку на бедре, поддерживая рукой за плечи. — Прим. пер.
33
Мазар — гробница; священное моего.
34
Пир — старик, старец; глава религиозной общины.
35
Белуджская пословица. — Прим. пер.
36
Супари — орех бетеля.
37
Мусуока — род дерена; деревянная палочка; зубочистка.
38
У белуджей ночь делится на авли ваб (первый сон) и гудди ваб (второй сон) — Прим. пер.
39
Маджол — игральная кость.
40
Хаваал — новость. При встрече белуджи всегда спрашивают друг друга новость (хаваал), таков обычай. — Прим. пер.
41
Гори — стеклянный шарик. — Прим. пер.
42
В Индии и Пакистане многие женщины носят на запястьях рук и на щиколотках ног браслеты, украшенные маленькими колокольчиками или монетами; при движении они издают мелодичный звон. — Прим. пер.
43
Ланг — набедренная повязка.
44
Меман — купец из мусульманской торговой касты меманов.
45
Саид — человек, возводящий свою родословную к пророку Мухаммаду; господин.
46
Присказка, употребляемая обычно белуджскими сказочниками; равнозначна русской: «Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается». — Прим. пер.
47
Тошаг — провизия в дорогу.
48
Кебаб — жаркое, мясо, обжаренное на вертеле; шашлык.
49
Азан — призыв к молитве.
50
В белуджских сказках лиса (по-белуджски — роба) часто называют «мулла роба», подчеркивая тем самым, что лис такой же хитрый, как мулла. — Прим. пер.
51
Тапок — подобие соски с кашицей, приготовляемой из молока, творога и сахара. — Прим. пер.
52
Обычная концовка белуджских басен и сказок для детей.
53
Горич — зимний, холодный ветер.
54
Такими присказками заканчиваются обычно белуджские басни и сказки для детей.
55
Саван, чайтар (белудж.) — названия месяцев, соответствующих августу и марту.
56
Легенда аналогичного содержания бытует также в синдхском фольклоре, что объясняется многовековым соседством и длительными культурными связями двух народов.
57
Самро (или Сомра) — династия, правившая в Синде в XII–XIV вв.
58
Умаркот — город и крепость в Синде.
59
Шай — отшельник.
60
Кач (Кач-Гандава) — местность в северо-восточной части Белуджистана.
61
Сиби — город и округ в северо-восточной части Белуджистана.
62
Сардар — военачальник.
63
Диван — собрание сановников. — Прим. пер.
64
Мир — принц, князь, правитель.
65
Лашары — одно из крупнейших белуджских племен, а также подразделение в племенах хоса, гурчани, магасси и домбки.
66
Дом — бродячий музыкант, певец.
67
Дамбиро — струнный музыкальный инструмент.
68
Гван — дикое фисташковое дерево.
69
Гвари— название растения.
70
Гидан — шатер.
71
Малик — правитель, глава рода.
72
Марри-шерани и рамкани — подразделения крупного белуджского племени марри.
73
Наваб — правитель, наместник.
74
Легхари — одно из крупнейших белуджских племен; также подразделение в племенах ринд и касрани.
75
Габр (или гебр, также парс) — огнепоклонник; представитель религиозной общины в Индии, Пакистане и Иране, сохранивший приверженность к зороастризму — древнеиранской религии.
76
Xайдар — «лев», эпитет халифа Али (656–661 гг. н. э.).
77
Медина — город в западной части Аравийского полуострова.
78
Калат — город в центральной части Белуджистана; столица княжества того же названия, а в 1750–1816 гг. и всего Белуджистана.
79
Абдулла-хан — правитель Калата в первой половине XVIII в.
80
Горшани — подразделение белуджского племени магасси.
81
Дришаки — белуджское племя.
82
Мухаббат-хан — правитель Калата в конце первой половины XVIII в.
83
Хорасан — область в северо-восточной части Ирана (в средние века Хорасаном часто называли также все земли к западу от р. Инд).
84
Гробница находится около Сехвана, в провинции Синд.
85
Макран — прибрежная часть Белуджистана, а также расположенное здесь белуджское княжество.
86
Хазрат — величество, высочество — титул монархов, высокопоставленных лиц, пророков, святых. Хазрат-Али — халиф Али.
87
Кеч (или Кедж) — оазис в Макраме.
88
Лакх — сто тысяч.
89
Кардамон — название плодов; применяется как пряность. — Прим. пер.
90
Гази — борец за веру, герой, победитель.
91
Хумаюн (1530–1556) — правитель Индии из династии Великих Моголов; потерпев в 1539 г. поражение в междоусобной борьбе, был вынужден искать убежища в Иране. Лишь в 1555 г. смог снова вернуться в Дели. В походе на Дели ему оказал помощь белуджский предводитель Мир-Чакар, которого Хумаюн наградил за это землями в западной части Панджаба.
92
Горгезы — подразделение белуджского племени домбки.
93
Чандиа — белуджское племя, а также подразделение племен ринд, легхари, лунд.
94
Фонг (или мандрани) — подразделение белуджского племени бугти.
95
Лулаи — подразделение белуджских племен мазари и буледи.
96
Кирды — подразделение белуджского племени мазари; также одно из брагуйских племен.
97
Насир-хан Брагуй, или Насир-хан Белудж (1750–1795), — правитель Калата из династии Ахмадзаев (или Камбарани), объединил под своей властью в едином государстве все земли, населенные белуджами. Белуджское государство, созданное На-сир-ханом, вскоре после его смерти распалось на несколько феодальных княжеств.
98
Бахавал-хан (начало XIX в.) — правитель княжества Бахавалпур в южной части Панджаба.
99
Гарани — подразделение белуджского племени мазари.
100
Киазаи — подразделение белуджского племени бугти.
101
Зимкани (или зимакани) — подразделение белуджских племен бугти и мазари.
102
Балачани — подразделение белуджского племени мазари.
103
Гурчани — одно из белуджских племен.
104
Кальпары (или кальфур) — одно из подразделений белуджского племени бугти.
105
Заркани (или зиркани) — подразделение белуджского племени бугти.
106
Мандрани — подразделение племени бугти.
107
Дулани — подразделение белуджских племен мазари и буздар.
108
Исиани — одно из подразделений белуджских племен домбки, хоса, мазари.
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Что такое прошлое? И как оно влияет на будущее? Как мечта детства может изменить жизнь не только одного человека, но и целой эпохи?
Издание этой книги позволит широкому кругу читателей познакомиться как с классическими сказками и легендами абхазского народа, так и теми, которые переведены на русский язык впервые, специально для этого сборника собирателем фольклора и искусства И. Хварцкия.
Книга самарских исследователей является третьей в разрабатываемой серии «Современные мифы Поволжья» и посвящена анализу роли «рассказов о необычном» в повседневной жизни крупного промышленного города, истории развития современных представлений о возможности вмешательства «иных» в ход развития человеческой цивилизации. Приводится анализ результатов поиска и изучения таких мифогенных объектов, как «камень Аусина», «Кругловушка», «наследия» Дома О’Рук и Комненов, а так же ряд разрозненных городских историй о необычном. В книге приведены «забытые имена» различных исторических деятелей, принимавших участие в исследовании различных тайн Земли и Истории. Составной частью включен фрагменты исследований А.
В настоящем издании представлен сакральный миф о трикстере североамериканских индейцев, сопровождаемый обширным культурологическим анализом известного американского антрополога Пола Радина, исследованием Карла Кереньи, посвященным сравнению образа трикстера в архаической и античной мифологии, и психоаналитическим портретом мифологемы трикстера, написанным Карлом Густавом Юнгом, специально для первого издания данной книги.
Бретань… Кельтская Арморика, сохранившая память о древних ужасах и обогатившаяся новыми христианскими впечатлениями. В ее лесах жили волки-оборотни и дикарь Мерлин, у дорог водили хороводы карлики, по пустошам бродил вестник смерти Анку, мертвая голова упорно преследовала людей, ночные прачки душили их свежевыстиранным бельем, а призраки ночи пугали своими унылыми криками. На луне была замечена подозрительная тварь, наряду с дьявольскими камнями успешно оплодотворявшая молодых бретонок. Жиль де Рэ залил детской кровью полгерцогства, а другую половину заселили чудаковатые зверушки.