Сказки Албании - [6]

Шрифт
Интервал

Понял дракон, что идет ко дворцу сильный богатырь.

— Ох-ох-ох! — вздохнул. — Вот где таится моя смерть!

А Булат подошел к воротам, уже во двор идет.

— Добрый день, — говорит.

— Как ты посмел сюда войти! — закричал дракон грозным голосом.

А парень в ответ еще грознее:

— Да так же, как и ты!

Разъяренный дракон уже приготовился прыгнуть и сожрать парня, но тот выхватил отцовский меч, ударил дракона со всего маха и сразу рассек его пополам.

Так Булат освободил Красу Земли.

Прошла неделя, и по всем королевствам разнесся слух, что крестьянский сын победил дракона и взял в жены Красу Земли. Как прослышали про то короли, поднялись они все как один, собрали несметное войско и по семи дорогам направились к замку Красы Земли. Встретились они на перекрестке семи дорог и стали спрашивать старуху:

— Какой человек прошел мимо тебя к Красе Земли?

А она в ответ:

— Да так, шестнадцатилетний деревенский паренек.

Короли потолковали, потолковали, посоветовались и пошли на Булата войной. Бились они с ним двадцать четыре дня и двадцать четыре ночи, но не одолели его. И решили тогда короли: если не могут одолеть его силой, взять его хитростью. Повернули они обратно, а на перекрестке опять зашли к старухе и велели ей идти к Красе Земли и выпытать, в чем сила Булата, а если не узнает, пригрозили снести ей голову.

Пришла старуха к Красе Земли и попросила ее рассказать, как победил Булат дракона.

И Краса Земли сказала старухе:

— Он вошел во дворец, грозным взором посмотрел вокруг, грозным голосом крикнул и с одного маха разрубил дракона и освободил меня.

Тогда старуха стала уговаривать Красу Земли узнать у мужа, в чем его сила и смелость. Долго крепилась Краса Земли, да замучило ее любопытство, и пристала она к мужу: скажи да скажи, откуда у тебя такая смелость и сила. А он очень любил жену и не мог ей ни в чем отказать. Вот он и признался, что вся его смелость, вся его сила в мече. И сам он погибнет, если кто-нибудь отнимет у него меч. Выведала старуха от Красы Земли эту тайну, улучила минутку, украла заветный меч и бросила его в море.

Как только меч пропал, его хозяин тут же замертво повалился на постель. Старуха вернулась к себе домой и сказала дожидавшимся ее королям:

— Сослужила я вам службу! Теперь Красу Земли некому защитить. Смело идите к ней.

И короли все вместе отправились во дворец Красы Земли, чтоб захватить ее. А тем временем Ветер и Поток увидели, что перо, которое дал им брат, истекает кровью. Они сейчас же поспешили на помощь. Ветер подхватил брата на плечи и прилетел вместе с ним к Булату прежде королей. Братья спросили Красу Земли:

— Где меч нашего брата?

И она со слезами призналась им, как выведала у мужа его тайну, как открыла ее злой старухе, как та украла меч и бросила его в море.

Услышав ее рассказ, Поток тут же бросился в море, нашел на дне морском меч и принес его брату. Тот сразу очнулся, встал на ноги и снова стал таким же смелым и здоровым, как был. Он потянулся, зевнул и сказал:

— Ох-ох-ох! Как долго я спал!

Но тут он увидел братьев, вспомнил про их уговор и понял, что попал в беду, а братья поспешили ему на выручку.

В это время подоспели короли и бросились на Булата. Но он уже держал в руках своих заветный меч. Увидали это короли, испугались и опять ушли ни с чем. А Булат взял Красу Земли и вместе с братьями отправился в свой родной край, где жила его мать. По дороге зашли они к старухе, что жила на перекрестке семи дорог. Булат щедро одарил ее и сказал:

— Я зла не помню. А королям, что на меня войной ходили, передай, что покидаю я вместе с Красой Земли эти места, иду в свое родное село. Если они по мне соскучатся, пусть приходят туда воевать со мной.

И братья с Красой Земли отправились дальше. Только сперва зашли они к королю, чтобы забрать своих жен и вместе с ними вернуться к матери Булата. Королю жалко было отпускать от себя таких храбрых и сильных молодцов, стал он уговаривать их остаться, предлагал им богатства и почести. Но они не захотели оставаться у короля, по доброй воле отдавшего дочь дракону.

Тогда король приказал своим слугам запереть все ходы и выходы и выставить у дверей грозную стражу. Но братьев это не испугало. Ветер поклонился королю и сказал:

— Будь здоров, тестюшка, не поминай лихом!

Затем подхватил братьев и королевен и вместе с ними выпрыгнул в окно. Вскоре братья добрались до родины Булата, вошли в дом к его матери и сказали:

— Здравствуй, наша мать!

Она удивилась и спрашивает:

— Кто вы такие, что называете меня матерью?

А они в ответ:

— Так наказал нам твой сын, а сам он тоже скоро вернется. Мы побились с ним об заклад, что ты его не узнаешь.

— Только бы мой сынок воротился, а уж я его и среди полсотни юношей узнаю, — сказала мать и горько заплакала.

Тогда Ветер и говорит ей:

— Кого из нас троих ты за своего сына признаешь?

Вгляделась в их лица бедная женщина и узнала сына, упала на колени, громко рыдая; никак не может от радости в себя, прийти, успокоиться. Потом обняла сына, крепко его поцеловала, а вслед за ним и его названых братьев и королевен.

И зажили Булат, Ветер и Поток вместе. Жили они, не ссорились и до самой смерти любили друг друга, как родные братья.


Рекомендуем почитать
Алдар-Косе

Имя Константина Николаевича Алтайского хорошо знакомо читателям. Переводчик стихов великого акына Джамбула, автор многих произведений в прозе, он хорошо знает казахский фольклор. Обращаясь к народному творчеству, писатель посвящает новую книгу герою сказок Алдару-Косе — безбородому обманщику, веселому, никогда не унывающему, находчивому насмешнику, острые и смелые стрелы смеха которого разят скупцов, лентяев и ротозеев.


Грузинские народные сказки. Сто сказок

Настоящий сборник грузинского сказочного эпоса по сравнению с предыдущими изданиями отличается большим жанровым разнообразием, богатством представленных в нем сказочных образцов. Особое внимание уделено нами героическим сказкам, как наиболее характерной части грузинского фольклора, и бытовым сказкам, дающим большой материал для ознакомления с жизнью и бытом грузинского народа в прошлом. При переводе сказок на русский язык мы старались, сохранив колорит грузинской речи, подчинить язык перевода нормам русского литературного языка, не впадая, однако, в стилизацию русской сказки. В книгу включены, по преимуществу, новые записи сказок, произведенные фольклорным отделом Института истории грузинской литературы имени Ш.


Английские народные сказки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Всамделишные сказки

«Всамделишные сказки» Ольги Арматынской продолжают лучшие традиции русских авторских сказок. Деревня Грибушино на речке Сылве, камень Лобач, Пермский край — место действия сказок. Эта книга подходит для читателей всех возрастов.


Иоринда и Иорингель

Двое влюблённых — Йоринда и Йорингель — пошли погулять в лес. И, на беду свою, подошли слишком близко к замку злой колдуньи... Теперь Йоринда у колдуньи в плену. И Йорингелю предстоит её спасти...


Как барин конём стал

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.