Сказки Албании - [2]
Когда стадо вернулось, козел спросил:
— Ну как, коза, видела, кто загон подмел?
— Ничего не видела, — говорит коза.
— А почему? Тоже небось листья щипать ходила?
— Нет, я заснула. Проснулась, а загон уже чистый.
Козел рассердился и прогнал козу.
На следующее утро приказал он всем козам идти пастись, а сам остался. Стоял козел в загоне, стоял и заснул. Да только два глаза его спали, а третий не спал. Не успел Агим из-за куста выйти, как козел схватил его и спрашивает:
— Отвечай, кто ты — человечий сын или джинн?
— Человек я, не злой дух, — отвечает Агим.
— А когда так, пойдем к старику.
И козел отвел Агима к старику. Агим помог старику по хозяйству, а наутро сказал:
— Отец, сегодня я пойду пасти коз.
— Хорошо, сыночек, — ответил старик, — только смотри не води их к черным скалам. Там живет злая пери, волшебница.
Агим погнал коз на пастбище и, хоть старик и запретил, привел их к черным скалам. Козы пасутся, а паренек сел на камешек, достал свирель и начал играть. А играть на свирели он был большой мастер. Услышала его игру пери, вышла из горы, говорит:
— Хорошо ты играешь, человечий сын! Давай с тобой состязаться: ты играй, а я плясать буду — кто раньше устанет, тому у другого слугой быть.
И весь день Агим на свирели играл, а пери плясала. Так до самого вечера они состязались, но никто не победил. Когда стало смеркаться, Агим собрал коз и вернулся домой.
— Ох, сыночек, — сказал старик, — что-то поздно ты вернулся! Сдается мне, что водил ты коз к черным скалам.
Промолчал Агим, ничего старику не ответил.
И на следующее утро опять ему старик наказывает:
— Не води, сынок, коз к черным скалам — я там глаза потерял.
Агим пообещал не ходить туда, а сам опять повел стадо к черным скалам. Сел там на камешек, достал свирель и начал играть. Вышла к нему пери и опять предлагает:
— Ты играй, а я плясать буду!
Так до самого вечера они состязались, но никто из них не победил.
Вернулся Агим с козами домой, опять старик говорит:
— Что-то поздно ты, сынок, с пастбища возвращаешься. Сдается мне, что водишь ты коз к черным скалам.
Опять промолчал Агим.
И на следующее утро старик ему наказывает:
— Не води коз к черным скалам — отняла там у меня глаза злая волшебница!
Не успел Агим коз к черным скалам привести, а пери уже тут как тут, его дожидается.
— Ну как, — говорит, — человечий сын, играть будешь?
— А почему нет? — отвечает Агим. — Буду, а ты пляши.
И начали они снова состязаться. И до самого вечера он играл, а пери плясала. Уж совсем стемнело, когда пери остановилась, говорит:
— Ох, устала, дай дух перевести! — и упала наземь.
Тут Агим схватил ее, привязал к сосне, а сам позвал коз, чтоб их домой вести.
Пери стала его просить:
— Развяжи меня, человечий сын, отпусти на волю!
— Хорошо, — сказал Агим, — развяжу, только сперва скажи, куда ты стариковы глаза дела.
А пери ему в ответ:
— Освободи, тогда скажу.
Агим ей не поверил, опять коз сзывать стал.
— Пошли домой, — говорит он козам, — пусть она здесь под сосной с голоду умрет.
Испугалась пери и сказала, что забросила стариковы глаза на самую неприступную скалу. Агим взобрался на скалу, отыскал стариковы глаза, взял их и опять коз скликает, домой зовет. Взмолилась тут пери:
— Не уходи, человечий сын, освободи меня!
А он в ответ:
— Скажи, как старику зрение вернуть; скажешь мне правду, не соврешь — освобожу.
— Рано утром, чуть свет, — говорит пери, — выведи старика из дому и поставь против солнца так, чтобы, как взойдет солнце, лучи ему прямо в глаза светили. А ты возьми глаза и вставь старику в глазницы, они и прирастут.
Развязал Агим пери, собрал коз и вернулся домой.
Опять старик тревожится, что Агим так запоздал. Расспрашивать стал, не водил ли он коз к черным скалам. Агим отнекивается — не водил, мол. А наутро, чуть светать стало, говорит старику:
— Пойдем, отец, выйдем во двор, постоим на солнышке.
А как солнышко взошло, повернул Агим старика к свету и все, как его пери научила, так и сделал: взял глаза и вставил их на прежнее место.
— Ну как, отец, теперь видишь? — спрашивает.
Тут Агим признался, что водил стадо к черным скалам, и обо всем, что с ним там приключилось, рассказал. Старик заплакал от радости, поблагодарил его за смелость и доброту и сказал, что теперь сам будет своих коз пасти, а парень пусть дома по хозяйству управляется. На том они и порешили.
Наутро старик собрался ухолить, позвал Агима, достал связку ключей и говорит:
— Вот тебе, сынок, одиннадцать ключей от всех комнат, а двенадцатый ключ я сам хранить буду: ты еще молод, как бы беды не вышло!
Агим осмотрел весь дом и нашел много добра в разных комнатах: где платье богатое, где утварь серебряная, где золото, а в одной комнате стоял богатырский конь. Только никак Агим успокоиться не может — хочется ему двенадцатый ключ получить и открыть заветную горницу. Стал он старика просить — отдай да отдай мне ключ. Долго не сдавался старик.
— Молод ты, сынок, — твердил, — ошибешься, наживешь беду!
Агим помолчит день-другой и опять за свое. Крепился, крепился старик, наконец покачал головой, вздохнул и отдал двенадцатый ключ. Агим отпер дверь, видит — комната, а посреди нее — водоем. Спрятался Агим за дверь и стал ждать, что за тайна такая в этой комнате скрыта, почему старик туда его не пускал. Вот сидит он за дверью и видит — влетели в комнату через дымовое отверстие в крыше три красавицы — три Красы Земли, скинули они с себя платье, стали в водоеме плескаться. А потом заторопились, говорят:
Имя Константина Николаевича Алтайского хорошо знакомо читателям. Переводчик стихов великого акына Джамбула, автор многих произведений в прозе, он хорошо знает казахский фольклор. Обращаясь к народному творчеству, писатель посвящает новую книгу герою сказок Алдару-Косе — безбородому обманщику, веселому, никогда не унывающему, находчивому насмешнику, острые и смелые стрелы смеха которого разят скупцов, лентяев и ротозеев.
Настоящий сборник грузинского сказочного эпоса по сравнению с предыдущими изданиями отличается большим жанровым разнообразием, богатством представленных в нем сказочных образцов. Особое внимание уделено нами героическим сказкам, как наиболее характерной части грузинского фольклора, и бытовым сказкам, дающим большой материал для ознакомления с жизнью и бытом грузинского народа в прошлом. При переводе сказок на русский язык мы старались, сохранив колорит грузинской речи, подчинить язык перевода нормам русского литературного языка, не впадая, однако, в стилизацию русской сказки. В книгу включены, по преимуществу, новые записи сказок, произведенные фольклорным отделом Института истории грузинской литературы имени Ш.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Всамделишные сказки» Ольги Арматынской продолжают лучшие традиции русских авторских сказок. Деревня Грибушино на речке Сылве, камень Лобач, Пермский край — место действия сказок. Эта книга подходит для читателей всех возрастов.
Двое влюблённых — Йоринда и Йорингель — пошли погулять в лес. И, на беду свою, подошли слишком близко к замку злой колдуньи... Теперь Йоринда у колдуньи в плену. И Йорингелю предстоит её спасти...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.