Сказание о Нарциссе - [7]

Шрифт
Интервал

Столь безобразно? Разве мне
Это могло на ум прийти?
Все ожиданья превзойти
Сумел он! Здесь его вина.
И кем же я оскорблена?
Кем? Сыном ленников отца[40]!
Что бы сказала наша знать,
Узнав об этом? Боже мой,
Да что же станется со мной!
Ну почему Господь, создав
Такие дивные глаза,
Великой спесью их снабдил?
Ах, если б он уродлив был,
Я оскорбление снести
Смогла бы, но ведь он красив!
Как же со мною был он груб!
Но в чем причина? Почему?
Что породило неприязнь
Его ко мне? Да что гадать!
Конечно, дело в нем самом —
Ужасно черством и дурном!
Я благородна и мила,
Я девство бережно блюла,
И кто сравняется со мной
Приятностью манер, красой?
Ни у кого нет рук нежней…
Да что там! Только лиходей
Или отвратный мужелюб[41]
Отвергнуть мог мольбу мою.
Как безучастно он взирал,
Даже руки мне не подал!
Он что, не видел ног моих,
Истерзанных, в шипах, в крови?
Нет, этому прощенья нет!
Но почему еще сильней
Горит во мне огонь любви?
Мне юношу не позабыть —
Его краса виной всему:
Едва лишь в мыслях я решусь
Его бежать, как сей же миг,
Встает в моем сознаньи лик
Прекраснейший, и образ тот
Опять к себе меня влечет…
Пускай он дурно поступил —
Неважно! Лишь бы он решил,
Раскаявшись, меня просить
Ему прощенье подарить.
Данэ, замаливать вину
Не станет он. Пойми, ему
Все это чуждо, ибо он
Душой дурною наделен.
О, мука! Мне не убежать
И не забыть, и не забрать
Сердце обратно. Как же быть?
Мне сердце не дает остыть!
Теперь я вот как поступлю:
К нему посланника пошлю!
Ведь юноша не устоит,
Если атаку повторить…
Безумье на тебя сошло!
Какой в посланце будет толк,
Когда гордец тебя отверг?
Мой ум в смущеньи… Кто я? Где?
Кто мать моя и кто отец?
Была ты дочкой королей,
Кто позабудет род такой?
Нет, это – ложь! Я сиротой
Росла: родителей, друзей
Не знала я, и нет людей,
Готовых добрый дать совет.
Конечно есть! Ведь ты – Данэ!
О, Боже! Что произошло
Со мной? Что на меня нашло?
Себя мне нужно в руки взять,
Рассудок чтоб не растерять.
Не то в дикарку превращусь!
Что здесь я делаю в лесу?
И почему мой плащ упал?
Амор меня околдовал —
Жестокий, виноват во всем!
Амор? Он разве мне знаком?
Нет, помешательством ума
Зовется это – я больна:
То пребываю я без чувств,
То чувства все войну ведут,
Не слушая рассудка слов…»
Тут стала звать она богов:
«О, боги неба и земли
И повелители стихий,
Вы, искушенные в любви,
Что надо всем и вся царит,
И ты, богиня из богинь,
Что, сына миру подарив,
Меня на муку обрекла[42],
Я, боги, заклинаю вас
Мои страдания смягчить
И по заслугам наградить
Того, кто осмеяв любовь,
На злую смерть меня обрек.
Пусть он познает боль любви,
Которую не утолить!»
И эта страстная мольба
Вскоре услышана была.
А что Данэ? Она теперь,
Вернувшись, притворила дверь.

VII [43]

Нарцисс тем временем скакал,
Преследуя лесную лань
В компании своих друзей.
Жар становился все сильней —
Стояло солнце высоко.
Когда же полдень подошел,
Ужасной жаждою томим,
Коня он приостановил,
И от друзей своих отстав,
Отправился воды искать.
Блуждал он долго средь ветвей,
Вдруг услыхал: журчит ручей,
А вскоре перед ним возник
Одетый мрамором родник[44]:
Чиста и сладостна вода,
Кругом – зеленая трава,
Ручья бежит веселый ток,
Тревожа золотой песок.
Нарцисс скорей сошел с коня
И наклонился через край
Колодца, чтоб воды испить,
Но в изумлении застыл:
Из хладных и спокойных вод
Смотрело на него лицо.
«О, Боже! Как же хороша
Хозяйка этого ключа!» —
Нарцисс воскликнул, поражен.
А над спокойною водой
Амор жестокий хохотал —
Нарцисс его добычей стал.
Покуда наш герой взирал
На отраженье и гадал,
Кто это смотрит на него
Из глубины прохладных вод,
В нем начала любовь расти,
Он глаз не может отвести —
Чем дольше в воду он смотрел,
Тем нравилась ему сильней
Дева колодца. Он молчал,
Хотя в груди его слова
Скопились, но ее спугнуть
Страшился он, и потому
Безмолвно деву созерцал:
Ее власа, ее глаза,
Шеи изгиб, округлость плеч.
Хоть силы не было терпеть,
Но он терпел – Амору он
Стал безраздельно подчинен.
Разве Нарцисс подозревал,
Что он обмана жертвой стал?
Влюблен… В кого? Ему не весть,
Что та, от коей глаз отвесть
Не в силах он – игра воды
И отраженной красоты,
Которой сам он наделен —
Нарцисс собою полонен!
И вот, Амора прежний враг,
Теперь в страданьи и слезах,
Просил Амора снизойти.
Но с девою заговорить
Он не решался и терпел.
Но вдруг такой жар одолел
Его, что далее не мог
Сдержаться он. Тяжелый вздох
Донесся из его груди,
А после он проговорил[45]:
«Созданье дивное! Боюсь,
Что я неверно нареку
Тебя, ибо не знаю я
Кто ты: богиня ли ручья,
Принадлежишь ли роду фей[46],
Но кто б ты ни была, скорей
Приди и тело мне яви!
Чего же медлишь ты? Приди!
Иль ты смеешься надо мной?
Да ведь и сам я красотой
Не уступлю тебе ничуть —
Умерь-ка лучше спесь свою!
Я сам ведь множество слыхал
Признаний страстных, но настал,
Как видно, мой черед пылать
Огнем любовным и узнать,
Какой ужасный жар палил
Тех, кто желал моей любви.
Что притаилась под водой?
Предстань скорее предо мной!
Приблизься! Разделяют нас
Не океаны и моря,
А пара пригоршней воды,
Но из-за них мне свет постыл!
Она молчит… Моих речей
Ей не понять? Не слышно ей?
Какая же здесь глубина?
О, нет! Услышала она!
Но мне совсем не слышен звук,
Я вижу лишь движенье губ —
Приглушен голос толщей вод.
Но что же деве не дает
Ко мне прийти? Не гордость ли?

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Книга обо всем и еще о многом другом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Камбрийские анналы (Анналы Уэльса)

Создание «Камбрийских анналов», или «Анналов Уэльса», датируется 970 г. Хроника охватывает период 447-954 гг. Считается, что именно 447 г. (в оригинале – 1 г.) – начало анналов. Между тем, по мнению некоторых исследователей, в работе есть вставки, сделанные в более поздние времена – какие-то детали, имена и проч. Несмотря на название, в хронике отмечаются не только события в самом Уэльсе, но также – в Ирландии, Корнуэлле, Англии, сообщается о набегах язычников – викингов. Следует отметить, что практически все упомянутые в работе персонажи – реально существовавшие люди.


Сага о Гуннлауге Змеином Языке

В том вошли лучшие образцы древнескандинавской литературы эпохи викингов – избранные песни о богах и героях «Старшей Эдды», поэзия скальдов, саги и пряди об исландцах, отрывок из «Младшей Эдды». Издание снабжено комментариями.


Элегия тени

В этой книге читатель найдет как знаменитые, так и менее известные стихи великого португальского поэта Фернандо Пессоа (1888–1935) в переводах Геннадия Зельдовича, которые делались на протяжение четверти века. Особая, как бы предшествующая тексту проработанность и беспримесность чувства делает эти стихи завораживающими и ставит Ф. Пессоа особняком даже среди самых замечательных поэтов XX века.


Любовный хлеб

Эдна Сент-Винсент Миллей (1892–1950) — первая поэтесса, получившая Пулитцеровскую премию; одна из самых знаменитых поэтов США XX века. Классическая по форме (преимущественно, сонеты), глубокая и необыкновенно смелая по содержанию, любовная и философская лирика Э. Миллей завоевала ей славу уже при жизни.Переводы из Эдны Сент-Винсент Миллей на русский язык немногочисленны. Наиболее удачными были переложения Михаила Зенкевича и Маргариты Алигер.Мария Редькина много лет переводит стихи Миллей. Её работу высоко оценили А. Штейнберг и А. Ревич, чьи семинары она посещала.


Два Заката

Эмили Дикинсон (1831–1886) родилась в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там недлинную и малоприметную жизнь. Написав около двух тысяч стихотворений и великое множество писем, она осталась не замеченной и не узнанной современниками. Только XX век смог распознать в ней гениального поэта, но сравнить её по-прежнему не с кем.На русский язык стихи Э. Дикинсон начала переводить Вера Маркова. С тех пор к ним обращались уже многие переводчики. Переводы Татьяны Стамовой отдельной книгой выходят впервые.


Лоренцо Медичи и поэты его круга

В книге представлены в значительном объеме избранные поэтические произведения Лоренцо Медичи (1449–1492), итальянского поэта, мыслителя и государственного деятеля эпохи Ренессанса, знаменитая поэма Анджело Полициано (1454–1494) «Стансы на турнир», а также экстравагантные «хвостатые» сонеты и две малые поэмы Луиджи Пульчи (1432–1484), мастера бурлеска. Произведения, вошедшие в книгу, за малым исключением, на русский язык ранее не переводились. Издание снабжено исследованием и комментариями.