Сказание о Нарциссе - [5]

Шрифт
Интервал

Быть может, это не постель
Здесь виновата, просто все
Вдруг обострились чувства враз,
Или какой-то в теле спазм,
И оттого оно болит,
А сердце пламенем горит?
Хочу уснуть, но вся дрожу,
То полежу, то похожу —
Вдруг вижу я черты лица
Того, кто нынче проезжал
Здесь рядом. Что мне до него?
Да ведь во всем виновен он
И дивная его краса:
Лишь вспомню – словом не сказать,
Какая входит в сердце боль.
Ох, как же он хорош собой!
Хорош? Но велика ль цена,
Красе, когда она дана
Мужам дурным? Скорей всего,
Тот юноша жесток и горд!
Что говорю я? Как могли
Такие мысли посетить
Меня? Он мне не делал зла
И нет причин его ругать!
А что же, мне его хвалить?
Боже! Откуда принеслись
Все эти мысли, эта злость,
Откуда все это взялось?
Куда пропала разом вся
Благожелательность моя?
Браню, не зная про него
Ровнейшим счетом ничего,
Заветы разума забыв!
Одно бесспорно: он красив,
А тот, кто совершенен столь,
Не может быть дурным душой!
Как смела я его хулить?
Сомнений нет, что в нем сошлись
Все совершенства. Ну и что?
Какое дело до того
Тебе, Данэ? Ему не быть
Твоим! Да? Кто же воспретить
Мне это сможет? Разве взять
Дерзнешь ты юношу в мужья,
Отцовской воле вопреки?
Безумья этого беги!
Король? Согласие его?
Безумен тот, кто долго ждет!
Решенья в муках ожидать?
Нет-нет, согласия отца
Искать не буду. Где здесь смысл!
Где смысл? Да кто тебе вложил
Столь дерзкие слова в уста?
Ты потеряла разум, став
Безумной… Нет! Как дальше жить
Сама решу я! Подожди —
Твоим родителям видней!
Данэ, ты – дочка королей,
Они сумеют подобрать
Супруга, что тебе под стать!
А что, если избранник тот
Услады мне не принесет?
Данэ, ты позабыла стыд!
Что в наслажденьях смыслишь ты?
Ужель, увиденный вчера,
Всех прочих слаще? Боже, да!
Известно мне наверняка,
Хоть незнакомы мы пока.
Но как теперь мне поступить?
Мне срочно надо завести
Знакомство с ним! Бот только как?
Сама пойду бродить в лесах?
Царевна побежит за ним?
О, да! Мне нужен он один!
Да разве можно, увидав
Его, иного возжелать?
Столь благороден, столь красив!
Такие ладные ступни
В посеребренных стременах!
Как он изящно удила
Держал! Как он сидел в седле!
Каким он взором вдаль глядел!
Эти глаза! А этот рот,
Что поцелуев нежных ждет…
Но чьих? Конечно же, моих!
Ах, как хочу я получить
Права на сладкие уста!
Скорей бы этот день настал…
Наверно, так и быть тому.
А если нет? Какая чушь!
Иному не произойти:
Сойдутся наши с ним пути!
О, Боже правый! Снова бой
Я повела сама с собой.
Ну хватит! Силы больше нет!
Как нужен мне теперь совет…»

IV [36]

Промучилась она всю ночь:
То подойдет к окну, то прочь
Идет, то ляжет на кровать,
Глаза сомкнет – не может спать,
То плачет и себя корит,
То утешеньем ободрит,
То начинает вновь рыдать
И просит Бога смерть послать.
Всю ночь Амор ее терзал,
И день уж новый подступал,
Как вдруг благословенный сон
Спустился. Но недолго он
Отдохновенье ей дарил:
Грядущего утра лучи
Еще дремали, но Данэ
Проснулась и к окну скорей
Пошла, ведь в этот самый час
Он на охоту мог скакать.
Выглядывая из окна,
Немало времени она
Ждала, терзаясь. Вдруг вдали
Прекрасный юноша возник
Верхом на резвом скакуне.
Как сердце дрогнуло Данэ!
Он ей казался в этот раз
Еще прекрасней, чем вчера —
Она не отрывала глаз,
Пока он мимо проезжал.
Но вот уже коня шаги
Не слышны. И Данэ без сил,
Волнением истомлена,
Присела на пол у окна
И снова страждет. Может быть,
Стоит посредника найти
И вслед за юношей послать?
Вот только где ей отыскать
Того, кому секрет любви
Открыть нестрашно было бы…
«О, Боже, что со мной стряслось:
Все эти муки, реки слез!
Не знала прежде я любви —
Теперь румянец с щек бежит,
А тело дрожь нещадно бьет —
За сутки все наперечет
Мне пытки удалось познать!
Но суждено ли мне и сласть
Изведать? Ах, если бы он,
Взаимным чувством обожжен,
Меня искал, или ему
Поведали про страсть мою,
И он меня бы полюбил
И попросил моей руки,
Тогда, с согласия отца,
Могла б по праву обладать
Красавцем. А самой идти
И о любви его молить
Мне не пристало. Впрочем мы
Во всем (почти что) с ним равны:
Мы юны, хороши собой —
Не будет это похвальбой,
Не королевских он кровей,
Но благороден, и важней
Всего, что он мне – не родня,
И это радует меня.
Отца о помощи просить?
Нет, он тебе не пособит,
Ведь ты же знаешь: короля
Ждут неотложные дела!
Но что же делать? Как мне быть?
Ведь дальше муку выносить
Не в силах я – любовь мою
Открыть должна я, но, боюсь,
Благонадежного гонца
Мне не удастся отыскать.
Пойду сама. Но страшно мне…
Лучше посланник! Или нет?
Что он сумеет предпринять
Если любовь мою принять
Тот не захочет? Нет, сама
Данэ ответ принять должна!
Но где ты юношу найдешь
И речь какую поведешь?
А вдруг собьешься? Вовсе нет!
Пойду искать его чуть свет —
Я постараюсь не будить
Тех, кто покой мой сторожит,
А после я пойду туда,
Куда он ездит по утрам,
И там, в лесу, его найду,
К ногам прекрасным припаду
И перед ним открою все:
Я посмотрю ему в лицо,
А после буду умолять
Во имя Бога даровать
Любовь. Постой! Очнись, Данэ!
В каком ты пребываешь сне?
Где добродетели твои?
Где ум? Тобой руководит
Безумие! Ты умолять
Пойдешь юнца? Ты – дочь царя!
Вздор! Только тот, в ком нет любви
Не станет искренне молить:
Простолюдинки и княжны —
Все о любви молить должны!
Остановись, Данэ, молчи!
Как щеки стали горячи…
Безумье, завладев тобой,
Ведет с твоим рассудком бой,

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения

«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения»«La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades»Издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом.


Бестиарий любви в стихах

Анонимная поэма XIII века «Бестиарий любви в стихах» представляет собой своего рода рассуждение о природе любви; в ней материал средневековых бестиариев переосмысляется в куртуазном ключе. В отличие от своего предшественника, «Бестиария любви» Ришара де Фурниваля, поэма не ограничивается пародией, но содержит также и выраженный лирический элемент. Ни на один из современных языков поэма ранее не переводилась. Предлагаемый перевод ставит своей целью познакомить русского читателя с этим своеобразным памятником средневековой литературы.На обложке:Охотник убивает единорога.


Любовный хлеб

Эдна Сент-Винсент Миллей (1892–1950) — первая поэтесса, получившая Пулитцеровскую премию; одна из самых знаменитых поэтов США XX века. Классическая по форме (преимущественно, сонеты), глубокая и необыкновенно смелая по содержанию, любовная и философская лирика Э. Миллей завоевала ей славу уже при жизни.Переводы из Эдны Сент-Винсент Миллей на русский язык немногочисленны. Наиболее удачными были переложения Михаила Зенкевича и Маргариты Алигер.Мария Редькина много лет переводит стихи Миллей. Её работу высоко оценили А. Штейнберг и А. Ревич, чьи семинары она посещала.


Два Заката

Эмили Дикинсон (1831–1886) родилась в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там недлинную и малоприметную жизнь. Написав около двух тысяч стихотворений и великое множество писем, она осталась не замеченной и не узнанной современниками. Только XX век смог распознать в ней гениального поэта, но сравнить её по-прежнему не с кем.На русский язык стихи Э. Дикинсон начала переводить Вера Маркова. С тех пор к ним обращались уже многие переводчики. Переводы Татьяны Стамовой отдельной книгой выходят впервые.


Лоренцо Медичи и поэты его круга

В книге представлены в значительном объеме избранные поэтические произведения Лоренцо Медичи (1449–1492), итальянского поэта, мыслителя и государственного деятеля эпохи Ренессанса, знаменитая поэма Анджело Полициано (1454–1494) «Стансы на турнир», а также экстравагантные «хвостатые» сонеты и две малые поэмы Луиджи Пульчи (1432–1484), мастера бурлеска. Произведения, вошедшие в книгу, за малым исключением, на русский язык ранее не переводились. Издание снабжено исследованием и комментариями.