Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» - [9]

Шрифт
Интервал

Кинжалом твоего достигнув уха,
Я голову твою отброшу прочь,
Тогда себе твою возьму я дочь!
Еще сказал ты: счета нет коронам,
Войскам твоим и странам покорённым,
При этом мне припомнились слова, —
Их воин говорил с отвагой льва:
«К воде быстрей воды бежит собака,
Минует воду второпях, однако».
Свернул ты с благородного пути,
Когда решил на нас войной пойти,
Но ты мои почувствуешь удары,
Насильник, не укроешься от кары.
«Мой раб гораздо более велик, —
Так ты сказал, — чем тысячи владык.
Покорны мне все крепости вселенной», —
Так ты сказал, свидетель — мир нетленный.
Но знаешь сам, что множество путей
Ведут к воротам этих крепостей,
По тем путям проходит простолюдин,
И царь, и богатырь, чей жребий труден.
В ворота тщетно будешь ты стучать:
На них твоей погибели печать.
Когда меня в свои вельможи прочишь,
Ты этим имя лишь мое порочишь,
Но силу моего меча познав,
Забудешь ты свой милостивый нрав,
А сам найдешь ты мир, стремясь к покою,
Лишь под моей высокою рукою.
Тот путь, которым ты пошел — ничто!
Твои войска и твой престол — ничто!
Ты в трепете смиришься предо мною,
Когда свои дружины я построю.
Ты — лжец, хотя царем себя зовешь,
Но никогда не побеждает ложь…
Еще сказал ты, что меня ты ценишь,
В броню военачальника оденешь, —
Но я уже сейчас достиг высот,
Мой властелин мне оказал почет.
К тебе пришел я, властью наделенный
И знаменем Рустама осененный.
Даю тебе, Сова, трехдневный срок,
А в третий вечер протрубит мой рог:
Тебя своим кинжалом обезглавлю
И голову твою в Иран отправлю!»
Ответ услышав, пожелтел посол,
В отчаянье обратно он пришел.
Стал Совашах мрачнее черной ночи:
Дорога к смерти сделалась короче.
Сказал Фагфур: «Ничтожна вражья рать,
Зачем же убиваться и рыдать?»
Он приказал, чтоб всадников сзывала
На бой бряцающая медь кимвала,
Чтобы колоколов индийский звон
Был горным эхом гордо повторен,
Чтоб громко барабаны загремели,
Чтоб небеса от страха почернели.
Построил войско молодой храбрец, —
Задумчиво сказал ему отец:
«Избранник смелых, младший сын мой милый,
Развей пришельцев завтра грозной силой…»
Сложили всадники свои шатры,
В вечернем мраке вспыхнули костры,
И стиснутое горными грядами,
Простерлось полчище двумя рядами.
В шатре Бахрама собран был совет.
Что принесет воителям рассвет?
Уснули турки, прекратились клики,
Мир сделался ненужным для владыки.

Глава восьмая

Бахрам видит сон и вступает на заре в бой с Совашахом; смерть Совашаха

Уснул Бахрам, но дума о войне
Не улеглась; увидел он во сне:
Полки Турана движутся лавиной,
Они сражаются с отвагой львиной,
И полностью его разбита рать,
И сам он пешим вынужден бежать,
И друга нет ни спереди, ни сзади,
И тщетно он взывает о пощаде…
Проснулся он печален, удручен,
Но скрыл он ото всех тяжелый сон.
Бахрам, одевшись, ночь провел в тревоге.
Вдруг топот он услышал на дороге:
То прискакал Харрод Бурзин верхом,
От Совашаха убежав тайком.
Сказал Бахраму: «Где твоя охрана?
Иль ты силков не видишь Ахримана?
Храни бойцов по долгу главаря,
Их души не растрачивай ты зря.
Достоин будь высокого удела:
Великое начнешь ты завтра дело!»
Бахрам — в ответ: «В твоем роду, скажи,
Ужели все такие же мужи?
Все, видно, промышляют рыбной ловлей,
Зимой и летом заняты торговлей.
И ты закидываешь в лужу сеть, —
Тебе ли в бой лететь, мечом владеть?
Увидишь ты, когда заря проснется,
Достоин ли я званья полководца,
Увидишь ты, как превратятся в прах
И вражьи полчища, и Совашах!..»
Вот на добычу солнце-лев стремится.
Даль побелела, как лицо румийца.
Раздался гром трубы и гул копыт, —
И под копытами земля кипит.
Военачальник, с палицей и в шлеме,
Промчался перед воинами всеми.
Изадгушасп на поле вывел свой
Трехтысячный отряд передовой.
Скакун его подобен был плотине,
Что преграждает путь речной стремнине.
Средину возглавлял Ялонсина.
За ним — упорна, опытна, сильна,
Главой Кундогушаспа называя,
Дружина возвышалась тыловая.
Сжигал траву Кундогушаспа конь, —
Он высекал копытами огонь…
С рядов передних клич раздался бранный:
«Золотошлемные мужи Ирана!
Того, кто побежит спиной к врагу,
Я обезглавлю, а потом сожгу».
И, как судьба, неотвратимый, строгий,
Закрыл он к отступленью две дороги, —
Велел он к бегству преградить пути,
Чтоб смерть или победу обрести.
Писец Мехран предстал пред исполином.
Сказал ему: «Поверь моим сединам, —
Да будет в битве бдителен твой взор:
Не видно ни земли, ни рек, ни гор
Под меченосным воинством Турана!»
Разгневался воитель на Мехрана,
Сказал: «О ты, нечистый враг добра,
Слуга чернил, бумаги и пера!
Кто заставлял тебя, писака хилый,
Подсчитывать дружин туранских силы?»
К Харроду прибежав, сказал Мехран:
«Бахрам нечистым духом обуян!»
И оба старца прикусили губы:
Сановникам сражения не любы.
Они бы прочь бежали поскорей,
Но трепетали пред царем царей.
Они на холм взобрались перед строем,
Чтоб легче было наблюдать за боем,
И за Бахрамом пристально следя,
Они уставились на шлем вождя.
Разгневанный Бахрам, вступая в битву,
На поле боя произнес молитву.
Он восклицал, сердца воспламенив:
«Творец, ты видишь: враг несправедлив.
Ужели я ничтожней Совашаха?
Избавь же душу ты мою от страха,
Даруй же радость войску моему, —
И я тогда с восторгом смерть приму.
Даруй добру желанную победу,
И мир хвалу тогда воздаст Изеду».

Еще от автора Фирдоуси
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Самый загадочный и скандально знаменитый из великих романов средневекового Китая, был написан в XVII веке.Имя автора не сохранилось, известен только псевдоним — Ланьлинский Насмешник. Это первый китайский роман реалистического свойства, считавшийся настолько неприличным, что полная публикация его запрещена в Китае до сих пор.В отличие от традиционных романов, где описывались мифологические или исторические события, «Цзинь, Пин, Мэй» рассказывается веселой жизни пройдохи-нувориша в окружении его четырех жен и многочисленных наложниц.


Повесть о дупле (Уцухо-моногатари). Часть 1

«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения.


Тысяча и одна ночь. Книга 2

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Троецарствие

Роман «Троецарствие», написанный в XIV веке, создан на основе летописи и народных сказаний, повествующих о событиях III века, когда Китай распался на три царства, которые вели между собой непрерывные войны. Главные герои романа — богатыри, борцы за справедливость, — до сих пор популярны и любимы не только в Китае, но и в других странах Дальнего Востока.


Классическая драма Востока

Семнадцатый том Библиотеки Всемирной литературы содержит антологию классичечкой драмы Востока — жемчужины индийского (Глиняная повозка, Шакунтала, Увиденная во сне Васавадатта), китайского (Обида Доу Э, Пионовая беседка, Веер с персиковыми цветами) и японского (Горная ведьма, Масляный ад) драматического искусства.


Притчи мидрашей

Не относись к притче пренебрежительно. Подобно тому, как при свете грошовой свечки отыскивается оброненный золотой или жемчужина, так с помощью притчи познается истина.