Скандальная репутация - [80]
Герцог взял ее за руку и повел вниз по задней лестнице.
— Я не знаю, почему ты смотришь на меня так, словно я только что совершил убийство, но все равно не допущу, чтобы ты бродила по улице одна. Если ты не можешь обойтись без свежего воздуха, я иду с тобой.
— Да? — процедила она, постаравшись вложить в это короткое слово максимум высокомерия.
— Да. — Он снял касторовую шляпу, которую обычно носил. — И горничную придется взять. — По зову Люка из кухни появилась разбитная девица в фартуке, и через несколько минут все трое уже были на улице. Девица уныло тащилась следом за хозяевами.
Прохладный свежий воздух вернул Розамунде бодрость духа.
— По какому маршруту ты хотела бы пойти? — поинтересовался Люк через несколько минут после того, как они вошли в парк.
— Я хотела бы начать от деревьев на северной стороне. Там, если повезет и если прийти очень рано, можно увидеть дуэль. А потом…
Герцог остановился так резко, что помощница кухарки, временно возведенная в ранг горничной, уткнулась ему в спину.
— Бога ради, Розамунда, ты сошла с ума? — Он потряс головой. — Я мог бы привести множество причин, по которым ты не должна подвергать себя такой опасности, но если ты их сама не поняла в столь почтенном возрасте, боюсь, что случай безнадежный.
Ее глаза изумленно округлились.
— Почтенный возраст? Что ты… Люк ее перебил:
— Нет, Розамунда, я действительно не понимаю. Что тебя привлекает в этом зрелище?
— Просто…
— Просто что?
— Ну, понимаешь, всегда интересно получить очевидное доказательство того, что кому-то еще хуже, чем тебе.
Люк расхохотался.
— Розамунда, ты не можешь говорить серьезно.
— Почему? Я вполне серьезна. Кроме того, это весьма занимательное зрелище.
— Судя по всему, ты не ищешь легких путей. Я мог бы с успехом использовать тебя в сражениях.
— Не знаю. Похоже, сегодня никаких дуэлей не будет, — сказала она, вглядываясь вдаль сквозь густые заросли берез. — Ну и ладно. Тогда давай пройдем в Грин-парк. — Она остановилась и сорвала несколько полевых цветков.
— А что ты хочешь увидеть в Грин-парке? Кстати, не могла бы ты идти немного помедленнее? Иначе ты прикончишь несчастную Салли.
Розамунда остановилась.
— Именно поэтому я никогда не прошу никого меня сопровождать. У твоих несчастных слуг и без того слишком много работы. — Она замолчала, очарованная зрелищем: из конюшен выводили на утреннюю разминку великолепных лошадей. В это время Салли удалось догнать их, и все трое двинулись вперед. — Если честно, я провожу не много времени в Грин-парке. Ты же знаешь, там почти нет цветов.
— Нет, я этого не знал. А почему?
— Из-за прокаженных?
— Что?
— Больница Святого Джеймса хоронила их там в безымянных могилах. Считается, что в этом месте все до сих пор осталось мрачноватым и унылым из уважения к мертвым.
Герцог покачал головой.
— Откуда ты все это знаешь?
— У тебя в особняке отличная библиотека. А мне делать нечего — только помогать в устройстве бала и держаться подальше от окон. — Они вошли в маленький парк, и Розамунда принялась разбрасывать сорванные ею цветы.
— Это, насколько я понимаю, для мертвых?
— Конечно, — пробормотала она, чувствуя себя довольно глупо. — Будь я прокаженной, мне бы хотелось видеть цветы, а не только землю и траву.
Герцог кашлянул.
— Мне очень жаль, — сказал он, — что тебе приходится проводить все дни в Хелстон-Хаусе. Понимаешь, если бы у нас была хоть малейшая возможность…
— Не стоит об этом говорить. Я стараюсь делать все, чтобы помочь вам. Это самое малое, что я могу сделать после всех усилий, предпринятых тобой и бабушкой. Мне только жаль, что я ничем не сумею отблагодарить за добро. Знай, что, даже если не повторяю этого ежеминутно, я вам очень благодарна. Наверное, мне стоило это как-то показывать.
— Думаю, тебе известно, — решительно прервал ее герцог, — что я предпочитаю благодарности любые другие проявления чувств. Благодарность — родственница жалости. А теперь, может быть, мы лучше поговорим о той дьявольской черной крысе, которую ты выслеживала?
Розамунда улыбнулась:
— Как скажешь. Кстати, и место для этого исключительно удачное, ты не находишь? — Грин-парк закончился у северного угла Сент-Джеймс-парка.
— Продолжай, — усмехнулся Люк, продемонстрировав тот самый слегка кривой зуб, который делал его улыбку обворожительной. — Я же вижу, что ты умираешь от желания объяснить мне почему.
— Потому что король Карл Второй всегда любил гулять со своей любовницей вокруг пруда Розамунды.
— А какая связь с черной крысой? — Его глаза выражали явное недоумение.
— Грешный аристократ, прогулка с любовницей, пруд Розамунды… Я считала тебя более сообразительным.
Герцог рассмеялся.
— Какой нормальный человек хорошо соображает в такую рань? Но может быть, ты расскажешь еще что-нибудь об этом очаровательном грызуне?
— Я сказала более чем достаточно.
Люк устремил на нее проницательный взгляд.
— Ладно, тогда, может быть, пойдем обратно? Или ты позволишь мне взять экипаж?
Потертые кожаные сиденья экипажа были немного влажными — каждое утро кучер их мыл. Розамунда и герцог молчали. Но Розамунда была довольна. Она сказала, что хотела, а Люк понял, что она все знает.
Элизабет Ашбертон не замужем и менять свою жизнь по доброй воле не намерена. Но… что же делать, если ее вот-вот насильно выдадут за человека, погубившего ее отца?Бежать? Назваться молодой вдовой? Ведь вдовы имеют право сами решать свою судьбу!Однако мужчина, предлагающий руку и сердце Элизабет, не из тех, кому легко сказать «нет». Элизабет не согласна на брак по расчету? Отлично. Значит, он применит все свое искусство обольстителя и добьется взаимности любой ценой…
Он — «Жених Века»… но она — единственная женщина, которую ему не удается покорить.Герцог Бофор, Завидный Жених Столетия, подбирает по пути в свое имение незнакомку с острым язычком, путешествующую с тремя мальчиками… и оказывается очарованным ею. Но та, кажется, не питает к нему — и его богатству — никакого интереса…Повесть из сборника «Four Dukes and a Devil» (2009).Перевод и редактирование: Dinny; корректура: Elisa, Регинлейв; худ. оформление: Elisa.Перевод выполнен на сайте http://forum.romanticlib.org.ua/.
Мужчины не раз холодно играли сердцем Грейс Шеффи, и она изверилась в любви. "Уехать из столицы, тихо жить в провинции — таковы ее планы на будущее. Однако когда экипаж, в котором Грейс отправилась в добровольное изгнание, сломился посреди дороги, на помощь пришел кто же? Истинный джентльмен — и очень опасный человек. Его зовут Майкл Раньер. Его жизнь — череда авантюр, его прошлое — тайна. Он давно запретил себе даже мечтать о женщине, с которой мог бы разделить судьбу. Но первая же встреча с Грейс все изменила.
Джорджиана Уайлд — серьезная молодая особа, полагающая, что чувства должны подчиняться разуму. Если бы еще она могла применить свои благие теории на практике и перестать наконец тайно страдать по другу детства Куинну Фортескью, который знать не знает о ее чувствах и вообще женат!Однако теперь, когда обстоятельства изменились, долгожданное счастье снова кажется возможным…Правда, Куинн по-прежнему не подозревает о любви девушки, да и Джорджиана не торопится с признаниями.Но порой все решает судьба — и один-единственный случайный поцелуй может стать первой искрой пожара страсти…
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…