Скандальная репутация - [12]

Шрифт
Интервал

Неудачливый стрелок сморщил нос, в прошлом явно не избежавший столкновения с чьим-то кулаком. Его загорелое обветренное лицо со сверкающими темными глазами отчетливо выделялось на фоне остальных гостей, бледных голубоглазых англичан. Герцог не был похож ни на отца, ни на брата Генри, разве что крупная фигура выдавала их родство. Он как две капли воды был похож на престарелую герцогиню.

Тогда почему у Розамунды возникло отчетливое желание бежать сломя голову? Правда, она не вполне понимала, куда именно ей так хочется бежать: от него или к нему.

Девушка почувствовала, что у нее дрожат руки, и стиснула кулаки. Его светлость слишком долго и пристально смотрел на нее. Возникшее напряжение казалось невыносимым.

Шум голосов стих. Гости замолчали, заметив, как он с любопытством, граничившим с невежливостью, рассматривает Розамунду. Герцог передал свой лук одной из дам и в несколько шагов преодолел расстояние, отделявшее его от бабушки.

— Ах, еще одна или даже две, — сказал он, заметив Сильвию, — из числа наших падших голубок. Понимаю.

— Люк, — громким шепотом воскликнула старая дама, — твоя метафора так же неточна, как стрела!

Его светлость проигнорировал ее слова.

— У нас уже сложилась небольшая компания. И есть пара собак, чтобы насладиться охотой. — Люк улыбнулся, продемонстрировав ослепительно белые зубы. Один из клыков слегка выдавался вперед, придавая лицу герцога хищное выражение.

Из толпы зрителей донеслось несколько сдавленных смешков, и Розамунда опять смутилась. Здесь были все корнуоллские семейства благородного происхождения. И пусть никто больше не осмеливается ничего произнести в ее адрес, опасаясь оказаться в немилости у герцогини, все равно эти люди станут глазеть на нее, вспоминая ее падение. Восемь лет не срок для сплетников, которые могут во всех подробностях пересказать любой мало-мальски громкий скандал из числа происшедших за два последних столетия. Причем точности изложения деталей позавидуют даже маститые историки.

— Леди, прошу прощения. — Вдовствующая герцогиня обернулась к внуку. — Люк, позволь тебе представить миссис Берд и ее сестру леди Сильвию Лэнгдон. Мои дорогие, перед вами Люк Сент-Обин, герцог Хелстон.

Люк подался вперед, взял руку Розамунды и пожал ее, прежде чем поцеловать.

— Ваш покорный слуга, мадам. — Он склонился над ее рукой, потом неожиданно поднял глаза и, глядя снизу вверх, пробормотал: — Надеюсь, вы на самом деле вдова в отличие от вашей сестры.

Только теперь Розамунда заметила, что глаза у него вовсе не черные. Темно-синие, как полночь, и глубокие словно море, они завораживали. Однако манеры его светлости были вызывающими. Леди Ата, если судить по выражению ее лица, придерживалась того же мнения.

— Я вдова, лорд Хелстон.

Оглядев новую гостью с головы до ног, герцог поинтересовался:

— Не желаете ли к нам присоединиться? Мы тут занимаемся стрельбой по мишени. Многие дамы делают успехи. — Он отряхнул шляпу, надел ее и добавил: — Все это весьма увлекательно, доложу я вам. Забава и для участников состязаний, и для зрителей.

— Благодарю вас, милорд. — Розамунда вздохнула и опустила глаза. — Но я в трауре и не могу принять ваше любезное приглашение.

— Это не должно вас останавливать, — усмехнулся герцог. — Признаюсь вам, миссис Берд, я тоже в трауре. Оплакиваю утраченное уединение и свободу.

Вдовствующая герцогиня вонзила трость в землю в угрожающей близости от правого сапога внука.

— А вот мне остается оплакивать только твои дурные манеры. — Ата возмущенно фыркнула. — К несчастью, похоже, тут уже ничего поделать нельзя.

Люк, откинув голову, заразительно рассмеялся, после чего обратился к Розамунде:

— Пойдемте со мной, миссис Берд. Приглашаю вас разделить со мной радость избавления от оков хороших манер. Давайте сыграем в серьезную и по-настоящему скверную игру — «Правила дьявола».

Розамунда в полном недоумении подняла голову:

— Правила дьявола?

Герцог предложил одну руку Розамунде, другую — Сильвии. Даже сквозь несколько слоев одежды Розамунда почувствовала жар его тела.

— Все справедливо, причем есть несколько дополнительных условий для плохих игроков. — Хитро усмехнувшись, его светлость зашептал ей на ухо: — Возможно, Элизабет Эшбертон научит вас кое-каким трюкам. — И он посмотрел на сдержанную молодую леди, стоявшую чуть в стороне.

Розамунда не собиралась ни во что играть. Вскоре после замужества она поклялась никогда в жизни не принимать участия ни в каких глупостях и дурачествах. И этот нахальный джентльмен не заставит ее нарушить клятву, пусть даже данную себе самой. Хозяину дома тоже не мешает держаться в рамках.

— Возможно, моя сестра захочет поучаствовать в турнире.

— Нет-нет, миссис Берд! Вы здесь, чтобы веселиться. Бабушка на этом категорически настаивает. — Герцог в упор взглянул на Розамунду. — Все просто: цель игры — произвести впечатление на всех красотой своей фигуры. — Он хитро подмигнул. — Два очка, если вам удастся заставить кого-нибудь упасть в обморок.

— Сомневаюсь, что могу заставить кого-то лишиться чувств, — с достоинством промолвила Розамунда и высвободила руку. Как раз в это время они подошли к небольшой группе дам. Она не позволит ему втянуть себя в…


Еще от автора София Нэш
Секреты скандальной невесты

Элизабет Ашбертон не замужем и менять свою жизнь по доброй воле не намерена. Но… что же делать, если ее вот-вот насильно выдадут за человека, погубившего ее отца?Бежать? Назваться молодой вдовой? Ведь вдовы имеют право сами решать свою судьбу!Однако мужчина, предлагающий руку и сердце Элизабет, не из тех, кому легко сказать «нет». Элизабет не согласна на брак по расчету? Отлично. Значит, он применит все свое искусство обольстителя и добьется взаимности любой ценой…


Жених века

Он — «Жених Века»… но она — единственная женщина, которую ему не удается покорить.Герцог Бофор, Завидный Жених Столетия, подбирает по пути в свое имение незнакомку с острым язычком, путешествующую с тремя мальчиками… и оказывается очарованным ею. Но та, кажется, не питает к нему — и его богатству — никакого интереса…Повесть из сборника «Four Dukes and a Devil» (2009).Перевод и редактирование: Dinny; корректура: Elisa, Регинлейв; худ. оформление: Elisa.Перевод выполнен на сайте http://forum.romanticlib.org.ua/.


Встреча с мечтой

Мужчины не раз холодно играли сердцем Грейс Шеффи, и она изверилась в любви. "Уехать из столицы, тихо жить в провинции — таковы ее планы на будущее. Однако когда экипаж, в котором Грейс отправилась в добровольное изгнание, сломился посреди дороги, на помощь пришел кто же? Истинный джентльмен — и очень опасный человек. Его зовут Майкл Раньер. Его жизнь — череда авантюр, его прошлое — тайна. Он давно запретил себе даже мечтать о женщине, с которой мог бы разделить судьбу. Но первая же встреча с Грейс все изменила.


Всего один поцелуй

Джорджиана Уайлд — серьезная молодая особа, полагающая, что чувства должны подчиняться разуму. Если бы еще она могла применить свои благие теории на практике и перестать наконец тайно страдать по другу детства Куинну Фортескью, который знать не знает о ее чувствах и вообще женат!Однако теперь, когда обстоятельства изменились, долгожданное счастье снова кажется возможным…Правда, Куинн по-прежнему не подозревает о любви девушки, да и Джорджиана не торопится с признаниями.Но порой все решает судьба — и один-единственный случайный поцелуй может стать первой искрой пожара страсти…


Рекомендуем почитать
Выбор женщины

Хладнокровный делец Трэвис Сойер много лет мечтает отомстить семье Грант, когда-то бесцеремонно расторгнувшей с ним контракт, не выполнив условий договора. Джулиана Грант – энергичная бизнес-леди, не подозревая о коварных намерениях Сойера, нанимает его своим финансовым консультантом. Деловое сотрудничество Трэвиса и Джулианы превращается в страстный роман… После пылкой ночи любви Джулиана вообразила, что нашла идеального мужчину, а Трэвис осознал, что слишком далеко зашел в своих планах мести…


Рождественская кукушка

Рождество – пора чудес, когда даже самая роковая ошибка может обернуться невиданным счастьем, а незнакомец, доселе не знавший тепла семейного очага, наконец-то обретет свой дом. Только как это счастье удержать?


Поверженные барьеры

У поднявшегося из низов миллионера Нормана Мелтона было всё — кроме положения в английском высшем свете, отвергшем богатого выскочку… У нищей аристократки Карлотты Леншовски не было ничего — кроме блестящего титула и голубой крови одного из древнейших родов Европы… Их брак изначально был основан на ледяном расчете — однако очень скоро Норман и Карлотта стали осознанавать, что буквально созданы друг для друга…


Загадочный незнакомец

Когда в светском обществе появляется новый человек, да еще молодой и богатый князь, к тому же иностранец, все стремятся к знакомству с ним. И если он делает предложение юной дебютантке, это не может не вызвать изумление и зависть светских львиц.Княжна Лиза Хованская принимает предложение заморского гостя Гвидо Кавальканти стать его женой. Жених приглашает нареченную в Италию, в родные края. Там Лизанька попадает в водоворот страшных, мистических событий и чуть не лишается жизни. Какие мрачные тайны хранит дворец итальянских князей?Какие замыслы вынашивает жених, оказавшийся загадочным незнакомцем?


Призраки прошлого

Катенька Дымова выходит замуж за отставного офицера Алексея Долентовского и вместе с ним приезжает в родовое поместье. Муж очень любит прелестную женушку, но ее сердце молчит — она не чувствует к супругу особенной страсти. В старом доме помещиков Долентовских с новой хозяйкой начинают происходить странные события: призрак белой дамы является во сне и наяву и манит, манит за собой, обещая раскрыть страшную тайну и предостерегая от опрометчивых поступков.А тут еще местный ловелас, их сосед, вскружил бедной Катеньке голову…


Заветное желание

Заветное желание стр. 6-216Темный поток стр. 217-411Два романа Б. Картленд "Заветное желание" и "Темный поток" привлекают внимание стремительным развитием любовной истории.В первом романе – провинциальная девушка из Ирландии заставляет страстно полюбить себя столичного денди и ловеласа, во втором романе на фоне войны прослеживается судьба богемного художника и его семьи.