Синагога сатаны [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Впервые «Синагога Сатаны» была опубликована в 1897 году на немецком языке, а в 1902 году переведена на польский. В настоящем издании воспроизводится русский перевод, опубликованный в 10 томе собрания сочинений С. Пшибышевского в 1911 году.

2

Ты – преддверие дьявола, ты – нарушившая запрет в отношении этого дерева (т. е. Ева. – сост.). Ты – первая пренебрегающая божественным законом, это ты уговорила его, которого дьявол не пожелал преследовать. – лат. (Здесь и далее перевод составителя).

3

Все зло – от женщин. – лат.

4

Все, что рождается – есть плод труда Божьего, следовательно, то, что изображается, есть работа дьявола. – лат.

5

Твореньем дьявола. – лат.

6

Различные злые духи. – лат.

7

Если побеждает любовь, побеждает дьявол. – лат.

8

Всюду демон! – лат.

9

В скором времени он будет свирепствовать. – лат.

10

нечистой блудницы и ужаснейшего негодяя. – лат.

11

Божественном перемирии. – лат.

12

Ну же. – фр.

13

К вам я обращаюсь, отверженные рая, соблазн Сатаны, яд душ, меч сердец, долгогривые, прелестницы, совы, волчицы, ненасытные пиявки. – фр.

14

машина, могущая мыслить. – лат.

15

Осмеивается вера правдивых, разрушаются тайны Божьи, вопросы, связанные с величественнейшими вещами, обсуждаются всеми с безрассудством. – лат.

16

О, крошка Иисус, крошка Иисус, как я возвысил закон твой! Но если я захочу, то смогу принизить его более, нежели возвысил! – фр.

17

Иначе он согласится отречься от твоего святого имени, – фр.

18

Полный сатанизм! – фр.

19

Никто не может согрешить от чрева и пуповины. – лат.

20

Мастер Гуго очищал свой кишечник у алтаря и, в знак презрения к Богу, вытирал свой зад алтарным покровом. – лат.

21

Убивайте всех, ибо Господь знает своих! – лат.

22

если он лжет, то он получит по заслугам; если он искренне желает обратиться, то огонь очистит его от грехов. – фр.

23

с крайней радостью. – фр.

24

с несказанной радостью. – фр.

25

Никто не может согрешить от пуповины и чрева. – лат.

26

очень плодовитый отец. – фр.

27

На кафедре блаженного Петра сидит фальшивый учитель, который, будучи абсолютным колдуном, приказывает называть себя Бонифацием. – лат.

28

выдающийся адвокат. – лат.

29

которых повсюду калечили, словно бешеных собак. – лат.

30

там двадцать, а там, примерно, тридцать повешенных на виселицах и деревьях. – лат.

31

на маленьком огне. – фр.

32

Боялись, как бы вообще не исчезла доброта. – фр.

33

Право первой ночи. – лат.

34

плоть и требуху. – фр.

35

Отправляемся в леса с хищными животными. Прощайте, женщины и дети. Хуже всего, что мы разлучаемся. Отдаемся в руки Дьявола. – фр.

36

Ничего не существует более, более ничего не будет. – фр.

37

что предпочтительнее целовать зад самой грязной потаскухи, нежели уста святого Петра. – лат.

38

возвратного удара. – фр.

39

и все-таки она вертится (слова Г. Галилея). – ит.

40

к вящей славе Божьей. – лат.

41

подражание. – лат.

42

он – и философ, и демон, и полубог, и все. – лат.

43

закон наоборот. – фр.

44

в арсенохитии, т. е. с мужчиной: с рабыней, посвященной Богу, которую зовут Francis Nonnata; с четвероногим и женщиной, сочетавшейся (браком) с другим мужчиной; либо же если он имел такую связь, которую греки называют деутерогамией (двоеженством). – лат.

45

Смола, снег, тьма, червь, плети, цепи, гной, стыд, ужас. – лат.

46

гибкости. – лат.

47

с помощью дурного искусства. – лат.

48

говорят же, что слово «женщина» происходит от «вера» и «менее», ибо меньшую веру они имеют и сохраняют. – лат.

49

умение ведьм хранить тайну. – лат.

50

изменению на противоположное. – фр.

51

непременное условие. – лат.

52

Эта палочка, часто встречающаяся в процессах ведьм, лучше всего указывает, что мы имеет дело с сектой, продолжающей манихейство – прим. авт.

53

Ведьмы у Ремигия и де-Ланкра, большей частью, «идут» на шабаш. – прим. авт.

54

изменницами, предательницами, болтуньями, крикливыми, строптивыми, приставучими, страстными и высокомерными, вредными и капризными, легко возбудимыми и опасными. Их можно сравнить с медведями, с бурей, скорпионом, львом, драконом и ловушкой. – лат.

55

вопреки всему. – фр.

56

наоборот. – фр.

57

никто не может согрешить от чрева и пуповины. – лат.

58

напряженного. – фр.

59

экстазом самок. – лат.

60

смелые люди. – фр.

61

Оно расползлось, словно прикосновение чумы. – лат.

62

«Об обманах демонов». – лат.

63

И дьявол был столь великим повелителем, что мы не могли посылать столь большое количество их на костер, дабы он не возродил их из пепла в другом обличий. – фр.

64

«Крепость веры против иудеев и т. д.». – лат.

65

Корень мандрагоры, корень беладонны. – лат.

66

бешеного паслена. – лат.

67

состав правонарушения. – лат.

68

моральной нечистотой. – англ.

69

Церковь воинствующая, церковь торжествующая. – лат.

70

не только спереди, но и сзади, смотря по месту, куда он произвел свой толчок. – фр.

71

полового акта. – лат.

72

Кровь его на нас и на сыновьях наших! – лат.

73

Всякий раз, как он должен был целовать алтарь, пресвитер Целовал тело, а гостию освящал под половыми органами, куда он подставлял кусочек ее. – лат.

74

Астарот, Асмодей, дружественные владыки, я вас умоляю принять этого ребенка в жертву, ради того, о чем я вас прошу. – фр.

75

Наконец, месса завершена, пресвитер подступает к женщине и, погрузив свои руки в чашу, омывает половые органы, свои и женщины. – лат.

76

На русском языке этот роман впервые вышел в 1891 году под Названием «Там внизу». Издавался также под названием «Бездна» (в 1911 г.) – прим. ред.

77

«Сатанизм и магия». – фр.

78

«Змей книги Бытия». – фр.

79

искупление. – лат.

80

сделать небесными. – фр.

81

Вне браков место спасения! – фр.

82

Семья Ж… располагая двумя кроватями, выбирали в качестве брачного ложа лишь одну из них, или отец укладывался спать сразу с двумя дочерьми. – фр.

83

В марте 1883 г. Кармель был целиком поглощен своей работой. – фр.

84

не находила достаточной компенсации после утраты своего мужа, который был неистово влюблен в девицу Ж.Ж…. – фр.

85

на коленях просила прощение у дамы, между тем как эта дама использована небесный союз, чтобы улечься в постель со своим мужем. – фр.

86

Уста созданы для воспевания, гениталии – для совокупления. – лат.

87

Я свидетельствую, что там не запрещались никакие кровные связи, что и «верные» вступали в половую связь друг с другом; и не считалось греховным совокупляться, следуя обряду, отцу с дочерью, матери с сыном, брату с сестрой. – лат.

88

«Опьяняйтесь!» – фр.


Еще от автора Станислав Пшибышевский
Заупокойная месса

Польский писатель Станислав Пшибышевский (1868–1927) вписан в анналы европейского модернизма как определенный культовый феномен. Успех ему гарантировали высокий интеллектуализм, радикальность мышления, простиравшиеся вплоть до запретных областей, и современность антропологической концепции.В России начала XX века он был не менее популярен, чем в Польше и Германии, и оказал огромное влияние на русских символистов.В данное издание вошли избранная лирическая проза, драматургия и статьи популярного польского писателя.Книга адресована широкому кругу читателей.


Рекомендуем почитать
Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.


Странный лунный свет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скверная компания

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Белый Клык. Любовь к жизни. Путешествие на «Ослепительном»

В очередной том собрания сочинений Джека Лондона вошли повести и рассказы. «Белый Клык» — одно из лучших в мировой литературе произведений о братьях наших меньших. Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» имеет автобиографическую основу и дает представление об истоках формирования американского национального характера, так же как и цикл рассказов «Любовь к жизни».


Абенхакан эль Бохари, погибший в своем лабиринте

Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…


Папаша Орел

Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.