Синагога сатаны [заметки]
1
Впервые «Синагога Сатаны» была опубликована в 1897 году на немецком языке, а в 1902 году переведена на польский. В настоящем издании воспроизводится русский перевод, опубликованный в 10 томе собрания сочинений С. Пшибышевского в 1911 году.
2
Ты – преддверие дьявола, ты – нарушившая запрет в отношении этого дерева (т. е. Ева. – сост.). Ты – первая пренебрегающая божественным законом, это ты уговорила его, которого дьявол не пожелал преследовать. – лат. (Здесь и далее перевод составителя).
3
Все зло – от женщин. – лат.
4
Все, что рождается – есть плод труда Божьего, следовательно, то, что изображается, есть работа дьявола. – лат.
5
Твореньем дьявола. – лат.
6
Различные злые духи. – лат.
7
Если побеждает любовь, побеждает дьявол. – лат.
8
Всюду демон! – лат.
9
В скором времени он будет свирепствовать. – лат.
10
нечистой блудницы и ужаснейшего негодяя. – лат.
11
Божественном перемирии. – лат.
12
Ну же. – фр.
13
К вам я обращаюсь, отверженные рая, соблазн Сатаны, яд душ, меч сердец, долгогривые, прелестницы, совы, волчицы, ненасытные пиявки. – фр.
14
машина, могущая мыслить. – лат.
15
Осмеивается вера правдивых, разрушаются тайны Божьи, вопросы, связанные с величественнейшими вещами, обсуждаются всеми с безрассудством. – лат.
16
О, крошка Иисус, крошка Иисус, как я возвысил закон твой! Но если я захочу, то смогу принизить его более, нежели возвысил! – фр.
17
Иначе он согласится отречься от твоего святого имени, – фр.
18
Полный сатанизм! – фр.
19
Никто не может согрешить от чрева и пуповины. – лат.
20
Мастер Гуго очищал свой кишечник у алтаря и, в знак презрения к Богу, вытирал свой зад алтарным покровом. – лат.
21
Убивайте всех, ибо Господь знает своих! – лат.
22
если он лжет, то он получит по заслугам; если он искренне желает обратиться, то огонь очистит его от грехов. – фр.
23
с крайней радостью. – фр.
24
с несказанной радостью. – фр.
25
Никто не может согрешить от пуповины и чрева. – лат.
26
очень плодовитый отец. – фр.
27
На кафедре блаженного Петра сидит фальшивый учитель, который, будучи абсолютным колдуном, приказывает называть себя Бонифацием. – лат.
28
выдающийся адвокат. – лат.
29
которых повсюду калечили, словно бешеных собак. – лат.
30
там двадцать, а там, примерно, тридцать повешенных на виселицах и деревьях. – лат.
31
на маленьком огне. – фр.
32
Боялись, как бы вообще не исчезла доброта. – фр.
33
Право первой ночи. – лат.
34
плоть и требуху. – фр.
35
Отправляемся в леса с хищными животными. Прощайте, женщины и дети. Хуже всего, что мы разлучаемся. Отдаемся в руки Дьявола. – фр.
36
Ничего не существует более, более ничего не будет. – фр.
37
что предпочтительнее целовать зад самой грязной потаскухи, нежели уста святого Петра. – лат.
38
возвратного удара. – фр.
39
и все-таки она вертится (слова Г. Галилея). – ит.
40
к вящей славе Божьей. – лат.
41
подражание. – лат.
42
он – и философ, и демон, и полубог, и все. – лат.
43
закон наоборот. – фр.
44
в арсенохитии, т. е. с мужчиной: с рабыней, посвященной Богу, которую зовут Francis Nonnata; с четвероногим и женщиной, сочетавшейся (браком) с другим мужчиной; либо же если он имел такую связь, которую греки называют деутерогамией (двоеженством). – лат.
45
Смола, снег, тьма, червь, плети, цепи, гной, стыд, ужас. – лат.
46
гибкости. – лат.
47
с помощью дурного искусства. – лат.
48
говорят же, что слово «женщина» происходит от «вера» и «менее», ибо меньшую веру они имеют и сохраняют. – лат.
49
умение ведьм хранить тайну. – лат.
50
изменению на противоположное. – фр.
51
непременное условие. – лат.
52
Эта палочка, часто встречающаяся в процессах ведьм, лучше всего указывает, что мы имеет дело с сектой, продолжающей манихейство – прим. авт.
53
Ведьмы у Ремигия и де-Ланкра, большей частью, «идут» на шабаш. – прим. авт.
54
изменницами, предательницами, болтуньями, крикливыми, строптивыми, приставучими, страстными и высокомерными, вредными и капризными, легко возбудимыми и опасными. Их можно сравнить с медведями, с бурей, скорпионом, львом, драконом и ловушкой. – лат.
55
вопреки всему. – фр.
56
наоборот. – фр.
57
никто не может согрешить от чрева и пуповины. – лат.
58
напряженного. – фр.
59
экстазом самок. – лат.
60
смелые люди. – фр.
61
Оно расползлось, словно прикосновение чумы. – лат.
62
«Об обманах демонов». – лат.
63
И дьявол был столь великим повелителем, что мы не могли посылать столь большое количество их на костер, дабы он не возродил их из пепла в другом обличий. – фр.
64
«Крепость веры против иудеев и т. д.». – лат.
65
Корень мандрагоры, корень беладонны. – лат.
66
бешеного паслена. – лат.
67
состав правонарушения. – лат.
68
моральной нечистотой. – англ.
69
Церковь воинствующая, церковь торжествующая. – лат.
70
не только спереди, но и сзади, смотря по месту, куда он произвел свой толчок. – фр.
71
полового акта. – лат.
72
Кровь его на нас и на сыновьях наших! – лат.
73
Всякий раз, как он должен был целовать алтарь, пресвитер Целовал тело, а гостию освящал под половыми органами, куда он подставлял кусочек ее. – лат.
74
Астарот, Асмодей, дружественные владыки, я вас умоляю принять этого ребенка в жертву, ради того, о чем я вас прошу. – фр.
75
Наконец, месса завершена, пресвитер подступает к женщине и, погрузив свои руки в чашу, омывает половые органы, свои и женщины. – лат.
76
На русском языке этот роман впервые вышел в 1891 году под Названием «Там внизу». Издавался также под названием «Бездна» (в 1911 г.) – прим. ред.
77
«Сатанизм и магия». – фр.
78
«Змей книги Бытия». – фр.
79
искупление. – лат.
80
сделать небесными. – фр.
81
Вне браков место спасения! – фр.
82
Семья Ж… располагая двумя кроватями, выбирали в качестве брачного ложа лишь одну из них, или отец укладывался спать сразу с двумя дочерьми. – фр.
83
В марте 1883 г. Кармель был целиком поглощен своей работой. – фр.
84
не находила достаточной компенсации после утраты своего мужа, который был неистово влюблен в девицу Ж.Ж…. – фр.
85
на коленях просила прощение у дамы, между тем как эта дама использована небесный союз, чтобы улечься в постель со своим мужем. – фр.
86
Уста созданы для воспевания, гениталии – для совокупления. – лат.
87
Я свидетельствую, что там не запрещались никакие кровные связи, что и «верные» вступали в половую связь друг с другом; и не считалось греховным совокупляться, следуя обряду, отцу с дочерью, матери с сыном, брату с сестрой. – лат.
88
«Опьяняйтесь!» – фр.
Польский писатель Станислав Пшибышевский (1868–1927) вписан в анналы европейского модернизма как определенный культовый феномен. Успех ему гарантировали высокий интеллектуализм, радикальность мышления, простиравшиеся вплоть до запретных областей, и современность антропологической концепции.В России начала XX века он был не менее популярен, чем в Польше и Германии, и оказал огромное влияние на русских символистов.В данное издание вошли избранная лирическая проза, драматургия и статьи популярного польского писателя.Книга адресована широкому кругу читателей.
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В очередной том собрания сочинений Джека Лондона вошли повести и рассказы. «Белый Клык» — одно из лучших в мировой литературе произведений о братьях наших меньших. Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» имеет автобиографическую основу и дает представление об истоках формирования американского национального характера, так же как и цикл рассказов «Любовь к жизни».
Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…
Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.