Сикионец - [2]
Меня погубите вы, слишком пылкие!
За что меня бранить с такою яростью?
Старик
160 Тебя и всех чванливых ненавижу я.
Все действия толпы считаю правыми.
Смикрин
Как бы не так!
Старик
Я на тебя (плевать хотел),
На богача, ворующего. . .
И утварь их и все. . .
И серебро, быть может, не из дома. . .
Ведущих путь отсюда. . .
Смикрин
Проваливай!
Старик
И ты!
Смикрин
Коль ты умен, (катись)!
Не то твой рот набью, как короб жертвенный!
Оба направляются в разные стороны. Входит Блепес.
Блепес
О старец оставайся там, где ты стоишь!
Смикpин
170 Останусь. Но к чему поспешность странная?
Блепес
Чтоб краткий ты (рассказ). . .
Смикpин
Услышать мы хотим. . .
И. . .
Блепес
Известно мне. . .
Смикpин
Скажи нам все. . .
Блепес
Случайно. . .
Я шел, свидетель Зевс, но. . .
. . . мне, по праву действуя,
. . . и беду других
180 . . . за три обола опасался я.
. . . . . . кричал я, человек трудящийся,
Чьим только рвением земля и держится.
Из города пришел я, чтобы встретиться
Там с земляком, что угостить хотел других
Теленком щуплым, обо всех несчастиях
Своих от сотрапезников узнать - средь них
Был я, который от богини род веду.
Блепес из Элевсина - так зовусь. Толпу
У пропилеев вижу. "Пропусти меня",
190 Сказал - и на земле, гляжу, там девушка
Сидит. Поближе к ней пробрался сразу же.
Народ рядил, кто станет ей заступником
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
"Еще не убежден. . .
Заступник причинил бы зло ей. . .
Я сам сижу средь вас". . .
Он смолк, наперебой мы зашумели все:
"У девушки есть все права гражданские!"
С трудом утих ужасный шум в толпе людской.
Когда же воцарилось вновь безмолвие,
200 К рабу склонился белолицый юноша,
Безусый, гладкощекий, что-то шепотом
Сказать пытался. Мы вступились. "Ну-ка, вслух
Произнеси, - вскричал один. - Что надобно?
Кто ты такой? Что говоришь?" - "Меня слуга
Вот этот знает, - тот в ответ, - давным-давно.
Я спрашиваю, в чем она нуждается.
Раб только что с хозяином шушукался".
Он покраснел и отошел. Хоть не был он
На вид противен, людям не понравился
210 Напротив, показался нам распутником.
Мы криком закричали. . .
Теперь его. Один из нас, собравшихся,
На девушку смотрел и разглагольствовал
. . . избежала девушка.
. . . некто, видом мужествен,
. . . рядом с ней становится
. . . еще один, и третий с ним,
. . . оглядел внимательно
. . . девушку, рекой горючею
220 (Вдруг слезы начал) лить и в дикой ярости
Рвать волосы, кричать ужасным голосом.
(От изумленья) все мы рты разинули.
(Кричим:) "Чего ты хочешь? Говори ясней!"
. . . говорит: "Пускай богиня даст
(Вам, люди, в будущем) в избытке счастие!
. . .воспитал, взяв малым дитятком,
. . . ему-то кажется
. . . важней всего
. . . достойно вас
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236 . . . (был рабом) ее отца.
Хоть мне принадлежит, пусть служит девушке.
Мне выкуп ни к чему, не надо денег мне.
Пускай отца и близких обретет она!
Препон не ставлю." - "Вот и славно!" - "Граждане,
240 Послушайте меня. Вы ей заступники
Угрозой да не оскорблю вовек ее!
Так пусть во храме примет жрица девушку
И там о ней заботится". Естественно,
Он одобрение снискал. Кричали все:
"Да будет так!" И добавляли: "Что еще
Ты скажешь?" - "Сикионцем я считал себя,
Но раб принес мне завещанье матери
И знаки, чтобы опознать родителей.
И стало быть, коль следует свидетельству,
250 В письме сокрытому, поверить полностью,
Я - ваш земляк. Не отнимайте чаянья:
Коль соотечественником той девушке,
Спасенной мною для отца, являюсь я,
Позвольте у него просить руки ее!
Никто из тех, кто мне противодействует,
Пускай не тщится стать ее заступником,
Пока отец не найден". - "Верно сказано!"
"Сам к жрице отведи ее!" Вдруг выскочил
Тот бледнолицый из толпы решительно
260 И говорит: "Поверили вы на слово,
Что завещанье получил внезапно он,
Что ваш согражданин? Пустой трагедией
Морочит вас! Присвоить хочет девушку!"
"Убить! - толпа взъярилась, - гладкощекого!"
"Да не его, тебя!" - "Заткнись! Проваливай,
Бесстыжий!" - Воин знай твердит: "Да будет все
На благо вам". - "Веди отсюда девушку!"
Слуга в ответ: "Прикажете - пойдет она.
Приказывайте, граждане." - "Дитя, иди!"
270 Тут встала и пошла она. Ушел и я.
О прочем мне не ведомо. Я прочь иду.
Все уходят.
Выходят Стратофан и Ферон, преследуемые
Мосхионом.
Мосхион
Вас как работорговцев взять под стражу бы!
Стратофан
Под стражу? Нас?
Мосхион
Клянусь!
Стратофан
Ты не в своем уме,
Голубчик!
Мосхион
Гражданином неожиданно
Ты стал. Прекрасно! Но нельзя. . .
Стратофан
Как? Я не знаю этого. . .
Мосхион
Вот видишь? Ты иди, расследуй. . .
Расследованье дела. . .
У жрицы. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Жена Смикрина
280 Лоскутьев пара от хитона женского.
Они на теле были в день, когда тебя
По просьбе чужеземки к ней послали мы.
. . . но в окрашенном
. . . на кожу был похож.
Посередине полотна пурпурного
. . . и сам. Гляжу я на тебя, дитя,
. . . срок. Как против ожидания
. . . при беге факельном
. . . чтоб первым быть.
Стратофан
290 . . . мать. Так что ж?
. . . имею право ли
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Жена Смикрина
305 Войдем же в дом. . .
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник вошли бессмертные шедевры античной комедиографии – такие как «Птицы» и «Облака», «Лисистрата» и «Лягушки», «Два Менехма», «Брюзга» и «Девушка с Андроса». И пусть сюжеты этих великолепных комедий переносят нас в далекое прошлое, характеры и человеческие типажи, описанные в них, и сейчас знакомы любому из нас не меньше, чем современникам их авторов.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первую часть сборника составляют следующие произведения крупнейшего древнегреческого драматурга, одного из создателей новоаттической комедии, — Менандра: "Брюзга", "Третейский суд", "Отрезанная коса", "Самиянка".Во вторую часть входят мимиамбы (небольшие бытовые сценки, где мастерски воспроизведены нравы и психология "маленьких людей" эллинского города) древнегреческого драматурга-мимографа Герода.
Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.
Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.
«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).