Шоу Девочек - [42]
На ее задницу опустилась рука, и она оцепенела. Повернувшись к толстому вонючему мужчине позади нее, она увидела ухмылку на его лице. Касающиеся ее пальцы легонько сжались.
Кейси стиснула зубы и процедила:
— Если сейчас же не уберешь руку с моей задницы, я тебе ее оторву, и буду по одному запихивать пальцы в глотку.
Брови мужчины, усыпанные белыми перхотинками, медленно изогнулись, рука чуть пообмякла, но по-прежнему осталась на месте.
Кейси сунула руку вниз и схватила его за промежность, после чего сильно сжала.
— Как тебе такое?
Он убрал руку и подальше отскочил от нее.
— Ты не должна жить в Нью-Йорке, — часто говорила ей мать. — Твой рот доведет тебя до беды. Ты из тех людей, которые могут отвесить пощечину вооруженному грабителю и сказать, что он не в своем уме, несмотря на то, что, если у тебя есть пистолет, это в порядке вещей быть не в своем уме, в порядке вещей быть всем, кем пожелаешь, черт возьми.
Когда автобус остановился, Кейси вышла и заспешила по тротуару, сжимая под мышкой зонтик. Темное небо было все еще затянуто тучами, но, по крайней мере, дождь прекратился.
Поднявшись в дом Дэйви, она постучала в дверь его квартиры, и та тихо приоткрылась. Кейси нахмурилась; оставлять дверь незапертой было совсем не в духе Дэйви.
Войдя внутрь, она услышала голос мистера Роджерса из телевизора:
— …а мистер Когсвелл — электромонтажник. Вы можете выговорить слово "электромонтажник"? Я знаю, что можете.
— Дэйви, — засмеялась она, — что за фигню ты смотришь?
Он сидел на софе спиной к ней, уставившись в телевизор. Волосы были растрепаны, торча во все стороны.
— Дэйви?
Он медленно повернулся к ней. Белизна лица резко выделялась на фоне коричневатых волос.
— Кейс? — тихо произнес он.
Она закрыла дверь и пошла к нему. Дэйви встал, туго запахнув халат спереди, и сделал шаг назад.
— Может, не стоило тебе приходить, — сказал он. — Я могу быть заразным.
Она уставилась на него с открытым ртом. Казалось, за последний день или около того он сбросил столько веса, сколько ей не удавалось согнать неделей строгой диеты, а кожа выглядела практически сметанно-бледной.
— Как ты себя чувствуешь, Дэйви? — в его позе было что-то неестественное.
— Ничего. В самом деле, — oн обошел вокруг софы, не приближаясь к Кейси. Его движения казались отрывистыми, а сам он выглядел напряженным и нервозным. — Я собрался завтра сходить к врачу.
— К кому?
— Помнишь того парня, с которым я пришел сегодня? Уолтера Бенедека?
Она кивнула.
— У него жена работает врачом. Я завтра позвоню.
Было непохоже, что Дэйви говорит правду. Его язык высовывался из-за плотно сжатых губ, двигаясь взад-вперед, как маленький юркий зверек.
— Он оставил номер домашнего телефона, — сказала Кейси. — Позвони сегодня.
— …время отправиться в Страну Желаний, — произнес мистер Роджерс.
Дэйви всегда бросал бумажки с номерами рядом с телефоном на прикроватной тумбочке. Кейси поспешила в спальню, нашла нужный клочок и начала набирать номер. Дэйви подошел сзади. Он взял ее за руку и отвел трубку от уха, одновременно нажав другой рукой рычажок на аппарате.
— Пожалуйста, Кейси, я позвоню ей завтра утром. Пораньше. Позвоню домой, прежде, чем она уйдет. Тебе будет легче от этого?
Она обернулась и увидела, что он улыбается. Неестественно и натянуто.
Его ноздри раздулись, и он склонился к ней. Вешая трубку, он тихо спросил:
— Что это за запах?
— Какой запах?
— Не знаю. Точно так же пахло, когда ты была сегодня первый раз. Типа, не знаю, может, мускуса?
— Ну, я не пользуюсь подобными духами.
Он положил руку ей на плечо и сказал:
— Это ты. Запах идет от тебя, — oн сжал пальцы сильнее и придвинулся к ней ближе, принюхиваясь. — Сними пальто, — произнес он, расстегивая ей пуговицы.
— Дэйви, что…
— Он идет от тебя. Я знаю, это он.
Он стянул пальто с ее плеч, и оно упало на пол. Его улыбка медленно расцвела, широко и искренне.
— Как хорошо пахнет, — выдохнул он.
Он наклонился и поцеловал ее, долго и страстно.
— Дэйви, — пробормотала она, отстраняясь, однако, он снова поцеловал ее.
Он скользнул руками по ее груди и начал расстегивать блузку. Его прикосновение вызывало мурашки по коже, но одновременно пугало ее. Что-то было не так. Она решительно оттолкнула его.
— Что с тобой происходит? — спросила она с непроизвольным смешком.
— Ты так хорошо пахнешь, — прошептал он.
— Ну, у тебя определенно изменились вкусы, не так ли? — oна начала застегивать блузку.
— Пожалуйста, не надо, — остановил он ее.
Наклонившись, он поцеловал ее в шею, неуклюже распахнул блузку и засунул туда свою руку, проведя ей по ее коже.
— Дэйви…
Он пододвинул ее к постели и начал расстегивать юбку, но затем перестал. Толкнув Кейси на кровать, он сунул руку под юбку, двигая ей по ее бедру.
— Дэйви, я не могу, — выговорила она.
Казалось, он ее не слышал. Его рука переместилась выше по бедру, пройдя по верхней части чулок, к ее трусикам.
— Дэйви, я же сказала, что не могу. У меня "дела".
Он внезапно выдохнул; из его груди вырвался стон, когда он с силой прижался губами к ее рту. Он сунул пальцы под ее трусики и стянул их вниз. Она задрожала от ощущения его прикосновения к ней.
— Дэйви, — тихо ахнула она, — пожалуйста…
В 2012 году американский писатель Рэй Гартон выпустил сборник новелл Wailing and Gnashing of Teeth.Книга вышла тиражом в 773 экземпляра — по числу членов книжного клуба издательства Cemetery Dance. Книга не продавалась: ее рассылали членам клуба в качестве благодарности за подписку.Все новеллы этого сборника объединены темой религии.Специально для сборника Рэй Гартон написал предисловие — тоже про религию — в котором рассказал о своем отношении к ней.