Шотландская сага - [32]

Шрифт
Интервал

Из кустарника послышался слабый шорох, и Хью прицелился со скоростью, которая явно противоречила советам, которые он только что давал своему сыну. Некоторое время никто из мужчин не мог понять, что происходит. Какие-то странные звуки… Но вот кусты раздвинулись в пяти шагах от них, и в поле зрения появился Джил Шерборн. За ним следом шли три девушки и Молли Брукс, жена человека, который махал им рукой с первого плота за два дня до этого. Природа звука сразу же стала ясной для обоих Маккримонов: одна из молодых девушек рыдала от страха.

Джил не стал терять времени. Убедившись, что женщины добрались благополучно, он указал сначала на себя, а потом туда, откуда пришел. И тут же исчез в лесу.

Хью и Роберт помогли расстрепанной Молли Брукс и ее дочерям взобраться на плот, минуту спустя к ним бросились на помощь Анни и Морна. Поторапливая женщин, чтобы они все снова скрылись под навесом между повозками, Хью спросил:

— Что случилось? Что там сейчас происходит?

Молли Брукс собрала девочек вокруг себя. Одну из них, не больше пятнадцати-шестнадцати лет, сильно била дрожь, и она все еще давилась рыданиями.

— Феррис и его люди… они напали на нас… — Молли Брукс указала кивком на девочку, которую она обнимала… — на Дженни и на меня. Они схватили Хелен… и мою старшую дочь… — Голос Молли дрогнул, когда она сказала: — Да поможет вам Бог! Эти мужчины — животные!

Младшая из девочек Бруксов начала плакать, и Молли протянула руку, чтобы прижать ее к себе вместе с Дженни.

— Они схватили Марджори Джонсон и ее трех девочек. Они убили ее сына… и ее мужа.

Они услышали снова выстрелы из леса, на этот раз гораздо ближе, и Хью оставил женщин и девочек под опекой Морны и Анни. Вернувшись туда, где Роберт лежал на плоту, они оба стали нетерпеливо вглядываться в густой подлесок.

Некоторое время спустя они услышали, что кто-то пробирается к ним в большой спешке. Спустя мгновение появилась могучая фигура Сэма Чишолма, от него не отставал Джил Шерборн. Прыгнув на плот, Сэм схватил шест и крикнул Маккримонам, чтобы они делали то же самое. Джил задержался, чтобы перерезать веревку ножом, который он вынул из-за пояса, и после того, как он изо всех сил оттолкнул плот от берега, прыгнул на борт.

Появившись из-под навеса, обнимая девочек обеими руками, Молли Брукс кричала:

— Мы не можем сейчас отплыть. Там еще остались дети… и мой Хемиш!

— Если мы останемся, они схватят нас всех. Идите вовнутрь, скройтесь. Возможно, сейчас начнут в вас стрелять.

Хью ожидал, что Молли Брукс начнет умолять Сэма подождать, но она не стала этого делать. Собрав своих троих детей вокруг себя, как наседка цыплят, она прогнала их всех в укрытие между повозками.

— Ты знаешь, что случилось с остальными девушками и ее мужем? — спросил Хью у Сэма.

Мускулы Сэма напряглись, когда он последний раз оттолкнулся шестом, и этот толчок привел к тому, что большой плот подхватило течением. Вынув шест из воды и кладя его на плот, он крикнул:

— Роберт, возьми румпель. Направь его от берега и держи в этом положении. Если попадется остров, постарайся обогнуть его с другой стороны.

Сэм не отвечал на вопрос Хью до тех пор, пока Роберт не ушел на дальний конец плота.

— Муж этой женщины мертв. Не сомневаюсь, что его дочери хотели бы быть на его месте. Когда Феррис и его компания закончат забавляться с ними, они передадут их Разбивающему Камни вместе с другой женщиной и ее тремя девочками — ложись, парень!

Последнее приказание Сэм крикнул Роберту:

— Держи руль прямее… тебе нужно научиться быстро ложиться вниз…

Не успел Роберт попросить объяснений, как Хью увидел облачко дыма, плывущее от кустов рядом с рекой. От румпеля откололись щепки прежде, чем до них донесся звук ружейного выстрела.

С широко раскрытыми глазами Роберт низко наклонился, не прекращая направлять плот от берега. Хью сделал выстрел в кусты, там медленно расплывался дымок от пороха, но было неясно, удалось ли в кого-нибудь попасть.

— У противоположного берега — остров, около двух милей вниз по реке. Мы остановимся около него.

— А что, если Феррис кинется за нами в погоню на своих плотах?

— Пусть тебя это не беспокоит. — Сэм увидел дымок от еще одного выстрела и выстрелил в ответ, не успел еще звук дойти до них. — …Джил перерезал веревки, которыми были привязаны их плоты, и пустил их по течению. Феррис теперь лишился своего речного средства передвижения. Может быть, нам удастся подобрать его запасы, если кто-нибудь до них не доберется раньше нас.

— А как мы поступим с захваченными девушками Брукс и Джонсонов? — Хью говорил тихо, чтобы женщины его не услышали.

Лицо Сэма приняло угрюмое выражение.

— У нас, черт побери, нет ни малейшей надежды отбить их, даже если мы станем преследовать Разбивающего Камни, когда он станет возвращаться домой. Он, скорее всего, объединился со Сломанным Копьем, и по эту сторону от Форта Питт нет столько белых, чтобы справиться с индейцами. Но если все-таки найдутся смельчаки, он убьет девушек и женщину, прежде чем мы сможем их догнать. Все, что мы можем сделать, это рассказать о них другим и все запомнить. Может быть, когда-нибудь удастся их выменять у Разбивающего Камни и Сломанного Копья на что-то, что будет нужно им до зарезу. Если когда-нибудь встретишь Гарфилда Ферриса, убей его. Это нужно было сделать еще несколько лет назад.


Рекомендуем почитать
Месяц ковша

Сорок лет из жизни семьи потомственных виноградарей и виноделов в Советской Молдавии.


Сокровище господина Исаковица

Представители трех поколений семьи Ваттинов, живущей в Швеции, отправляются в маленький польский городок, где до Второй мировой войны жили их предки, По семейному преданию, прадед автора, сгинувший в концлагере, закопал клад у себя во дворе, и потомки надеются его найти. Эта невыдуманная история написана так просто и доверительно, что читатель не замечает, как, путешествуя по Европе в компании симпатичных деда, отца и внука, погружается в самые страшные события истории XX века. Данни Ваттин не просто реконструирует семейную хронику, Он размышляет о том, как легко жестокость может стать обыденностью, а бюрократ – палачом; о том, что следы трагедий прошлого не стираются на протяжении многих поколений.


Наследник имения Редклиф. Том 2

Йондж, Шарлотта Мэри(Charlotte Mary Yonge)(1823–1901).— английская писательница, род. в 1823 г., автор 160 сочинений. Давно практически не публикуется. Но сами англоязычные читатели с удовольствием отсканировали 71 роман Йондж (См. Проект Гутенберг). Фамилия писательницы писалась и пишется по-русски «многовариантно»: Мисс Юнг, Йонг, Янг.Очень молодой выступила на литературное поприще и издала большое число исторических и тенденциозно-религиозных романов, не лишенных теплоты и задушевности. Наиболее известные из них: «The Heir of Redclyffe», «Heartsease», «Dynevor Terrace», «The Daisy Chain», «The Young Stepmother», «Hopes and Fears», «The Clever Women of the Family», «The trial», «The Prince and the Page», «The Chaplet of pearls».


Антисоветский роман

Известный британский журналист Оуэн Мэтьюз — наполовину русский, и именно о своих русских корнях он написал эту книгу, ставшую мировым бестселлером и переведенную на 22 языка. Мэтьюз учился в Оксфорде, а после работал репортером в горячих точках — от Югославии до Ирака. Значительная часть его карьеры связана с Россией: он много писал о Чечне, работал в The Moscow Times, а ныне возглавляет московское бюро журнала Newsweek.Рассказывая о драматичной судьбе трех поколений своей семьи, Мэтьюз делает особый акцент на необыкновенной истории любви его родителей.


Макаровичи

Рукавишников И. С.Проклятый род: Роман. — Нижний Новгород: издательство «Нижегородская ярмарка» совместно с издательством «Покровка», 1999. — 624 с., илл. (художник М.Бржезинская).Иван Сергеевич Рукавишников (1877-1930), — потомок известной нижегородской купеческой династии. Он не стал продолжателем фамильного дела, а был заметным литератором — писал стихи и прозу. Ко времени выхода данной книги его имя было прочно забыто, а основное его творение — роман «Проклятый род» — стало не просто библиографической редкостью, а неким мифом.


Осколки судеб

Действие семейной саги Белвы Плейн разворачивается в богатых пригородах Нью-Йорка и в Израиле в середине 1960-х годов. Герои связаны между собой причудливыми, идущими из прошлого отношениями, о чем многие даже не догадываются: дочь никогда не узнает, кто ее отец; богатый покровитель оказывается родным дедом.


Блеск и будни

Впереди у Адама Торна звание пэра Англии и титул графа Понтефракта — завидная судьба! И горькая: разлука с любимой в обмен на великосветский брак без любви. Но у судьбы есть в запасе милосердные сюрпризы…


Богатые — такие разные. Том 2

Нарушив мир в семье крупного американского банкира Пола Ван Зейла и покорив его сердце, молодая честолюбивая англичанка Дайана Слейд задумывает покорить и мир бизнеса. Это ей удается. Но тем сильнее растет в ней желание вновь пережить любовь, обрести семью, детей, вернуться в любимый Мэллингхэм.


Золото и мишура

Пять поколений гордого и честолюбивого калифорнийского семейства Коллингвуд предстают перед нами на страницах романа, охватывающего полтора столетия, начиная с 1848 года и вплоть до новейшего времени. Богатство — благословение и проклятие этой семьи.В престижном Принстонском университете Фред Стюарт изучал историю, и она стала не просто фоном его неподражаемых саг — документальные события неотделимы в них от событий вымышленных, а «правда жизни» дополняет богатое воображение писателя, автора популярных бестселлеров «Век» и «Остров Эллис».


Богатые — такие разные. Том 1

Действие романа «Богатые — такие разные» охватывает два десятилетия, разделяющие первую и вторую мировые войны. По воле автора то один, то другой персонаж занимают центральное место, но два героя остаются главными на протяжении всего повествования — обосновавшийся на Уолл-стрит «Банк П. К. Ван Зэйл энд Компани» и древнее британское поместье Мэллингхэм. И судьбы остальных героев определяются либо стремлением занять положение в Банке, либо желанием освободиться от циничного прагматизма, вернуть собственное «я» — молодость, веру, способность любить, — все, что дарили им дни и годы, проведенные в Мэллингхэме.