Шотландская сага - [26]

Шрифт
Интервал

— Ты пришелся мне по сердцу, Хью Маккримон. Думаю, на тебя можно положиться. Если названия Миссисипи и Миссури будут также услаждать твой слух и завтра, на трезвую голову, мы поговорим, какое нас может ждать будущее. А вот и Джил пришел, он проводит тебя домой. Мне нужно поздороваться с девушкой, которую я не видел с начала зимы, потому что не заглядывал в салун.


Все трое Маккримонов, Морна Росс, Сэм Чишолм и Джил Шерборн отправились из Нью-Йорка в июле тысяча восемьсот восемнадцатого года. Они взяли с собой два фургона, нагруженных инструментом и другими полезными вещами, с помощью которых собирались начать новую жизнь на земле за рекой Миссисипи.

Для того, чтобы добраться до первого пункта назначения, Форта Питт на реке Огайо, им нужно было покрыть более трехсот миль постоянно меняющейся местности. Первые сто миль долгого перехода из Нью-Йорка в Филадельфию дали им почувствовать, что их ожидает дальше. Первые иммигранты поселились там много лет назад. Это была плодородная возделанная земля, и вся местность изобиловала процветающими фермами и поселками. Там также было несколько упрочившихся городов с церквями и школами.

Хью Маккримон купил внушительное количество домашнего скота, чтобы взять его в новые земли. Молодого бычка и четырех коров — одна с маленьким теленком, — восемь овец и барана; кур и помет поросят. Помещенные в коробке, привязанной к задней части одного из фургонов, поросята визжали без перерыва, что, как проворчал Сэм Чишолм, будет привлекать «этих проклятых индейцев на десять миль вокруг».

Сэм Чишолм и Джил Шерборн ехали верхом. Сэм сказал Хью, что он столько времени провел верхом на лошади со времени своего приезда в Америку, что чувствует себя голым, если не сидит в седле. Но все равно, он посоветовал Хью подождать с покупкой верховых лошадей для себя и всех остальных членов семьи, пока они не достигнут Сент-Луиса. Сент-Луис был речным портом, где большинство «первопроходцев» покупали лодку, которая возвращала их в цивилизованный мир. Перевозить лошадь через реку для них не имело смысла. Они считали, что проще продать своих первых лошадей за хорошую цену. Этих денег, плюс выручка от продажи мехов и другой добычи будет достаточно, чтобы купить новую лошадь для возвращения на Запад и начать там новую жизнь, — и большинству из них это удавалось.

За Филадельфией местность начала меняться. Вначале — почти незаметно, но вскоре — все более очевидно. Было все меньше видно ферм, а те, которые встречались, казалось, затерялись среди деревьев, как будто их хозяева надеялись, что они, возможно, не привлекут ничьего внимания, останутся неприметными.

Теперь путешественники вступили на землю, поросшую густыми лесами. Иногда им казалось, что целыми днями они не видели ничего, кроме деревьев, и когда встречалось небольшое поселение — это было настоящим сюрпризом.

Хью Маккримон заметил и еще кое-что. Каждый мужчина, который им встречался, был с ружьем. На немногочисленных полях, на месте раскорчевки леса, там, где человеку нужны были обе руки, чтобы выращивать урожай, всегда где-то поблизости было прислонено ружье или длинноствольный мушкет к дереву в нескольких шагах от поля.

Когда Хью сказал об этом Сэму, старожил хмуро кивнул.

— В этих местах только глупец выходит из дома без ружья. Индейцы пробираются на Запад, но страна — просторная и большей частью незаселенная. Известно, что они осуществляют набеги и на Восток тоже. Коварный народ, ты еще убедишься в этом.

— У нас есть вероятность встретиться с индейцами?

— В этом можете не сомневаться. — Сэм улыбнулся Морне Росс, в широко раскрытых глазах которой прочел вопрос. — Но ни о чем не волнуйтесь, пока я с вами.

По дороге Хью Маккримон поведал Сэму рассказ о трагической гибели семьи Россов. И Сэм Чишолм, обычно далекий от сентиментальности, стал оказывать Морне повышенное внимание. Живая и сообразительная девушка вызвала у него сочувствие и симпатию.

— Вы не должны думать, что все индейцы хотят снять с вас скальп, — добавил Сэм, — хотя, пока вы не узнаете их достаточно хорошо, лучше, если вы будете обращаться с ними так, как будто они именно это намереваются сделать.

Морна дернула плечиком.

— Не думаю, что мне хотелось бы встретиться с индейцами.

— Каждый поселенец говорит то же самое, а некоторые даже усердно молятся, чтобы этого не произошло, но если вы направляетесь на Запад, рано или поздно вы обречены на встречу с индейцами. Они не все такие уж плохие. Ну, подумайте сами… Вас и ваш народ выгнали с Высокогорья, потому что землевладельцы захотели получить вашу землю — вы сами знаете, как все это происходило, лучше меня. Индейцы точно в таком же положении, к тому же их, в отличие от вас, ничего не сдерживает, у них нет веками сложившихся клановых отношений с нами. Они борются за то, что принадлежит им. Если вы посмотрите на них с этой точки зрения, то станете их почти жалеть.


Два дня спустя отряд, держащий путь на Запад, встретил путешественника, двигающегося в противоположном направлении. Сидя верхом на жилистом маленьком пони, незнакомец вел за собой тяжело нагруженных мулов и при виде Сэма и Джила издал такой громкий приветственный вопль, что с близлежащих деревьев взлетела стая ворон.


Рекомендуем почитать
Месяц ковша

Сорок лет из жизни семьи потомственных виноградарей и виноделов в Советской Молдавии.


Сокровище господина Исаковица

Представители трех поколений семьи Ваттинов, живущей в Швеции, отправляются в маленький польский городок, где до Второй мировой войны жили их предки, По семейному преданию, прадед автора, сгинувший в концлагере, закопал клад у себя во дворе, и потомки надеются его найти. Эта невыдуманная история написана так просто и доверительно, что читатель не замечает, как, путешествуя по Европе в компании симпатичных деда, отца и внука, погружается в самые страшные события истории XX века. Данни Ваттин не просто реконструирует семейную хронику, Он размышляет о том, как легко жестокость может стать обыденностью, а бюрократ – палачом; о том, что следы трагедий прошлого не стираются на протяжении многих поколений.


Наследник имения Редклиф. Том 2

Йондж, Шарлотта Мэри(Charlotte Mary Yonge)(1823–1901).— английская писательница, род. в 1823 г., автор 160 сочинений. Давно практически не публикуется. Но сами англоязычные читатели с удовольствием отсканировали 71 роман Йондж (См. Проект Гутенберг). Фамилия писательницы писалась и пишется по-русски «многовариантно»: Мисс Юнг, Йонг, Янг.Очень молодой выступила на литературное поприще и издала большое число исторических и тенденциозно-религиозных романов, не лишенных теплоты и задушевности. Наиболее известные из них: «The Heir of Redclyffe», «Heartsease», «Dynevor Terrace», «The Daisy Chain», «The Young Stepmother», «Hopes and Fears», «The Clever Women of the Family», «The trial», «The Prince and the Page», «The Chaplet of pearls».


Антисоветский роман

Известный британский журналист Оуэн Мэтьюз — наполовину русский, и именно о своих русских корнях он написал эту книгу, ставшую мировым бестселлером и переведенную на 22 языка. Мэтьюз учился в Оксфорде, а после работал репортером в горячих точках — от Югославии до Ирака. Значительная часть его карьеры связана с Россией: он много писал о Чечне, работал в The Moscow Times, а ныне возглавляет московское бюро журнала Newsweek.Рассказывая о драматичной судьбе трех поколений своей семьи, Мэтьюз делает особый акцент на необыкновенной истории любви его родителей.


Макаровичи

Рукавишников И. С.Проклятый род: Роман. — Нижний Новгород: издательство «Нижегородская ярмарка» совместно с издательством «Покровка», 1999. — 624 с., илл. (художник М.Бржезинская).Иван Сергеевич Рукавишников (1877-1930), — потомок известной нижегородской купеческой династии. Он не стал продолжателем фамильного дела, а был заметным литератором — писал стихи и прозу. Ко времени выхода данной книги его имя было прочно забыто, а основное его творение — роман «Проклятый род» — стало не просто библиографической редкостью, а неким мифом.


Осколки судеб

Действие семейной саги Белвы Плейн разворачивается в богатых пригородах Нью-Йорка и в Израиле в середине 1960-х годов. Герои связаны между собой причудливыми, идущими из прошлого отношениями, о чем многие даже не догадываются: дочь никогда не узнает, кто ее отец; богатый покровитель оказывается родным дедом.


Блеск и будни

Впереди у Адама Торна звание пэра Англии и титул графа Понтефракта — завидная судьба! И горькая: разлука с любимой в обмен на великосветский брак без любви. Но у судьбы есть в запасе милосердные сюрпризы…


Богатые — такие разные. Том 2

Нарушив мир в семье крупного американского банкира Пола Ван Зейла и покорив его сердце, молодая честолюбивая англичанка Дайана Слейд задумывает покорить и мир бизнеса. Это ей удается. Но тем сильнее растет в ней желание вновь пережить любовь, обрести семью, детей, вернуться в любимый Мэллингхэм.


Золото и мишура

Пять поколений гордого и честолюбивого калифорнийского семейства Коллингвуд предстают перед нами на страницах романа, охватывающего полтора столетия, начиная с 1848 года и вплоть до новейшего времени. Богатство — благословение и проклятие этой семьи.В престижном Принстонском университете Фред Стюарт изучал историю, и она стала не просто фоном его неподражаемых саг — документальные события неотделимы в них от событий вымышленных, а «правда жизни» дополняет богатое воображение писателя, автора популярных бестселлеров «Век» и «Остров Эллис».


Богатые — такие разные. Том 1

Действие романа «Богатые — такие разные» охватывает два десятилетия, разделяющие первую и вторую мировые войны. По воле автора то один, то другой персонаж занимают центральное место, но два героя остаются главными на протяжении всего повествования — обосновавшийся на Уолл-стрит «Банк П. К. Ван Зэйл энд Компани» и древнее британское поместье Мэллингхэм. И судьбы остальных героев определяются либо стремлением занять положение в Банке, либо желанием освободиться от циничного прагматизма, вернуть собственное «я» — молодость, веру, способность любить, — все, что дарили им дни и годы, проведенные в Мэллингхэме.