Шотландская сага - [24]
— Я ничего не говорил. — Хью Маккримон был новичок в Америке, но он достаточно повидал жизнь, чтобы распознать опасность, когда он с ней встречался. Он начинал чувствовать себя все больше и больше не в своей тарелке. Судя по всему, Феррис был мошенником, во всяком случае уж точно не тем человеком, на чье слово мог бы положиться Хью Маккримон.
Неожиданно встав, он сказал:
— Благодарю вас, мистер Феррис, но я с семьей поищу землю где-нибудь еще.
— Ну, ну! Не спешите, мистер Маккримон, вы даже не выслушали ничего о почве. Подождите моих друзей, вы не пожалеете. Этот шанс вы не должны упустить, мистер Маккримон, поверьте.
— Будьте уверены, я не упущу свой шанс. До свиданья, мистер Феррис.
— Ну-ка, погодите… Я потратил на вас свое время, ценное время. Вы должны заплатить за него. Здесь так дела делаются.
— Вы дали объявление о продаже земли. Мне кажется, что вы не имеете никакого представления о земле, которую продаете. И если вы не посторонитесь, мне придется показывать вам, как дела делаются в Шотландии.
Гарфилд Феррис настаивал на своем только до тех пор, пока горец не сделал шага по направлению к нему. Поспешно отодвигаясь, он сказал:
— Послушайте, давайте еще раз обсудим все это…
Хью Маккримон отодвинул земельного агента с дороги и подталкивал Роберта перед собой к двери. Очутившись на улице, скользкой от помоев, он сказал:
— Давай уйдем отсюда скорее, пока не подоспели друзья Ферриса.
Не успели они завернуть за угол, как в поле зрения появились четверо мужчин. Стоя в дверях, Гарфилд Феррис позвал мужчин, указывая на Хью и Роберта. Мужчины побежали, и Феррис присоединился к ним.
— Беги изо всех сил, — показал пример Хью Маккримон, бросившись бежать рядом с сыном.
Петляя по узким боковым переулкам, оба шотландца пытались ускользнуть от Гарфилда Ферриса и его друзей, но они были горцы, а не городские жители. Им потребовалось всего несколько минут, чтобы понять, что они безнадежно заблудились. Хью ожидал, что последний поворот приведет их на многолюдную дорогу, неподалеку от их жилья. Вместо этого они оказались на улице, где было полно шумных салунов, за которой была река и оживленный причал. Пока Маккримоны колебались, не зная, в какую сторону бежать, двое из их преследователей возникли из узкой подворотни в ста шагах перед ними. Когда Хью Маккримон оглянулся, он увидел Гарфилда Ферриса и остальных сзади.
Поблизости был салун. Схватив Роберта за руку, Хью потащил его к открытой двери, рядом с которой восседал на стуле мужчина, сложив руки на груди, шляпа была надвинута ему на глаза, в руках он нянчил дробовик. Хью подумал, что он дремлет, но человек поднялся на ноги и преградил им путь, прежде чем они успели скрыться внутри салуна.
— Вам бы лучше поискать другое место, где бы вы смогли решить свои споры, ребята. Мне платят, чтобы здесь не было шума.
— Мы не причиним вам никакого беспокойства…
— Вы-то, может, и нет, но ваши друзья могут. Как я уже сказал, ищите другое место для разборок.
Дуло дробовика показалось таким же большим, как дуло пушки. Хью Маккримон не сомневался, что охранник салуна воспользуется им в случае необходимости.
Искать укрытия в другом месте было уже поздно. Как только Гарфилд Феррис и его люди приблизились, «земельный агент» пробормотал:
— Оттесните их в следующий переулок. Он ведет прямиком к конюшням.
— Держись спиной к стене и оставайся по возможности рядом со мной, — давал указания Хью Маккримон сыну.
Какой-то мужчина вышел, шатаясь, из салуна, внимательно оглядел разыгрывающуюся сцену и закричал:
— Эй, здесь вот-вот начнется драка с двумя мужиками в юбках, идите посмотреть.
На его слова последовал немедленный отклик. Мужчины высыпали через двери, как бобы из стручка, окружив обеих Маккримонов и Гарфилда Ферриса с друзьями.
Хью Маккримон вздохнул с облегчением. Свидетели не уберегут отца и сына от драки, но их присутствие по крайней мере не позволит их ограбить.
Маккримоны стояли плечом к плечу спинами к деревянным стенам салуна, когда Феррис со своими людьми осторожно стали приближаться. Каждая сторона выжидала, кто нанесет первый удар.
— Ну же, давайте, если вам хочется подраться, начинайте — и покончим с этим. — Хью Маккримон попытался подтолкнуть людей Ферриса к действию. Если драка не начнется сразу же, любопытные могут потерять интерес к ней и вернутся в салун.
Слова Хью Маккримона привели к неожиданным последствиям. Огромный рыжебородый мужчина, на голову выше всех остальных в толпе, протиснулся к ним. Другой человек шел следом. Он тоже был сильного и крупного телосложения, но на фоне своего огромного приятеля терялся.
— Счет в твою пользу, Феррис. Не будешь возражать, если мы с Джилом поможем? — В его голосе слышался еле заметный шотландский акцент, и боевой дух Маккримона несколько вырос.
— Это не твое дело, Сэм. Не встревай.
— Черт возьми, кто говорит о деле? Мы с Джилом пришли, чтобы позабавиться. Ты поможешь старшему, Джил. Я буду рядом с мальчишкой.
Взглянув сверху вниз на Гарфилда Ферриса, великан сказал:
— Ну, как на этот раз, Феррис? Эта парочка пришла просить вернуть свои деньги? Или они родственники тех поселенцев, которые отправились с тобой на Запад и больше их никто не видел?
Как же тяжело шестнадцатилетней девушке подчиняться строгим правилам закрытой монастырской школы! Особенно если в ней бурлит кровь отца — путешественника, капитана корабля. Особенно когда отец пропал без вести в африканской экспедиции. Коллективно сочиненный гипертекстовый дамский роман.
Брошен в тихую водную гладь камень, и круги расходятся, захватывая неподвижные пространства. Так и судьбы людей, ранее очень далёких друг от друга, сходятся по велению кровавой драмы, разыгравшейся в России начала 20-го века. В романе исторические события просматриваются сквозь призму трагедии человеческих судеб. Сюжет развивается стремительно, начиная с белогвардейского мятежа полковника Перхурова в 1918 году. Далее – драма «баржи смерти». Той «Баржи смерти», которая проходит через судьбу России и жизни нескольких поколений ни в чем не повинных людей.
Ненси красива, молода, богата, изнежена, окружена заботой, замужем за любимым. У нее есть всё, что нужно для счастья, не так ли?
Амбер и Паоле, дочерям Макса Сэлла, по воле судьбы суждено пройти множество нелегких дорог. Лишь изредка они будут пересекаться, но на оживленных перекрестках и опасных поворотах девушкам будет трудно уступить друг другу. Только с течением времен они выйдут на один путь, ведущий их к любви, к семье, к дому.* * *Продолжение истории Амбер Сэлл и Паолы Росси. Идет время. Дороги мира сводят и разводят дочерей Макса, но извечному соперничеству и взаимной ненависти сестер, кажется, не будет конца. Слишком они разные, да и на долю каждой выпадают свои испытания.
Йондж, Шарлотта Мэри(Charlotte Mary Yonge)(1823–1901).— английская писательница, род. в 1823 г., автор 160 сочинений. Давно практически не публикуется. Но сами англоязычные читатели с удовольствием отсканировали 71 роман Йондж (См. Проект Гутенберг). Фамилия писательницы писалась и пишется по-русски «многовариантно»: Мисс Юнг, Йонг, Янг.Очень молодой выступила на литературное поприще и издала большое число исторических и тенденциозно-религиозных романов, не лишенных теплоты и задушевности. Наиболее известные из них: «The Heir of Redclyffe», «Heartsease», «Dynevor Terrace», «The Daisy Chain», «The Young Stepmother», «Hopes and Fears», «The Clever Women of the Family», «The trial», «The Prince and the Page», «The Chaplet of pearls».
Роман Джеффри Арчера из тех, что называют книгами для семейного чтения. Главный герой Чарли Трумпер с детства мечтает о «крупнейшем лотке мира» — магазине, в котором будет продаваться все. На пути к его мечте Чарли подстерегает множество препятствий и трудностей — войны и экономические кризисы, предательство, месть, потеря близких. Но он преодолеет все преграды.Увлекательный сюжет, легкий стиль, мягкий юмор — отличительные черты романа Арчера.
Джонатан Рейкхелл, потомственный судовладелец и капитан клипера, отправляется в южные моря к берегам Китая навстречу мечте, рискуя благосостоянием и репутацией семьи.Сталкиваясь со смертельными опасностями и переживая множество приключений, Джонатан борется за свою любовь к прекрасной девушке-китаянке, соперничая в этом с семейством самого китайского императора.* * *И вновь Рейкхеллы!Вторая часть знаменитой тетралогии Скотта. В разгар так называемой «Опиумной войны» между Англией и Китаем (1839–1841) Джонатан Рейкхелл, создатель могущественного клана американских судовладельцев, спешит к берегам Китая на помощь своей возлюбленной.Это история о страстях, о вражде и соперничестве, о безграничной жажде власти и верной любви, сокрушающей все преграды.Тетралогия о семействе кораблестроителей Рейкхеллов прочно лидирует в списке бестселлеров.
Впереди у Адама Торна звание пэра Англии и титул графа Понтефракта — завидная судьба! И горькая: разлука с любимой в обмен на великосветский брак без любви. Но у судьбы есть в запасе милосердные сюрпризы…
Действие романа «Богатые — такие разные» охватывает два десятилетия, разделяющие первую и вторую мировые войны. По воле автора то один, то другой персонаж занимают центральное место, но два героя остаются главными на протяжении всего повествования — обосновавшийся на Уолл-стрит «Банк П. К. Ван Зэйл энд Компани» и древнее британское поместье Мэллингхэм. И судьбы остальных героев определяются либо стремлением занять положение в Банке, либо желанием освободиться от циничного прагматизма, вернуть собственное «я» — молодость, веру, способность любить, — все, что дарили им дни и годы, проведенные в Мэллингхэме.
Пять поколений гордого и честолюбивого калифорнийского семейства Коллингвуд предстают перед нами на страницах романа, охватывающего полтора столетия, начиная с 1848 года и вплоть до новейшего времени. Богатство — благословение и проклятие этой семьи.В престижном Принстонском университете Фред Стюарт изучал историю, и она стала не просто фоном его неподражаемых саг — документальные события неотделимы в них от событий вымышленных, а «правда жизни» дополняет богатое воображение писателя, автора популярных бестселлеров «Век» и «Остров Эллис».