Шоколадный папа [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод О. Сороки (здесь и далее прим. переводчика).

2

Я так долго смотрел на портреты твои, что поверил почти: ты жива (англ.).

3

O нет, любовь, ты не одна (англ.).

4

Пер Лагерквист (1891–1974) — шведский писатель и поэт, лауреат Нобелевской премии (1951).

5

Твигги Лоусон — британская фотомодель, актриса и певица, известная своей худобой.

6

Жак Веруп (р. 1945) — шведский писатель и музыкант.

7

Все тот же сценарий (англ.).

8

Сахар, сеньорита? (англ., исп.).

9

В четверг мне нет до тебя дела, а в пятницу я тебя люблю! (англ.)

10

Пока мы вместе, остальное пусть катится к черту. Я люблю тебя безоглядно, но мы только начинаем путь: глаза распахнуты настежь, но мы все же чего-то боимся (англ.).

11

Если бы наша любовная песнь могла взлететь над горами, могла смеяться над океаном — совсем как в кино (англ.).

12

Но если моя любовь — это твоя любовь, то нас ждет успех (англ.).

13

Герои шведской детской книги и сериала «Бесхвостый Пелле».

14

Северная часть Швеции.

15

Живем один раз (англ.).

16

Герои фильма шведского режиссера Торгни Андерберга «Малыш Фридольф и я» (1956).

17

Южная провинция Швеции.

18

Сеть продуктовых магазинов.

19

О нет, любовь, ты не одинока (англ.).

20

Семья (ит.).

21

Вам нехорошо? (англ.)

22

Со мной все хорошо (англ.).

23

Ведущий американского ток-шоу.

24

Любовь — это… (англ.)

25

Шведский писатель-романтик.

26

«Совсем как в раю» (англ.) — песня группы The Cure.

27

«Время берет сигарету, кладет ее тебе в рот» (англ.) — строчка из песни Дэвида Боуи «RocknRoll Suicide».

28

Ведущий телепередач, фотомодель.

29

Я люблю тебя (ит).

30

Парк на юге Стокгольма.

31

Вид спорта, популярный в Швеции.

32

Скажи еще раз (англ.).

33

Ах, так вы дочь (англ.).

34

Сослаться на временное помешательство (англ.).

35

Это песня скорби (англ.).

36

Престижный район Стокгольма.

37

Популярный шведский писатель и телеведущий.

38

Серия популярных комиксов.

39

Что значит, я не такой как все (англ.).

40

Отстань! (англ.)

41

Хочешь повеселиться? (англ.)

42

Ежегодный рок-фестиваль в Дании.

43

Как можно любить слово? (англ.)

44

Терпи, Андреа.

45

Постарайся увидеть, как из трагедии рождается волшебство (англ.).

46

Пока ты улыбаешься, мне довольно этого. Но если моя любовь — это твоя любовь, у нас все получится (англ.).

47

Если бы песня нашей любви могла взлететь над горами, над душевной болью, как в кино (англ.).

48

Пока мы вместе, остальное пусть катится к черту. Я люблю тебя безоглядно, но мы только начинаем путь (англ.).

49

Синьорина, у вас бледный вид! (ит., англ.)

50

Шведский писатель-битник.

51

Извините! Пожалуйста, шесть «Маргарит»! (ит.)

52

Лежа на кровати, глядя на свои ошибки (англ.).

53

Я слушал музыку: она говорила мне, что мы можем быть вдвоем (англ.).

54

Заткнись, какая теперь разница? (англ.)

55

Знать меня — значит любить меня.


Рекомендуем почитать
Дом

Автор много лет исследовала судьбы и творчество крымских поэтов первой половины ХХ века. Отдельный пласт — это очерки о крымском периоде жизни Марины Цветаевой. Рассказы Е. Скрябиной во многом биографичны, посвящены крымским путешествиям и встречам. Первая книга автора «Дорогами Киммерии» вышла в 2001 году в Феодосии (Издательский дом «Коктебель») и включала в себя ранние рассказы, очерки о крымских писателях и ученых. Иллюстрировали сборник петербургские художники Оксана Хейлик и Сергей Ломако.


Семь историй о любви и катарсисе

В каждом произведении цикла — история катарсиса и любви. Вы найдёте ответы на вопросы о смысле жизни, секретах счастья, гармонии в отношениях между мужчиной и женщиной. Умение героев быть выше конфликтов, приобретать позитивный опыт, решая сложные задачи судьбы, — альтернатива насилию на страницах современной прозы. Причём читателю даётся возможность из поглотителя сюжетов стать соучастником перемен к лучшему: «Начни менять мир с самого себя!». Это первая книга в концепции оптимализма.


Берега и волны

Перед вами книга человека, которому есть что сказать. Она написана моряком, потому — о возвращении. Мужчиной, потому — о женщинах. Современником — о людях, среди людей. Человеком, знающим цену каждому часу, прожитому на земле и на море. Значит — вдвойне. Он обладает талантом писать достоверно и зримо, просто и трогательно. Поэтому читатель становится участником событий. Перо автора заряжает энергией, хочется понять и искать тот исток, который питает человеческую душу.


Англичанка на велосипеде

Когда в Южной Дакоте происходит кровавая резня индейских племен, трехлетняя Эмили остается без матери. Путешествующий английский фотограф забирает сиротку с собой, чтобы воспитывать ее в своем особняке в Йоркшире. Девочка растет, ходит в школу, учится читать. Вся деревня полнится слухами и вопросами: откуда на самом деле взялась Эмили и какого она происхождения? Фотограф вынужден идти на уловки и дарит уже выросшей девушке неожиданный подарок — велосипед. Вскоре вылазки в отдаленные уголки приводят Эмили к открытию тайны, которая поделит всю деревню пополам.


Как будто Джек

Ире Лобановской посвящается.


Петух

Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.