Школа мужей - [3]

Шрифт
Интервал

Женитьбы требует родительский завет:
Готов быть мужем я, но быть тираном - нет!
Я знаю: разнятся немало наши годы,
Но я готов ей дать всю полноту свободы.
Четыре тысячи червонцев - мой доход,
И вся моя любовь, и множество забот
Все это, может быть, со временем поможет
Ту разность лет забыть, что и меня тревожит.
Захочет - я женюсь; коль нет - она вольна;
Что ж, будет без меня счастливее она;
Мне легче увидать ее женой другого,
Чем вырвать у нее насильственное слово.

Сганарель

Как речь его сладка! Сейчас растает сам!

Арист

Ну что ж, таков мой нрав, - и слава небесам!
Не вижу смысла я в стесненьях и запрете:
Не из-за них ли ждут отцовской смерти дети?

Сганарель

Но если к вольности привыкнет молодежь,
Потом ее назад уже не повернешь;
Как помешают вам подобные желанья,
Когда придется жизнь менять до основанья!

Арист

Зачем менять?

Сганарель

Зачем?

Арист

Ну, да.

Сганарель

Причин не счесть.

Арист

Быть может, в чем-нибудь моя страдает честь?

Сганарель

Ну вот, вы женитесь, а ей все будет мало,
Захочет вольности, что прежде испытала.

Арист

А почему бы нет?

Сганарель

Не разрешите ль ей
И мушки на лице в числе других затей?

Арист

Конечно.

Сганарель

И она с усердием немалым
Закружится по всем собраниям и балам?

Арист

Наверно.

Сганарель

Щеголи вас будут посещать?

Арист

Так что же?

Сганарель

И начнут играть и угощать?

Арист

Пускай.

Сганарель

И будут с ней трещать напропалую?

Арист

Прекрасно.

Сганарель

И, терпя такую долю злую,
Вы не покажете, что гости вам скучны?

Арист

Нимало.

Сганарель

Ну, так вы - в уме повреждены.

(Изабелле.)

Идите, не для вас подобные примеры.
ЯВЛЕНИЕ III

Арист, Сганарель, Леонора, Лизетта.

Арист

К моей жене всегда я буду полон веры
И буду жить, как жил, по нраву своему.

Сганарель

О, если бы рога наставили ему!

Арист

Не мне угадывать судьбы определенья,
Но если нет у вас такого украшенья,
То вас уже никак нельзя в том обвинить:
Вы делаете все, чтобы его добыть.

Сганарель

Что ж, смейтесь, зубоскал! Не славно ль это, право,
Под шестьдесят ему, а на уме забава!

Леонора

Ручаюсь вам в одном, что он до склона лет,
Коль Гименея мы произнесем обет,
Мне может доверять; но будь я в браке с вами,
Я б не обмолвилась подобными словами.

Лизетта

Грешно обманывать того, кто верит нам,
Но стоит проучить людей, подобных вам.

Сганарель

Прошу вас придержать язык чрезмерно длинный.

Арист

Но в выходках ее ведь сами вы повинны.
Итак, обдумайте мой искренний совет,
Что запирать жену для мужа смысла нет.
К услугам вашим я.

Сганарель

Моих услуг не ждите.
ЯВЛЕНИЕ IV

Сганарель

(один)

О, как они под стать друг другу, поглядите!
Семья как на подбор. Рехнувшийся старик,
Развалина, - а все кривляться не отвык;
Девчонка бойкая, кокетка записная,
Прислуга наглая! Здесь, проповедь читая,
Сама Премудрость вмиг махнула бы рукой:
К добру немыслимо направить дом такой.
Среди таких гостей утратит Изабелла
Те чести семена, что воспринять успела;
Пускай поучится, чем так себя вести,
Капусту поливать да индюков пасти.
ЯВЛЕНИЕ V

Валер, Эргаст, Сганарель.

Валер

(в глубине сцены)

Ты видишь ли, Эргаст: вот аргус мой ужасный,
Жестокий опекун и страж моей прекрасной.

Сганарель

(думая, что он один)

Ведь изумления достойно, наконец,
Как много в наши дни развращено сердец!

Валер

Хоть подойти к нему мне надо для начала,
А там знакомство свесть во что бы то ни стало.

Сганарель

(думая, что он один)

Бывала строгостью вся наша жизнь полна,
Зато и честностью дышала старина,
Теперь же молодежь забыла все законы
И вольнодумствует...
Валер кланяется ему издали.

Валер

Не помогли поклоны!

Эргаст

Он с этой стороны не видит - вот беда!
Попробуем с другой.

Сганарель

(думая, что он один)

Уеду навсегда!
Я больше не могу в столице оставаться,
Здесь только...

Валер

(медленно приближаясь)

В дом к нему мне надо бы пробраться.

Сганарель

(услышав шум)

Как будто голоса. (Думая, что он один.) Туда! В поля!
Скорей!
Не ослепят меня причуды наших дней.

Эргаст

(Валеру)

Ну, атакуйте.

Сганарель

(снова услышав шум)

Что? (Снова не слыша.) Звенит, наверно,
в ухе.
Там наши девушки в наистрожайшем духе...

Валер кланяется.

Мне, что ли?

Эргаст

(Валеру)

Посмелей!

Сганарель

(не обращая внимания на Валера)

Там ни один шельмец
Не станет...

Валер снова кланяется.

Черт возьми!..

(Оборачивается и видит Эргаста, тот кланяется ему с другой стороны.)

Еще? Ах, мой творец!

Валер

Я мог вам помешать, вы заняты делами?

Сганарель

Возможно.

Валер

Но, клянусь, что честь знакомства с вами
Сулит так много мне приятнейших часов,
Что вам представиться я был давно готов...

Сганарель

Пусть так.

Валер

Явиться к вам и сразу без искусства
Вам изъяснить мои почтительные чувства.

Сганарель

Я верю.

Валер

Счастлив быть соседом вашим я.
Щедра поистине ко мне судьба моя.

Сганарель

Тем лучше.

Валер

Знаете ль о новости приятной?
Я при дворе слыхал о ней неоднократно.

Сганарель

Что мне за дело?

Валер

Да; но в случае таком
Мы любопытного немало узнаем.
Но разве будет не блистательной картина
Торжеств по случаю рождения дофина3?

Сганарель

Как знать!

Валер

Не правда ли, в Париже видим мы
Очарования и удовольствий тьмы?
В провинции живешь, как в доме опустелом.

Еще от автора Жан Батист Мольер
Мещанин во дворянстве

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мнимый больной

Последняя пьеса французского комедиографа Жана-Батиста Мольера, в которой он сыграл свою последнюю роль. Герой комедии-балета, Арган, – то ли домашний тиран, нарочно выдумавший болезнь, то ли одинокий чудак, пытающийся укрыться от равнодушия окружающего мира. Перечни лекарств и процедур становятся фоном для различных баталий – за кого отдавать замуж дочку, как молодому влюблённому найти общий язык с упрямым стариком и как оценивать медицину…


Мизантроп

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тартюф

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Комедии

В ряду гениев мировой литературы Жан-Батист Мольер (1622–1673) занимает одно из самых видных мест. Комедиографы почти всех стран издавна признают Мольера своим старейшиной. Комедии Мольера переведены почти на все языки мира. Имя Мольера блистает во всех трудах по истории мировой литературы. Девиз Мольера: «цель комедии состоит в изображении человеческих недостатков, и в особенности недостатков современных нам людей» — во многом определил эстетику реалистической драматургии нового времени. Так писательский труд Мольера обрел самую высокую историческую оценку и в известном смысле был возведен в норму и образец.Вступительная статья и примечания Г. Бояджиева.Иллюстрации П. Бриссара.


Скупой

«Валер. Элиза, милая, что ж это? Вы только что уверяли, что никогда не измените мне, а теперь задумались? Я в восторге, а вы вздыхаете? Уж не жалеете ли вы, что меня осчастливили? Или вы раскаиваетесь в том, что уступили моим пламенным чувствам и дали слово?Элиза. Мне не в чем раскаиваться, Валер. Власть любви так отрадна! У меня не хватило бы сил ей противиться. Но если уж говорить правду, я тревожусь за будущее. Я боюсь, что люблю вас больше, чем следует…».


Рекомендуем почитать
По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Кино с цветами, девочки с пацанами

Пьеса о многих из нас, кто путает секс с любовью лихорадкой. Это ироничный взгляд на вечный подростковом возрасте, в котором человек живет сегодня, толкая их созревание где-то к пенсионному возрасту. Комедийный подход к нашей повседневной жизни.


Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.


Рисунок жизни [=Планы на жизнь]

Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


Джентльмен

Комедия в пяти действиях из русской жизни 1897-го года.