Шимшон — судья Израиля - [14]
В Торе (Шмот 33:20) мы читаем, как Б-г сказал Моше: “Ты не увидишь Моего лица, ибо не может человек увидеть Меня и остаться жить”. Мудрецы говорят, что пока человек жив, он не может увидеть Шехину. Это возможно лишь на пороге смерти.
Перед смертью каждый человек — и цадик, и раша (нечестивец) — видит Шехину; чтобы душа захотела расстаться с телом. Но в момент смерти нечестивца Шехина, появившись перед ним, сразу же исчезает, а человека отдают во власть ангела смерти, который с великим трудом вытягивает из злодея душу, подобно верёвке, протягиваемой через очень узкое отверстие (Брахот 8а). Когда же умирает цадик, Шехина не покидает его до самого конца, и душа его тихо отделяется с “поцелуем”, и три патриарха выходят приветствовать его (Алших, Эвен шлема 10:10).
Поэтому, узрев Шехину; Маноах решил, что пришёл конец их жизни. Более того, Шехина, явившись, пропала, как это бывает, когда умирает злодей. Поэтому он и сказал: “Смертью умрём” — с двумя глаголами. По сути это означало: “Мы умрём дважды: один раз — в этом мире и один раз — в мире грядущем” (Алших).
13:23
Жена сказала ему: “Если бы Б-г хотел убить нас, то Он не принял бы из наших рук жертву всесожжения и хлебное приношение. Он не показал бы нам всех этих чудес и, в такое время, не позволил бы нам услышать всё это”.
На слова Маноаха “Смертью умрём” Цлелпонис возразила, приведя три очень веских аргумента. Во-первых, Ашем не принял бы жертву от нечестивцев; во-вторых, если бы явление Шехины имело целью удалить нас из мира, нам не показали бы ангела; и, в-третьих, “в такое время” — в момент смерти — Он не позволил бы нам услышать новость о рождении сына, которая имеет отношение к этому миру, а не к грядущему.
Мы видим, что Цлелпонис была мудрее Маноаха.
13:24
Женщина родила сына и назвала его Шимшоном. Мальчик вырос, и Ашем благословил его.
Цлелпонис была предоставлена привилегия решать, какое имя дать ребёнку.
Талмуд объясняет, что имя Шимшон произведено от стиха (Теилим 84:12) Кл шемеш умаген Ашем Элоким — “Ибо Ашем Б-г — моя крепость и щит”. Раби Иоханан говорил: “Как Всевышний защищает весь мир, так и Шимшон защищал сынов Израиля в своём поколении”. Итак, с одной стороны, имя Шимшон означает, что Ашем привёл в мир человека, которому дал силу защищать еврейский народ, а с другой стороны, оно должно напоминать своему обладателю об обязанности благодарить за Б-жественную защиту.
13:25
Дух от Ашема начал входить в него время от времени в Маханэ Дан между Цорой и Эштаолем.
В этом отрывке Писание использует уникальное выражение — лефаамо, которое мы перевели так: “Начал входить в него время от времени (лифамим)”. Комментируя это выражение, Талмуд поясняет, что “Дух Б-жий звенел перед ним, подобно колоколу (паамон)”. В этом контексте под словами “Дух Б-жий” подразумевается Руах акодеш (Дух Святости)[71]. Обычно Руах акодеш ассоциируется с даром пророчества, способностью воспринимать Б-жественное откровение, которое главным образом проявляется внутри человека и ощущается только самим пророком. Однако в Шимшоне Руах акодеш проявился открыто для всех. Именно в этом состоит смысл высказывания Талмуда, что Руах акодеш “звенел перед, как колокол”[72].
В Шимшоне Руах акодеш проявлялся в его способности совершать великие подвиги. Обычные люди не имеют ни малейшего представления о той силе, духовной энергии, которую даёт Руах акодеш. Мы даже не можем представить себе, что это значит. Писание даёт нам ключ к пониманию, поясняя, что в Шимшоне этот Руах акодеш проявился между Цорой и Эштаолем.
Талмуд объясняет, что Цора и Эштаоль были двумя большими горами. Благодаря своей духовной силе Шимшон смог вырвать эти горы и растереть их друг о друга[73].
Нам не сказано, почему Шимшон совершил этот поступок. Возможно, Всевышний повелел ему сделать так, чтобы Шимшон узнал, какой силой он обладает, и использовал её правильно. Может быть, Шимшон хотел показать свою силу евреям, чтобы те обрели надежду на избавление от угнетателей и раскаялись. С другой стороны, это могло быть предупреждением филистимлянам, предупреждением, которым они пренебрегли. В любом случае, нам совершенно ясно, что Шимшон достиг духовного уровня, который позволял ему самому творить чудеса[74].
Писание упоминает очень мало случаев, когда Всевышний творит явные чудеса. Например, комментарии указывают, что, несмотря на огромные размеры, ковчег Ноаха всё равно был слишком мал, чтобы вместить по две особи от каждого вида животных, населявших тогда землю. Таким образом, разместить этих животных в ковчеге можно было только благодаря чуду. Но зачем же тогда понадобилось строить ковчег длиной в 150 метров, если, совершив чудо, можно было разместить все животных в одном чемодане! Ответ таков: там, где это возможно, чудеса преуменьшаются в глазах людей[75]. Явные чудеса, как, например, перемалывание Шимшоном двух гор, совершаются только в самых необычных обстоятельствах.
Теперь мы можем понять, почему Яаков полагал, что Шимшон может стать Машиахом. Только такая личность, как Шимшон, обладающая огромной духовной силой, которая позволяла публично творить чудеса, могла использовать её, чтобы обратить весь мир к Б-гу. Поистине он мог быть обещанным Машиахом
Настоящая книга представляет собой систематическое изложение Библии, предназначенное для широкого круга читателей. В первом томе даются основные сведения обо всех книгах Ветхого Завета, во втором томе — обо всех книгах Нового Завета. Задача автора — познакомить с библейским повествованием в его глубине и многообразии, дать представление об исследованиях и толкованиях библейского текста. Научно-популярный жанр изложения, доступный язык, четкая структура делают книгу незаменимым учебным пособием для изучающих Библию, а также всех интересующихся.
Если есть одна вещь, которую христиане знают о своей религии: она заключается в том, что это точно не иудаизм, и есть одна вещь, которую евреи знают о своей религии: что это точно не христианство. Ещё есть одна вещь, что обе группы знают, что христиане верят в Троицу и воплощение Христа (греческий перевод слова Мессия) а евреи нет и что евреи соблюдают кашрут, а христиане нет. Если бы всё было так просто. В этой книге я собираюсь рассказать совсем другую истории, истории о временах, когда евреи и христиане были гораздо более перемешаны друг с другом, чем сейчас, когда появилось множество евреев, которые верили во что–то похожее на Отца и Сына и даже в нечто похожее на воплощение Сына- Мессии, и когда евреи, последователи Иисуса, соблюдали кашрут, и соответственно об временах, в котором вопрос о разнице между иудаизмом и христианством просто не существовал, как это есть сейчас.
Проект ВП (Восточный перевод) поставил своей целью создать особый перевод Священного Писания (Таурат, Книга Пророков, Забур и Инжил) на русский язык, который будет* избегать, по возможности, использования в тексте слов, привносящих сильный славянский или церковный вкус;* подчеркивать восточные корни текста оригинала и связь с традиционной жизнью Центральной Азии;* легок в понимании для большинства людей;* переведен в хорошем стиле;* точно передавать смысл оригинала.Безусловно команда переводчиков стремилась передать истинный смысл текста оригинала без искажений.
Слова, слова, слова… Так много слов, произнесенных и написанных, напечатанных и нацарапанных на стенах, появляющихся в сети Интернет и звучащих с телевизионных экранов, — а ведь еще есть слова, которые лишь шепчут, и слова, вовсе не предназначенные для чужих ушей!..Эта книга о словах, но не о таких сложных и заумных, как, скажем, «трансцендентность», или химических терминах с длинным названием типа «диметилформамид», а о простых словах, произносимых повседневно.Впрочем, их простота кажущаяся, ибо они несут в себе глубокий смысл.
Не относись к притче пренебрежительно. Подобно тому, как при свете грошовой свечки отыскивается оброненный золотой или жемчужина, так с помощью притчи познается истина.