Шёпот безумия - [69]

Шрифт
Интервал

Неужели вся история с художественной галереей — результат взаимодействия с тусклым человеком? Тот перевоплотился в мисс Наварро, повёз мальчика на выставку и показал «Шёпот безумия» Роберта Таненбаума. Зачем? Опять-таки, непонятно.

От одной мысли о том, что он, ничего не подозревая, провёл полдня с тусклым человеком, Джорджу становилось плохо.

«Он хотел, чтобы я встретился с художником? — размышлял мальчик. — Для чего? Чтобы художник рассказал мне о нём? Чего же тусклый человек добивается? Чтобы я тоже сошёл с ума?»

* * *

В ту же ночь мальчик увидел сон.

К счастью, ему больше не приходится наблюдать за жестокой расправой убийцы над очередной жертвой. На этот раз Джордж оказывается в закрытой комнате.

Солнечный свет через окно едва освещает детскую. На кровати, опустив голову, сидит девочка. Она молчит, но мальчик почему-то может слышать её мысли.

«Помогите!» — думает она.

— Чем я могу тебе помочь? — обращается к ней Джордж, но девочка его не слышит.

«Пожалуйста, помогите!» — юная мисс до смерти напугана.

Мальчик делает шаг вперёд, немного склоняется, чтобы рассмотреть лицо, прикрытое длинными волосами, и тут же вздрагивает. Он мгновенно узнаёт девочку. Эта она скрывалась от убийцы в подвале, кишащем огромными крысами.

— Тебе удалось спастись? — спрашивает у неё Джордж.

Она поднимает заплаканные глаза, какое-то время смотрит сквозь мальчика на запертую дверь, и снова прячет взгляд.

Он подходит к двери и пробует нажать ручку. Та не поворачивается.

— Я помогу тебе! — обернувшись, даёт торжественное обещание мальчик. — Пока не знаю, что для этого нужно сделать, но обязательно помогу! Обещаю!

Семья Флетчер

Роберт выскочил из машины, подхватил промокшую Сильвию на руки и поспешно занёс в дом.

— Милая, ты цела? — не сдержала слёз радости Барбара.

Девочка ничего не ответила.

— Она вся дрожит. Нужно как можно быстрее отправить её под горячий душ, — Роберт помог жене стянуть с дочери прилипшую к телу одежду.

— Идём, дорогая! Сейчас ты согреешься! — заботливо повела дочь за собой взволнованная женщина.

— А я пока позвоню детективу, — сказал отец и набрал номер Роберта Аттвуда.

* * *

Барбара внимательно осмотрела Сильвию, но не обнаружила никаких следов физического насилия: ни царапин, ни синяков, ни побоев. На трусиках следов крови и других выделений тоже не было. Девочка казалась невредимой. Но именно казалась, потому что мать уловила в ней странную перемену.

— Не горячо? — спросила Барбара, предварительно проверив рукой температуру воды.

Дочь промолчала.

— Мы с папой очень беспокоились, — сказала мать, чтобы заполнить неловкую паузу.

Снова никакой реакции.

— Сильвия, пожалуйста, поговори со мной! — женщина осторожно тронула её за плечо.

Но девочка смотрела мёртвым взглядом в стену, словно находилась сейчас в совершенно другом месте.

Барбара ощутила неприятный укол страха, вонзившийся ледяной иглой в сердце.

— Тебя обидели? Сделали больно? Не бойся, скажи мне!

Девочка продолжала хранить безмолвие, глядя в одну точку.

— Да что же с тобой случилось? — мать выключила воду и принялась тщательно растирать Сильвию полотенцем.

* * *

— Роберт, она ничего не говорит, — заплакала Барбара.

Они оба посмотрели на сидящую за столом дочь. Сильвия механически отпила из кружки тёплого молока, не испытав при этом никаких эмоций.

— Возможно, это последствия шока, — предположил отец. — Давай дадим ей время прийти в себя.

— Роберт, я боюсь за неё…

— Если до завтра Сильвии не полегчает, покажем её специалистам.

* * *

Родители с волнением дожидались результатов обследования. Утром поведение Сильвии ничуть не изменилось: она всё так же молчала и почти не реагировала на внешние раздражители. Теперь её осматривал доктор Патчелл.

Наконец, когда процедура закончилась, Роберт и Барбара поспешили узнать подробности состояния их дочери.

— Что с ней? — с придыханием спросила мать.

— У девочки наблюдаются симптомы кататонии: мутизм и симптом пассивной подчиняемости, — сообщил доктор Патчелл. — Пока рано делать какие-либо конкретные выводы. Необходимо провести серию тестов и наблюдений, чтобы поставить окончательный диагноз.

Супруги с недоумением переглянулись.

— Попросту говоря, в результате тяжёлой психической травмы, девочка впала в состояние, при котором всё время молчит и ни с кем не общается.

— Это как-то лечится? — задал вопрос встревоженный отец.

— Я повторюсь: диагноз предварительный, и нам понадобятся более детальные анализы. Но могу вас подбодрить, мы обязательно выведем девочку из ступора. Не скажу, что это произойдёт сразу. Но, стимулируя деятельность нервной системы, мы добьёмся определённых успехов.

— Что нам следует делать дальше?

— Миссис Флетчер, сейчас я назначу вам время, когда мы встретимся с вами снова. А вы, мистер Флетчер, можете забрать дочь. Если вам угодно, воспользуйтесь нашей комнатой ожидания.

* * *

Они сидели втроём за столом, но присутствия Сильвии совершенно не ощущалось. Она походила на очень искусно выполненную куклу, точь-в-точь повторяющую внешний облик дочери Роберта и Барбары. Девочка подносила ко рту очередной кусочек из тарелки, глотала его, почти не пережёвывая, и снова медленно опускала руку. А её взгляд был устремлён вдаль, сквозь пространство, словно вокруг ничего не существовало.


Еще от автора Мартин Уиллоу
Одиночество

Однажды утром Вернон Левитт, тридцатидевятилетний руководитель небольшой строительной фирмы, обнаруживает, что мир странным образом изменился. Все люди вокруг куда-то исчезли.


Смертельный рейв

Рейв (иногдарэйв, от англ. Rave — бред, бессвязная речь, весёлое сборище, вечеринка) — массовая дискотека с выступлением диджеев и исполнителей электронной музыки. Как правило служит местом массового использования различного вида наркотиков. Также зачастую данное понятие ошибочно применяется в виде собирательного названия электронной танцевальной музыки.


Предсказание

В жизни Джорджа Сиборна появляется загадочная прорицательница, которая предрекает ему смерть через 21 день.


Я знаю, что будет завтра

Считается, что в Природе всё взаимосвязано. Но, распространяется ли этот закон на Время? Рэй Бредбери считал, что распространяется. В одном его рассказе, раздавленная в Меловом периоде бабочка, изменяет результаты президентских выборов в наше время. Но, так ли это на самом деле? Влияет ли совершённое нами в Прошлом на наше Настоящее? И не повлияет ли совершённое нами в Настоящем на Будущее? От кого это зависит и какие кровавые плоды нам придётся пожинать?


Рекомендуем почитать
Повесть о Ферме-На-Холме

Озерный край, 1905 год… Писательница Беатрикс Поттер (в будущем — классик детской литературы XX века) покупает ферму в сельской Англии. Деревенские жители относятся к ней с подозрительностью: что эта столичная штучка может понимать в нашей жизни? Но когда в деревне Сорей происходят странные и зловещие события, именно Поттер начинает их расследовать. И кто лучше поможет в этом сказочнице, чем герои ее книг — разумные и смышленые животные и зверюшки?Детектив превращается в сказку, а сказка оборачивается реальным торжеством справедливости.


Миры Рэя Брэдбери. Том 8. Вспоминая об убийстве. Холодный ветер, тёплый ветер

В эту книгу вошли детективные рассказы Рэя Брэдбери из авторского сборника «Вспоминая об убийстве», а также рассказы, навеянные ирландскими впечатлениями писателя. Содержание: Вспоминая об убийстве Смерть осторожного человека, перевод С. Анисимова Я весь горю!, перевод С. Анисимова Погибнуть из-за скудоумия, перевод А. Мельникова Похороны для четверых, перевод А. Мельникова Долгая ночь, перевод А. Мельникова Карнавал трупов, перевод А. Мельникова Полчаса ада, перевод А.


Ведьмина вода

Лере, Варе и Марку не придется долго сидеть без дела – расслабленная атмосфера и идиллические пейзажи приморского городка бывают обманчивы. Какую тайну скрывает мефистофельская внешность эксцентричного художника? Что хочет сказать Варе незнакомка, лицо которой преследует ее повсюду? И какие уроки может преподать бывшему коту телевизор? Магия не сможет ответить на все вопросы – здесь понадобятся энергия, здравый смысл и хорошее чувство юмора.


Проклятие Оркнейского Левиафана

Лонбург, столица Оркнейской Империи, укутан туманом и смогом. Смерть профессора Макгрегора вызывает вопросы не только у полиции. Ученый Томас Маккензи начинает собственное расследование вместе с племянницей профессора и охотником за головами, одержимого поисками неуловимого убийцы. Постепенно друзьям открывается жестокая и злая изнанка Империи. В их руках — судьба человечества, и каждому придется сделать собственный выбор: покориться судьбе или идти навстречу проклятию Оркнейского Левиафана…


Большой одинокий король

Безграничная власть? Огромные возможности? Всё это суета… Нет, не суета, конечно, но всё это нелёгкая ноша! И её приходится нести, раз уж ты поставлен вершить судьбы своего народа, направлять политику государства, казнить, миловать, защищать… Но самое трудное в этом непростом, но необходимом деле, это справляться со всем в одиночку, без главной поддержки, необходимой человеку. Какой? Любви, конечно же! А каково при этом видеть предмет своего вожделения, восхищаться им, но не иметь ни малейшей надежды на саму возможность когда-либо быть вместе? И понимать, что всё это не от недостатка власти, а скорее от избытка её…


Зловещий доктор Фу Манчи. Возвращение доктора Фу Манчи

Перед вами знаменитый сериал, посвященный приключениям Найланда Смита — британского детектива, вступившего в смертельную схватку против злобного гения — доктора Фу Манчи. В книгу вошли произведения: «Зловещий доктор Фу Манчи», «Возвращение доктора Фу Манчи».