К концу недели Джейк закончил предварительный осмотр площадок. На это дело он наметил шесть дней, Либби сказал, что уезжает на две недели, а справился меньше чем за одну. Он задержался на лишний день только затем, чтобы доказать себе, что его вовсе не тянет в город, увидеться с Либби.
Но лишь только он въехал в город, как ему тут же захотелось ей позвонить. Именно потому, чувствуя, как страшно он истосковался по ее голосу, он и не стал этого делать. Нет, так не пойдет, он не будет звонить ни в первый вечер, ни во второй. Напомнит о себе не раньше понедельника. А то и в среду. Надо надеяться, за это время он остынет, а если нет, позвонит ей в среду вечером и пригласит пообедать.
Продумав свой план с расчетливостью опытного инженера, Джейк неожиданно для себя отправился за покупками в ее супермаркет. Он сам понимал, что хитрит с собой и уловки его шиты белыми нитками. Обычно он ходил за продуктами не чаще двух раз в неделю. Еде он не придавал особого значения. К тому же редко ел дома.
В субботу он купил там молоко. Вообще он пил много молока. В воскресенье он обнаружил, что у него нет ни крошки хлеба. А ведь иногда можно приготовить себе сандвич – вместо того, чтобы отправляться куда-то перекусить. В понедельник он, позабыв про чертежи строительства в Хопкинс-Хилл, сидел в своем офисе, откинувшись в кресле, и вертел между пальцами карандаш, уставившись на причудливую тень, которую отбрасывал стеллаж для чертежей.
Что же случилось, ведь в этой женщине нет ничего особенного, спрашивал он себя. Он может переспать с ней или забыть о ней; а что, если просто переспать и завязать с этой историей? Собственно, в чем проблема?
Ну, хорошо, положим, его порой заносит. Но ведь покончил же он со спиртным. И с курением тоже; и в случае чего с тем же успехом покончит и с Либби Портер. В переносном смысле, конечно. Нет, ей не поймать его на крючок. Та часть жизни, когда это было возможно, позади. И в нем самом что-то омертвело навеки.
Так чего же опасаться? Все, что ему нужно, – не придавать этой истории слишком серьезного значения. Не пускать эту женщину в свою жизнь. И, черт побери, может, она так же, как и он, меньше всего хочет новых осложнений.
Среда, решил Джейк. Он подождет до среды и позвонит ей. Где они встретятся, у него или у нее, это уж ей решать. Он не собирается ничего ей навязывать.
В пять тридцать Джейк возвращался домой, и вдруг ему страшно захотелось сладких пирожков. И хотя пирожки эти можно было купить в любом продуктовом магазине, Джейк чувствовал, что его голод утолят лишь те, которые продаются в одном-единственном супермаркете в Клемонсе. Повинуясь охватившему его порыву, он направился в сторону заката в обычной толчее спешащих домой машин.
Притормозив у стоянки, Джейк сразу же заметил ее машину и едва не смял стоявшую поблизости «хонду». Сдерживая нетерпение, он заставил себя объехать стоянку два раза, с трудом выискал свободное место и выключил мотор.
Так что же ему надо купить, спрашивал он себя, словно четками щелкая связкой медных ключей на кольце.
Ах да. Молоко.
Либби рассеянно скользила глазами по полкам, в свете флюоресцентных ламп знакомая копна ее волос отливала золотисто-серебряным блеском. Она прошла в кондитерский отдел, и Джейк, поспешив за ней, наобум схватил какую-то коробку. Он украдкой двигался в двух рядах от нее, но вот она, наконец, подошла к кассе, и тогда он, испытывая непонятную робость, пристроился за ней. В его корзинке лежала коробка печенья, банка консервированной кукурузы, пачка табаку и пакет розовых бумажных салфеток.
Стоявшая впереди Либби пересчитывала толстую пачку купюр, а Джейк любовался ее волосами. Густые и блестящие, они дождем падали ей на плечи. Кэсси каждые два месяца отправлялась в салон, чтобы ее, как она выражалась, «отделали под мальчика». Он не сразу выяснил, что «отделка» производилась над ее волосами, а не над ее фигурой.
Он пожирал глазами затылок Либби. Проклятье, неужели она его не замечает? Он так близко, что видит родинку на ее шее, а она даже не догадывается, что он рядом.
– Либби? Неужели это вы?
Купюры выпорхнули из рук Либби, как стая перепелов. Джейк собрал с пола целую пригоршню и вручил ей.
– Джейк, откуда вы взялись здесь? – воскликнула она, выуживая несколько купюр из своей корзинки. – Я думала, вы уехали.
– Я уже несколько дней как вернулся.
– Так почему же вы не позвонили мне? – Эти слова повисли в воздухе, как дым от выхлопной трубы.
– Я… гм… неплохой магазин. Я зашел купить молока.
Она рассмеялась, и смех ее звучал так, словно она только что взбежала наверх по идущему вниз эскалатору. Задыхающийся смех.
– Я тоже. Молока и всего прочего. И зачем только врут, что инфляция снижается? Я точно помню, вот это на прошлой неделе было дешевле. – Она приподняла бутылку со средством для мытья посуды.
– Тут много причин. Но почему вы не пользуетесь бумажными тарелками?
– А экология?
– Тогда переходите на рестораны. Поддержите ресторанную индустрию.
– Мой бюджет этого не выдержит.
– Знаете, говорят…
– Кто говорит?
Тут женщина, стоявшая впереди, отошла от кассы, и клерк начал разгружать корзинку Либби. Джейк вспомнил, что так и не купил молока.