Шанс для влюбленных - [15]
— Гидеон почти никогда не возвращается в пятницу, к тому же он не знает о твоем приезде, — постаралась успокоить ее миссис Фабер.
— Да уж надеюсь! — Пепел полетел в изящную фарфоровую безделушку, совершенно не предназначенную для этой цели. — Кстати говоря, эта Флеминг все еще живет в Фэллоуфилд-Мэнор? Было время, когда я опасалась, что она окрутит Гидеона, но, возможно, он гораздо осторожнее, чем я думала. Или, может, она на него не очень давила в последнее время… стала более благоразумной.
— Боюсь, я ничего о ней не знаю, — ответила миссис Фабер так, словно предмет разговора не представлял для нее никакого интереса. — У Гидеона свои друзья… Я никогда не встречаюсь с ними.
— Но эта женщина хотела быть больше чем просто другом, я уверена. — Нерисса бросила пытливый взгляд на мать. — Если ты будешь и дальше обращать так мало внимания на его дела, то в один прекрасный день у тебя на шее появится невестка, которая будет тебе докучать.
Миссис Фабер пожала плечами под кашемировым кардиганом.
— Разве для Гидеона будет иметь какое-то значение, если я буду против? — спросила она, и Ким впервые уловила в ее голосе холодные нотки.
Нерисса ответила, не сводя глаз с кончика сигареты:
— Не знаю. Я думала, у тебя было определенное влияние на него… по крайней мере, пока он был маленьким. Он всегда вел себя, как твоя любимая комнатная собачка, пока не подрос. Тогда, признаю, он очерствел и стал тем Гидеоном, которого мы знаем. Но чудеса случались и раньше, и влияние другой женщины может снова смягчить его.
Миссис Фабер заговорила с неожиданной резкостью.
— Но он не должен жениться на вдове! — объявила она, словно ей никогда раньше не приходило в голову, что он может жениться на вдове. — Его невестой должна стать молодая девушка… Такая, чтобы мне нравилось общаться с ней! Я буду настаивать!
Нерисса глухо рассмеялась:
— И ты думаешь, что твоя настойчивость подействует на Гидеона, мама?
— Не знаю, но хотелось бы на это надеяться… В конце концов, я его мать. — Миссис Фабер умоляюще посмотрела на Ким. — Было время, когда я много размышляла о жене для Гидеона и даже отложила для нее свои сапфиры, — призналась она. — Я мечтала, что она будет невысокой, хорошенькой, любящей красивые вещи… Жене Чарльза я подарю мои бриллианты, она похожа на них — жесткая и хрупкая одновременно, а тебе, Нерисса, достались изумруды… ты же так любишь изумруды. Но поскольку Гидеон старший из моих детей, его жене принадлежит право выбирать…
— Тогда не дай ей выбрать изумруды, мам.
Но Ким поняла, что она просто развлекается, что ее любимые камни достанутся ей, когда придет время, и что ее брат никогда не женится. И тут Нерисса вдруг сама посмотрела на Ким с интересом, задумчиво.
— Вы знакомы с моим братом, мисс Ловатт? Как я понимаю, вы здесь всего несколько дней, и он, несомненно, сам встречал вас. Надеюсь, его манеры не внушили вам отвращения? Если он обошелся с вами как с младшей горничной, ничего личного в этом не было, поверьте мне на слово.
Ким пробормотала что-то вроде того, что жалоб у нее нет и мистер Фабер вел себя так же, как и любой другой работодатель, а потом воспользовалась возможностью сбежать и оставить мать и дочь наедине. В конце концов, именно для того, чтобы посоветоваться с матерью, Нерисса приехала из Лондона, а семейный совет вряд ли состоялся бы в присутствии чужого человека.
Хотя, если судить по тому, как Нерисса обсуждала своего брата в ее присутствии, она не стала бы особенно возражать.
Внизу, в освещенном камином зале, экономка проверяла, все ли на местах и не портит ли какая-нибудь пылинка поверхность мебели. Она постоянно вызывала служанок отчитываться за то, что считала упущениями, и, пока она работала в Мертон-Холл, ни одно проявление небрежности не проходило незамеченным. Вдвоем с Пиблсом они прекрасно справлялись с управлением домом, не важно, был ли хозяин здесь или нет… Все должно было быть на том же уровне совершенства, что и всегда, готово к его приезду, будь то через несколько дней или через несколько недель. И если появлялись неожиданные гости, никогда не возникало проблем с их размещением. Комнаты регулярно проветривались, постели застилались в ожидании нередких визитеров.
Когда Ким спустилась по лестнице, экономка кудахтала над завядшим цветком, который обнаружила в вазе, и Ким с сочувствием подумала о девушке, которая получит за это нагоняй. К ней тоже поначалу, только после приезда из Лондона, отнеслись критически, но за прошедшие сорок восемь часов экономка стала относиться к ней более тепло. Скорее всего, поняла девушка, потому что о ней хорошо отозвалась миссис Фабер.
— Мистер Фабер приедет как раз к обеду, — выдала секрет экономка, когда Ким подошла и встала вместе с ней у камина. — Он только что звонил.
Потрясенная Ким только и смогла сказать:
— О нет!
Экономка поджала губы.
— Если вы думаете о миссис Хэнсуорт, я бы на вашем месте не переживала, — сказала она. — Они брат и сестра, так что подраться по-настоящему не могут. О, я все знаю об этой истории с мисс Ферн, но, если хотите знать мое мнение, во всем виновата миссис Хэнсуорт… Она ничуть не лучше умеет растить детей, чем когда-то ее мать. Это одна из тех вещей, которые передаются по наследству.
Юная англичанка приезжает в дом богатого испанского аристократа по делам фирмы.С самого начала девушка поняла, что хозяин — властный, себялюбивый красавец — преисполнен к ней ненависти, хотя видит ее первый раз в жизни. Пытаясь разгадать эту тайну, героиня невольно попадает под обаяние этого противоречивого загадочного человека и влюбляется в него так, как не влюблялась до этого никогда в жизни…
Скромница Харриет Стайлс могла пополнить ряды старых дев, но внимание Филипа Дрю, красавца доктора, преобразило ее. С тревогой замечает девушка, как расчетливо завлекает Филипа ее сводная сестра. Но теперь Харриет верит в себя и ни за что не отдаст своего любимого никому на свете.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Неожиданные, экстраординарные события врываются в жизнь главных героев — знаменитого нейрохирурга и его бывшей жены. Экстремальная ситуация, в которую они попадают, позволяет им преодолеть конфликт, возникший ранее между ними, и понять истинное отношение друг к другу.Для широкого круга читателей.
В роскошное поместье приезжает 25-летняя красавица Ким Ловатт для работы секретарем у пожилой матери хозяина этого поместья — Гидеона Фейбера, жесткого и лишенного всяческих сантиментов бизнесмена, который, однако, не остался равнодушным к красоте мисс Ловатт.
Молодая австралийка приезжает в Англию, чтобы вступить в наследство. По завещанию ей достался старинный дом и усадьба. Но в доме ее поджидает сюрприз: для того чтобы наследница стала хозяйкой в доме, ей надо выжить оттуда некоего молодого человека…
Когда биологические часы принимаются тикать особенно громко, подходящего мужа, конечно, на горизонте не оказывается. Что делать молодой женщине? Почему бы, например, не вспомнить о бабушке и не приехать и не помочь ей? Холли так и сделала…
Зак Робинсон богат, обаятелен, надежен. Любая женщина пошла бы за ним хоть на край света. Но только не Моника, разочаровавшаяся в мужчинах после своего неудачного брака. Могла ли она предположить, что ей все-таки придется последовать за ним почти на край света — на суровый северный остров?
Школьная учительница Салли мечтает изменить свою однообразную жизнь. Например, стать журналисткой, повидать мир. Работу в газете девушке найти не удается, и тогда она отправляется в далекое путешествие. Узнав в случайном попутчике своего кумира, известного писателя Маккензи, Салли решает воспользоваться случаем и написать о знаменитости серию репортажей — тайком, поскольку Маккензи на дух не переносит журналистскую братию. Знала бы она, сколько слез — и счастья! — доставит ей это решение…
Порой, казалось бы, самые незначительные поступки приводят к непредсказуемым последствиям. Так и героиня романа — огненно-рыжая и кареглазая Куинн Розетти, — спасая маленького заблудившегося котенка, не подозревала, что делает первый шаг к встрече с человеком, который станет для нее дороже всех на свете и подарит ей любовь и счастье.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.