Шалый, или Все невпопад - [2]
Лелий. О, слава небесам, дарующим блаженство Еще раз созерцать все ваши совершенства! И хоть испепелен огнями ваших глаз, Я счастлив, что могу опять увидеть вас.
Селия. Вы сердце бедное речами удивили. Ужель глаза мои урон вам причинили? Но если было здесь хотя подобье зла, Поверьте, что хотеть того я не могла.
Лелий. Стрелами красоты нанесены те раны, И никогда я их лелеять не устану, И...
Маскариль (Лелию, тихо). Зря избрали вы такой высокий тон И неуместный слог. Нам не годится он. Узнайте у нее, минуты не теряя, Что...
Труфальдин (в окне). Селия!
Маскариль. Ну вот!
Лелий. О встреча роковая! Опять вам помешал проклятый Труфальдин!
Маскариль. Уйдите от греха. Я справлюсь и один.
Маскариль, Селия, Труфальдин, Лелий зa углом.
Труфальдин (Селии). Кто вас пустил сюда? Что тут у вас за споры? Ведь я вам запретил пускаться в разговоры.
Селия. Мне этот человек уже давно знаком. Его подозревать вы не должны ни в чем.
Маскариль (Селии). Не это ль Труфальдин почтеннейший?
Селия. Он самый.
Маскариль (Труфальдину). Пренизко кланяюсь и счастлив перед вами Здесь выразить восторг и преданность тому, Чье имя славится по свету по всему.
Труфальдин. Слуга покорный ваш.
Маскариль.
Прошу у вас прощенья, Я с ней давно знаком и, полон уваженья К ее умению судьбу предугадать, Хочу на этот счет два слова ей сказать.
Труфальдин (Селии). Вот как? Ты знаешься со всякой чертовщиной?
Селия. Нет, в белой магии я сведуща, в невинной...
Маскариль. Суть дела такова: хозяин мой влюблен, Прелестным существом давно он полонен И о своей любви, что сердце рвет на части, Хотел бы говорить с предметом пылкой страсти. Но стережет, увы, красавицу дракон, И к ней влюбленного не подпускает он. .. Но. мучает его и делает несчастным То, что с соперником он встретился опасным. И вот, чтобы узнать, счастливый ли исход Его любовные мечты и думы ждет, Я обращаюсь к вам и жду от вас ответа Для разъяснения столь важного секрета.
Селия. А под какой звездой хозяин твой рожден?
Маскариль. Звездою верности навек отмечен он.
Селия. Не открывая мне предмет его желанья, Науки тайные дают мне указанья. Есть сердце у нее. В превратностях она Достоинство и честь хранить принуждена. Должна сказать, она не слишком откровенна И тайных чувств души не выдает мгновенно, Но мне известно все, и, доброты полна, Я вам открою то, что думает она.
Маскариль. О, в белой магии отныне я уверен!
Селия. Когда твой господин действительно так верен И добродетелью одной одушевлен, Напрасно слезы лить недолго будет он, И скоро цитадель, предмет его стремленья, Капитулирует и вступит в соглашенье.
Маскариль. Есть строгий комендант у крепости всегда. Как сговориться с ним?
Селия. Вот в том-то и беда!
Маскариль (видя, что из-за угла выходит Лелий,про себя), Проклятый путаник! Сейчас испортит дело!
Селия. Могу вас научить, как действовать умело.
Лелий. Почтенный Труфальдин, не беспокойтесь зря! Вот этот человек, по чести говоря, Мой собственный слуга и послан мной нарочно, Чтоб с вами здесь о ней договориться точно. Ее у вас купить угодно будет мне, Как только вы со мной условитесь в цене.
Маскариль. Чума возьми глупца!
Труфальдин . Совсем другие речи! У вас тут все, друзья, полно противоречий.
Маскариль. Ах, сударь! Этот франт... он не в своем уме! Вы понимаете...
Труфальдин. О, все понятно мне! Я вижу, здесь обман, хитросплетенья, штуки... (Селии.) Домой! Без вольностей! Я заберу вас в руки. А вам, мошенники, меня не провести! Старайтесь музыку согласнее вести. (Уводит Селию).
Лелий, Маскариль.
Маскариль. Какой вы молодец! Я вам скажу без лести, Дубинкой должен был он нас избить на месте. Зачем вы вылезли внезапно, как шальной, И опровергли все, что говорилось мной?
Лелий. Я думал, хорошо...
Маскариль. Но поняли вы плохо! А впрочем, ведь от вас жди каждый миг подвоха. Вы выступаете так часто невпопад, Что ваши промахи меня не удивят.
Лелий. Сердиться за пустяк! Нет, это нестерпимо! И разве это все уж так непоправимо? Ну, если Селию нельзя сейчас же взять, Придумай, как бы нам Леандру помешать. Устрой, чтобы Леандр не приобрел рабыни, А я, чтобы тебе не помешать, отныне Скрываюсь в тень. (Уходит.)
Маскариль (один). Набитая мошна Была бы нам теперь полезна и нужна. Но если нет ее, зайдем с другого хода.
Маскариль, Ансельм.
Ансельм (про себя). Какой ужасный век! Везде на деньги мода. В долг денег нахватать, пожалуй, всякий рад, А данное взаймы не получить назад. Как ни старайся ты, долги на этом свете Зачатье сладкое имеют, словно дети, Но роды тяжкими бывают иногда. Монетки в кошелек легко идут всегда, А вот из кошелька на выход очень туги, Терзают нас тогда несносные потуги. Да! Сразу получить две тысячи монет, Которые прождал не менее двух лет, Вот это - счастие!..
Маскариль (про себя). Богатая добыча! Недурно получить такой кусочек дичи. Ансельму надобно теперь польстить слегка. Я знаю песенку, чтоб усыпить дружка. (Громко.) Я, сударь, только что видал...
Ансельм. Кого?
Маскариль. Нерину.
Ансельм. Что говорит она, всех мук моих причина?
Маскариль. Она в вас влюблена.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Последняя пьеса французского комедиографа Жана-Батиста Мольера, в которой он сыграл свою последнюю роль. Герой комедии-балета, Арган, – то ли домашний тиран, нарочно выдумавший болезнь, то ли одинокий чудак, пытающийся укрыться от равнодушия окружающего мира. Перечни лекарств и процедур становятся фоном для различных баталий – за кого отдавать замуж дочку, как молодому влюблённому найти общий язык с упрямым стариком и как оценивать медицину…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В ряду гениев мировой литературы Жан-Батист Мольер (1622–1673) занимает одно из самых видных мест. Комедиографы почти всех стран издавна признают Мольера своим старейшиной. Комедии Мольера переведены почти на все языки мира. Имя Мольера блистает во всех трудах по истории мировой литературы. Девиз Мольера: «цель комедии состоит в изображении человеческих недостатков, и в особенности недостатков современных нам людей» — во многом определил эстетику реалистической драматургии нового времени. Так писательский труд Мольера обрел самую высокую историческую оценку и в известном смысле был возведен в норму и образец.Вступительная статья и примечания Г. Бояджиева.Иллюстрации П. Бриссара.
«Валер. Элиза, милая, что ж это? Вы только что уверяли, что никогда не измените мне, а теперь задумались? Я в восторге, а вы вздыхаете? Уж не жалеете ли вы, что меня осчастливили? Или вы раскаиваетесь в том, что уступили моим пламенным чувствам и дали слово?Элиза. Мне не в чем раскаиваться, Валер. Власть любви так отрадна! У меня не хватило бы сил ей противиться. Но если уж говорить правду, я тревожусь за будущее. Я боюсь, что люблю вас больше, чем следует…».
Нет, нам определенно нужен редактор, который занимался бы драматургией. Филологи, как и врачи, имеют разные специализации, и для меня препарировать драму — это все равно, что, скажем отоларингологу встать за операционный стол. У меня тема диссертации была связана с мифопоэтическим пространством в прозе Белого. Мифолог я:)Неправильно, конечно, начинать так комментарий. Но, в сущности, о драматургической ценности этого произведения Алексея Петрова я ничего сказать не могу. Надеюсь, что автор на меня не обидиться.
Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.
Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.
В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.