Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком - [6]
На самом деле рога были придуманы для закрепления на голове чадры. Вначале они были маленькими, короткими, но удлинялись с течением времени и с ростом динара. Чем богаче становился муж, тем длинней и увесистей делались рога его супруги.
Об этом полезно помнить, так как слово «рог» присутствует во всех языках так же, как слова «мыло», «кошка», «смесь» и другие. И оно известно всем сочинителям в качестве иносказательного обозначения определенного поведения жены по отношению к мужу. Кроме сочинителей-иудеев: они считают рогатость похвальным качеством. Поэтому в Псалтири часто можно прочесть: «возвышается рог наш» или «мой рог Ты возносишь», или «с Тобою избодаем рогами»{25} и тому подобное. В двух первых случаях значение слова остается неясным или двусмысленным. Что же до сочинителей-неиудеев, то неясно, почему они употребляют это слово, имея в виду измену жены мужу. Как форма рога не указывает на определенный член человеческого тела, так и само слово не указывает на определенное животное: рога есть у быка, антилопы, горного козла, носорога и т. д. Это слово не является также производным от глагола, обозначающего измену или преступную любовь. Отчего же оно используется в таком значении? С этим затруднительным вопросом я часто обращался к опытным мужьям. И все они старались уклониться от ответа, бормотали что-то невразумительное, спешили уйти и явно тяготились вопросом. Быть может, кто-то из читателей моей книги поймет с Божьей помощью, какое значение вкладывается в это слово, почему оно употребляется в качестве символа супружеской неверности. Тогда пусть он будет любезен объяснить, в чем тут дело. А использование его иудейскими сочинителями как символа крепости, мощи, силы и победы объяснить трудно, учитывая сказанное выше о множестве рогатых животных, в том числе и животных, не обладающих силой и мощью. Единственное, что тут можно сказать: людям свойственно по-разному понимать одно и то же слово и вкладывать в него разные значения.
Что же касается слова «чалма», то, как я понимаю, оно образовано от глагола «быть всеобщим»{26} в смысле «охватывать», потому что чалмы охватывают головы, хотя и различаются по форме: закрученные винтом, круглые, ободом, тюрбаном, завернутые в другую сторону, корзинкой, чашей, и все они красивей, нежели «ступы», которые носят на голове иерархи маронитской церкви, — пусть они взглянут на себя в зеркало.
3
РАЗНЫЕ АНЕКДОТЫ
С детства ал-Фарйаку доставляло неизъяснимое удовольствие читать книги на литературном языке и выуживать из них незнакомые и странные слова: у родителей его было много книг по разным наукам и искусствам. И он, ал-Фарйак, пристрастился к стихотворству раньше, чем изучил то, что требуется знать, чтобы заниматься этим делом. Иногда стихи ему удавались, иногда нет. А он считал, что поэты это лучшие люди, а поэзия — лучшее из всего, чем может заниматься человек. Однажды он прочел биографию одного поэта, который в юности был глупцом и невеждой, а потом прославился своими великолепными длинными касыдами. Об этом поэте рассказывали, что как-то раз он сидел пьяный, и его донимали москиты, а он стал читать им на манер назиданий Абу-л-‘Ибара{27}: «Что вы нашли в моей щетине? Кыш, кыш, кыш, летите от сточной ямы!!!»
В другой раз он решил перелезть через стену в сад, чтобы полакомиться фруктами, и угодил в ловушку, поставленную владельцем сада на животных.
А однажды сказал своей матери, что у их соседки чистоплотная служанка: она вымыла дверь дома «до черного блеска».
И еще, увидев на улице мальчишку с вырванным зубом, он пошел, взял взаймы дирхем и сказал цирюльнику: «Вырви и мне зуб, он плохо пережевывает пищу, быть может, вместо него у меня вырастет новый, поострее».
А когда ему сказали, что о его глупости уже слагают анекдоты, он ответил: «Хорошо бы кто-нибудь почитал их мне, а я бы посмеялся».
Однажды заболел его брат, и отец сказал жене брата: «Ему навредила пища, которую он ел вчера». А поэт подтвердил: «Да, пища, а еще служанка». Отец спросил: «Причем здесь служанка?» Он сказал: «Может быть, она подала ему то, что он не любит».
Как-то мать заметила на его одежде кровь и спросила, что это за кровь. Он ответил: «Я упал, и потекла кровь, и правильно сделала». Как будто, если человек упал, и из него потекла кровь, значит все в порядке и он здоров.
Он поранил себе руку ножом, отбросил нож и сказал: «Этот нож ни на что не годится». Отец возразил ему: «Если бы это было так, то нож не поранил бы твою руку». На что он ответил: «Любой человек может поранить себе руку ножом или чем угодно».
А однажды сказал: «Я видел на рынке сыр белый, как смола».
У него спросили: «Почему ты не моешь руки?» Он сказал: «Я мою их, но они тут же становятся грязными. Я не могу их отмыть, потому что у меня грязная кровь».
Как-то он увидел распятых людей и спросил у матери: «Мама, если бы эти люди ожили, те, кто их распял, могли бы распять их еще раз?»
Некие люди искали дом одного человека. Он сказал им: «Я знаю, где он живет». Они спросили: «Как ты узнал?» Он ответил: «Я видел этого человека ходящим по рынку».
Однажды он сказал: «От восьми до девяти часов время идет быстрее, чем от шести до семи».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В декабре 1971 года не стало Александра Трифоновича Твардовского. Вскоре после смерти друга Виктор Платонович Некрасов написал о нем воспоминания.
Выдающийся русский поэт Юрий Поликарпович Кузнецов был большим другом газеты «Литературная Россия». В память о нём редакция «ЛР» выпускает эту книгу.
«Как раз у дверей дома мы встречаем двух сестер, которые входят с видом скорее спокойным, чем грустным. Я вижу двух красавиц, которые меня удивляют, но более всего меня поражает одна из них, которая делает мне реверанс:– Это г-н шевалье Де Сейигальт?– Да, мадемуазель, очень огорчен вашим несчастьем.– Не окажете ли честь снова подняться к нам?– У меня неотложное дело…».
«Я увидел на холме в пятидесяти шагах от меня пастуха, сопровождавшего стадо из десяти-двенадцати овец, и обратился к нему, чтобы узнать интересующие меня сведения. Я спросил у него, как называется эта деревня, и он ответил, что я нахожусь в Валь-де-Пьядене, что меня удивило из-за длины пути, который я проделал. Я спроси, как зовут хозяев пяти-шести домов, видневшихся вблизи, и обнаружил, что все те, кого он мне назвал, мне знакомы, но я не могу к ним зайти, чтобы не навлечь на них своим появлением неприятности.
Изучение истории телевидения показывает, что важнейшие идеи и открытия, составляющие основу современной телевизионной техники, принадлежат представителям нашей великой Родины. Первое место среди них занимает талантливый русский ученый Борис Львович Розинг, положивший своими работами начало развитию электронного телевидения. В основе его лежит идея использования безынерционного электронного луча для развертки изображений, выдвинутая ученым более 50 лет назад, когда сама электроника была еще в зачаточном состоянии.Выдающаяся роль Б.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.
Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.
Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?