Шаг во тьму - [104]
– Ну нет, Райли. Ты не вынуждал меня стрелять. Если бы у меня не было оружия, я бы не действовала так неосторожно. Я бы приняла ряд предосторожностей, чтобы обезопасить себя. Позвала бы на помощь, закрыла бы дверь изнутри, включила бы сигнализацию, наконец. На это ушло бы всего несколько секунд, и полиция сразу бы отреагировала. Я спасла твою жизнь! Да он нас обоих чуть не убил из-за моего пистолета! Это ты спас меня в ночь пожара. Что ты делал у нас в саду?
– Он прислал мне записку. От твоего имени.
– Я пригласила тебя на свидание?
– Ты опять дрожишь. – Райли обнял ее крепче.
– Нет, я стараюсь не смеяться. Так часто бывает в старинных романах…
– Ты бы, конечно, не поверила. А я поверил. Ведь мы прервали наш разговор днем, когда я собрался…
– Любимый, я тебя не обвиняю.
– Тогда не смейся надо мной. Я же не мог позвонить и спросить, ты ли мне прислала записку?
– Это было не смешно. Если бы не ты…
– Я пришел раньше. Это сорвало его план.
– Он недооценил нетерпение влюбленного.
– Мег, если ты не прекратишь… Ты права, я не мог ждать. Мне надо было так много сказать тебе, попросить у тебя прощения за то, что я вел себя как глупый осел… Я прятался в кустах, когда он понес тебя в коттедж. На крыльце у тебя с ноги упала туфля. Загорелось мгновенно, видимо, он сделал запас газа в доме. Я не мог схватить его: мне нужно было спешить к тебе… Когда я убедился, что с тобой все в порядке, я понял: мне надо убираться оттуда, ведь он запланировал, чтобы меня кто-нибудь увидел возле коттеджа. Я услышал сигнал пожарных машин и ушел.
– Пожалуй, он сделал только одну ошибку. А потом сразу направился в твою квартиру. У него от всего были дубликаты ключей.
– Кроме магазина. Ты же сменила замки. Он меня обыскал и взял мои ключи. Он обыскал всю квартиру, стараясь найти кольцо. Я не сказал, куда я его спрятал. Он очень злился. Времени не оставалось: ему надо было спрятать меня до наступления утра.
– Где ты был, прежде чем он отвез тебя к Майку?
– В багажнике его машины.
– Господи, утром его машина стояла у дома. Клиф так о нем беспокоился, потому что он плохо выглядел. Не удивительно! А ты находился совсем рядом со мной…
– Телом, но не душой. Помимо алкоголя он дал мне таблеток. Я находился без сознания, пришел в себя только в доме Майка. Там он влил в меня еще «Бурбона» и ушел. Он вернулся с другой машиной. Потом он возил меня по городу до темноты.
– У него был сложный день, – мстительно заметила Мег. – Ведь ему приходилось время от времени показываться в доме. Кроме того, он, наверное, разговаривал с Кэнди о твоих обожженных руках. Надеюсь, что он пролил немало пота. Черт бы его побрал!
– Не могу сказать, что я ему симпатизирую, когда думаю, как ты испугалась из-за этих колец. Мне надо было рассказать тебе. Я недооценил ублюдка. Он так все перевернул с кольцами…
– Где ты взял волосы, Райли? Вырезал у меня локон, пока я не смотрела?
– Нет.
– Нет, конечно. Ты ведь закончил работу над кольцом до того, как я… Райли, неужели это волос из лошадиного хвоста? – Она посмотрела на него и рассмеялась.
– Нет, не из лошадиного. Это из собачьего хвоста. У Майка есть собака… Ты смеешься. Как ты можешь смеяться? Это не смешно.
– Смешно. Я всегда смеюсь, чтобы не сойти с ума… Райли, ты меня любишь? Я знаю, что любишь. Перестань быть упрямой, эгоистичной свиньей и признайся. Можешь сказать словами? Пожалуйста, скажи.
– Конечно.
– Скажи.
– Я тебя люблю.
– Ну вот, ничего страшного, правда?
– Это не существенно, – настаивал Райли. – Как я могу не любить тебя?
– У нас нет дворецкого.
– Да, но…
– Мы не будем жить с бабушкой. Мы поживем у тебя, пока не найдем себе дом.
– Да, но… То есть, нет…
– Я тебя люблю, Райли.
– Я не знаю, – мрачно сказал Райли.
– Пойдем в спальню, я тебе докажу.
Он взял ее ладони в свои.
– Я хотел, чтобы у тебя было время подумать. Хочешь – верь, хочешь – не верь, но меня останавливает не мужская гордость. У нас могло получиться хорошее партнерство, я имею в виду не только магазин. Мне надо быть уверенным… Ох, черт. У меня не очень выходит со словами. Ты очень похожа на Дэна – упрямством, ты не можешь признаться в своих ошибках. Ты так много вложила в меня.
– Я планирую вложить еще больше. Ты все вернешь. – Они держались за руки. Физическое желание, которое оба испытывали, сейчас отошло на второй план. Они были честны друг с другом, доверяли друг другу. Этого нельзя добиться сразу, но начало положено. – Ты не понял, что это все задумал Дэн? Он свел нас. Он выбрал тебя для меня. А магазин – мое приданое, если по-другому ты не захочешь жениться на мне. Райли открыл рот.
– Ты шутишь? Дэн не мог…
– Еще как мог. И его план сработал, как и все другие его планы. Он все еще… – она закусила губу. Ей нужно время, чтобы сознаться себе самой, а тем более Райли, что до сих пор она чувствует, как ее действиями руководит Дэн, дергает за веревочки. Невинные доклады Мэри о беседах с того света не имеют значения, это просто совпадение. Но в тот последний день откуда ни возьмись на нее снизошло вдохновение… Помимо ее воли… Нет, она не скажет это Райли. Он смутится, что дух его наставника витает над их брачным ложем. Дэн в белом хитоне размахивает крыльями и одобрительно усмехается…
Дамарис Гордон после смерти отца устроилась секретарем к Гэвину Гамильтону, хозяину знаменитого шотландского поместья Блэктауэр. Юная красавица не догадывалась, какие мысли скрывает бесстрастное лицо Гэвина, изуродованное шрамом, и какой дьявол сорвался с цепи, когда стало ясно, что страсть Дамарис к сэру Гамильтону может развеять древние суеверия горной Шотландии, ядовитым туманом окутавшие поместье...
После смерти бабушки сводные сестры Харрнет и Ада становятся наследницами большого состояния. Девушкам приходится жить в поместье дальнего родственника – опекуна Вольфсона, человека мягкого и доброжелательного. С удивлением они узнают, что местные жители считают их кузена жестоким колдуном-оборотнем, а однажды исчезает Ада...
Необычной показалась Питеру Стюарту обстановка в маленьком провинциальном городке. Под видом писателя он приехал сюда с одной целью — извести Кэтрин Мор, изучающую фольклор и местные культы. Он подозревает, что наследница большого состояния, в чьем доме проходят сеансы с ритуалами и жрецами, причастна к гибели его брата. Посетив одно из таких собраний, Питер понимает, что довести молодую ученую даму до безумия старается не он один...
Действие увлекательного романа известной американской писательницы Барбары Майклс «Когда отцветают розы» разворачивается в Америке в наше время. Умная, энергичная 28-летняя девушка после загадочного исчезновения своего брата решает самостоятельно расследовать эту трагедию. Она попадает в старинное поместье — последнее место работы своего брата. И тут выясняется…
Таинственные события, любовь, сложное развитие взаимоотношений героев, неожиданные повороты сюжета доставят немало приятных минут читателю увлекательного романа известной американской писательницы.
Юная Люси Картрайт становится наследницей громадного состояния. Ее тетка-опекунша ненавидит племянницу и стараясь повыгоднее ее «продать», насильно выдает замуж за мрачного красавца барона Клера. После свадьбы молодые переезжают в родовое поместье барона. Люси готова полюбить мужа, но тот всячески избегает ее. Постепенно к чувству одиночества и обиды примешивается страх — Люси все чаще замечает загадочную женскую фигуру в белом. Местная легенда гласит, что это призрак Белой Дамы, являющийся всем женщинам семейства Клер перед смертью...
Леся всю жизнь справляется со своими проблемами в одиночку, не ожидая никаких даров от судьбы. У нее отлично получается – она растит детей, зарабатывает деньги… В общем, крутится как белка в колесе. И, конечно же, как всякая женщина, мечтает о личном счастье… Много ли женщине нужно? Всего лишь любящий мужчина. И наконец Леся встречает его! Она любит и любима. Она счастлива. И не важно, что друзья сомневаются в искренности чувств ее избранника, и не важно, что судьба подает знаки об опасности, – Леся привычно верит только себе, не понимая, к какой катастрофе стремительно приближается.
Юстиния Олдридж одинока и пишет книги о странных, а подчас и жутковатых вещах. Мужчины уже давно не входят в ее «башню из слоновой кости» — после измены мужа, теперь уже бывшего, она раз и навсегда перестала им доверять. Но однажды в ее спокойной одинокой жизни начинают происходить странные вещи: она встречается в реальном мире с героями своей книги-страшилки и получает анонимные письма с выдержками из этого произведения. Кроме того, она знакомится с мужчиной, который, как ей кажется, может изменить ее жизнь к лучшему.
Название книги «Ча-ча-ча» не имеет никакого отношения к танцу. Герои романа произносят «ча-ча-ча», когда кого-то «водят за нос» или «вешают лапшу на уши».В небольшом американском городке убивают известную писательницу, которая пишет книги о знаменитостях, выставляя на всеобщее обозрение тайные и не всегда приятные моменты их жизни. Кто и почему пошел на это преступление?Произведение Джейн Хеллер можно отнести к жанру «женского детектива». Легкий налет эротики и острые шутки добавляют книге очарование и индивидуальность.
Миллионы девушек во всем мире мечтают о том, с чем Марина сталкивается каждый день: о бриллиантах. Но не спешите завидовать: «лучшие друзья девушек» могут быть опасны. Марина узнает об этом, работая в одном из московских ювелирных магазинов. Ей придется пережить потери, кражи, предательство и разочарование, прежде чем найти свое место в жизни. И новую любовь…
Это захватывающий, полный драматизма роман о любви молодой журналистки и знаменитого драматурга. Стремясь вернуть доброе имя возлюбленному, героиня, рискуя жизнью, ведет свое журналистское расследование и достигает желанной цели.
За ней, оказывается, давно следят, телефон прослушивается, а дом с того дня, как пропал отец, нашпигован «жучками». Кэтрин звонит сослуживцу отца, и в ее жизни появляется Девлин, — чтобы, стало быть, защищать, охранять, спасать ее.Сначала этот натренированный исполин, лучший агент секретной службы МИ-99, раздражает, да просто бесит ее, не давая и шага ступить без надзора. Кэтрин даже пытается убежать от Девлина. Впрочем, безуспешно… Но потом она уже не понимает, как жила без него все эти годы и как будет жить, если он не вернется.