Сеть. Как устроен и как работает Интернет [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод А. Зверева. – Здесь и далее прим. ред.

2

Третье офисное здание Сената.

3

Имеется в виду Netscape Navigator – интернет-браузер, популярный в конце 1990-х – начале 2000-х годов.

4

Федеральное независимое агентство, созданное в 1935 году для трудоустройства безработных в ходе осуществления «нового курса» президента Рузвельта.

5

Rust Belt – промышленный район, охватывавший часть Среднего Запада и Восточного побережья. До 1970-х годов – один из важнейших центров тяжелой индустрии США.

6

Основатели компании Harley Davidson.

7

Один из возможных переводов – «Печатаем монструозное».

8

Мультсериал и одноименная настольная игра в стиле фэнтези.

9

Backbone (буквально хребет, позвоночник) – высокоскоростная линия, соединяющая сетевые сегменты в единую систему. По-русски иногда также называется «бэкбон».

10

Американская телекоммуникационная компания, одна из крупнейших в мире.

11

The Goonies – приключенческий фильм.

12

Первый понедельник сентября.

13

«Сопротивляешься?»

14

Поместье Элвиса Пресли, теперь музей.

15

Звезда американского ТВ, постоянный ведущий популярнейшего шоу «Американский кумир».

16

Курьерская почтовая служба на перекладных лошадях, существовавшая в США в 1860-х годах.

17

Собственное имя стратегического бомбардировщика Б-29, сбросившего атомную бомбу на Хиросиму.

18

«Я выжил во время перехода на TCP/IP».

19

Point of Presence (POP) – место, где расположено оборудование провайдера, к которому подключаются клиенты.

20

Магистральный центр, узел сети (hub дословно – «ступица колеса», «центр»).

21

Сейчас строится уже второй кампус рядом с первым.

22

Термин colocation обозначает способ взаимодействия провайдера и клиента, когда серверы последнего размещаются на взятой в аренду площади первого.

23

«Оззи» (aussie или ozzie) – разговорное обозначение австралийцев.

24

Американский предприниматель, создатель гостиничной сети Hilton Hotels.

25

Корень equi в сложных английских словах означает «равно-» (например, equivalent – «равноправный», «эквивалентный»).

26

«Огромные огненные шары» (Great Balls of Fire) – знаменитый рок-н-ролл Джерри Ли Льюиса.

27

Network Access Point – точка доступа в Сеть.

28

Прозвище Остина – Live Music Capital of the World («Мировая столица живой музыки»).

29

Близ городка Геттисберг в 1863 году произошло самое кровопролитное сражение в ходе гражданской войны в США.

30

Генри Брукс Адамс (Henry Brooks Adams, 1838–1918) – американский писатель и историк.

31

Здесь и далее пер. М. Шерешевской.

32

Russell Shorto (род. 1959 г.) – американский писатель, историк и журналист.

33

Robert Smithson (1938–1973) – американский художник, один из основателей лэнд-арта (ландшафтного искусства).

34

Подземка имперского города (англ.). «Имперский город» – неофициальное прозвище Нью-Йорка.

35

Строки из романа Балларда «Высотка» (1975).

36

Глобальный перекресток, Глобальный выключатель, Теледом (англ.).

37

Морская миля – 1852 метра.

38

Руб Голдберг (1883–1970) – американский карикатурист, изобретатель «машин Голдберга» – преувеличенно сложных устройств, которые при этом выполняли самые простые задачи, например, вытаскивали оливки из банки.

39

Ричард Серра (род. в 1939 г.) – американский скульптор, известный крупными минималистическими композициями из стали.

40

Мериуэзер Льюис и Уильям Кларк – руководители первой экспедиции по исследованию северо-запада Северной Америки (1803–1806).

41

Эффективность использования энергии – отношение совокупного расхода энергии в дата-центре к расходу энергии на ИТ-оборудование.

42

John Candy (1950–1994) – американский комический актер канадского происхождения.

43

Сеть магазинов органических продуктов.

44

В 2010 году, в результате конфликта с правительством КНР по вопросу о цензуре в Интернете, все сервисы Google China были перенесены из материкового Китая в Гонконг.

45

Аббревиатуру BISC можно прочесть так же, как bisque – биск, испанский густой суп из моллюсков и ракообразных.

46

Философ и натуралист Генри Дэвид Торо (1817–1862) в течение нескольких лет жил в полном одиночестве на Уолденском пруду в штате Массачусетс. Он описал этот опыт в книге «Уолден, или Жизнь в лесу».


Рекомендуем почитать
Черный список

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Добавьте в корзину. Ключевые принципы повышения конверсии веб-сайтов

Работа сайта похожа на работу обычного магазина: если секции с разными товарами расположены логично, консультанты доступны в любой момент, а описания товаров информативны и понятны, есть шанс, что человек, зашедший в магазин, не уйдет с пустыми руками. Проанализируйте характеристики ваших потенциальных клиентов, поймите, что для них является ценностью, какие аргументы привлекут их внимание, соответственно этому продумайте структуру сайта, спроектируйте «маршрут» передвижения и составьте описания товаров – и ваши посетители будут гораздо чаще, чем сейчас, кликать на значок «корзины», а вы в разы повысите один из главных показателей работы сайта – конверсию.


Google. Прорыв в духе времени

Эта книга – захватывающая история самой успешной Интернет-компании в мире. В последнее время финансовый результат деятельности Google Inc. превосходит даже самые смелые ожидания инвестиционных аналитиков.Целеустремленность, научный талант, творческий поиск, смелость и любовь к эксперименту основателей компании – бывшего москвича Сергея Брина и выходца из штата Мичиган Ларри Пейджа – проложили путь к долгосрочному успеху компании. Под их руководством поисковый механизм Google стал популярнейшим ресурсом, который пользователи любят за удобство и уже испытывают к нему сильную эмоциональную привязанность.


Даркнет: Война Голливуда против цифровой революции

«Даркнет» – это рассказ о цифровой революции в мире медиа. В битве между технологическим прогрессом и медиа-магнатами решается будущее кино, музыки, телевидения, компьютерных игр и Интернета. В этой книге вы найдете истории людей, оказавшихся в эпицентре битвы. «Даркнет» увлечет вас в тайный мир киноподполья, где бутлегеры и пираты скрываются от закона и Голливуда. Но не только в подполье делается цифровая революция: множеству приверженцев цифрового образа жизни, творцам фан-фикшн, диджеев, кинематографистам-любителям, пионерам телевидения нового поколения и разработчикам игр приходится противостоять могущественным силам, стремящимся сохранить статус-кво.


Противодействие черному PR в Интернете

Черный PR сегодня активно перемещается в Интернет. В свое время кольт сделал людей равными. Сегодня Интернет уравнял финансово сильных и слабых в медиапространстве. Глобальная сеть позволяет рядовому человеку разорить могущественную корпорацию. Маленькая компания может эффективно противостоять транснациональному монстру, не располагая никакими финансами. Умение отражать информационные атаки стало на редкость насущной проблемой для любого бизнеса.В этой книге показаны все необходимые для отражения информационного нападения в Интернет инструменты и раскрыты секреты их применения.


Образование русскоязычного сегмента Фидонет в Западной Европе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.