Клодетками называли танцовщиц Клода Франсуа, короля диско 1970-х. (Здесь и далее – прим. перев.)
Круто… Не то слово (исп.).
От исп. Indignados, «Возмущенные», движение испанской молодежи против снижения уровня жизни и отсутствия реальной демократии.
Н. Некрасов. Когда из мрака заблужденья…
Пиво… комбинированные блюда (исп.).
Парадоры – отели класса люкс в Испании, расположенные, как правило, в переоборудованных старинных зданиях или с видом на исторические места.
От франц. hôtel de charme – букв.: очаровательная гостиница. Подобно парадорам, такие отели часто располагаются в исторических зданиях.
«Друзья парадоров» (исп.).
Это была очень непыльная работа (англ.).
Любовь с первого взгляда (англ.).
Ален Финкелькрот – французский писатель, философ, выступающий, в частности, против англицизмов во французском языке.
От франц. ZAD (zone à défendre) – зона под защитой, территория, оккупированная противниками того или иного крупного строительного проекта.
Имеется в виду Национальный агрономический институт Париж – Гриньон.
Ты, наверно, раньше встречалась со всякими яппи… (англ.)
Флоран, я сама была яппи (англ.).
Привет, это Кейт, оставьте мне сообщение (англ.).
Бобо (франц. bobo) – богемные буржуа. Термин образован от слов bourgeois (буржуа) и bohème (богема).
Целевая рабочая группа (англ.).
Лоран Баффи (р. 1958) – французский сатирик, режиссер, радио- и телеведущий.
«Мама обучает дочку» (англ.).
АOC (от франц. Appellation d’origine contrôlée) – наименование, контролируемое по месту происхождения, маркировка знаменитых вин и других продуктов во Франции; AOP (от франц. Appellation d’origine protégée) – наименование, защищенное по месту происхождения, маркировка по европейским стандартам.
А. де Ламартин. Одиночество. Перевод Ф. Тютчева.
А. де Ламартин. Первое сожаление. Перевод И. Кузнецовой.
От франц. Terminus – конечная станция.
«Национальное объединение» (франц. Rassemblement national, до 1 июня 2018 года «Национальный фронт») – националистическая партия Франции, основанная Жан-Мари Ле Пеном.
Республиканцы (франц. Les Républicains) – французская правоцентристская партия, существует с 2015 года.
«Человек – ни ангел, ни животное; к несчастью, тот, кто хочет стать ангелом, становится животным». Блез Паскаль, Мысли. Перевод Ю. Гинзбург.
Ш. Бодлер. Приглашение к путешествию. Перевод Д. Мережковского.
Ж.-Ж. Руссо. Прогулки одинокого мечтателя. Перевод Д. Горбова.
Verd – старофранцузское написание слова vert, зеленый; lion vert – зеленый лев (франц.).
Н. В. Гоголь. Выбранные места из переписки с друзьями. Четыре письма к разным лицам по поводу «Мертвых душ».
Намек на песню Лео Ферре на стихи Луи Арагона.
Ш. Бодлер. Semper eadem. Перевод Эллиса.
«Вперед, Республика!» (франц. La République en Marche!) – центристская партия, созданная в 2016 году Эмманюэлем Макроном. «Непокоренная Франция» (франц. La France insoumise) – левая популистская партия, основанная в январе 2017 года Жан-Люком Меланшоном.