Серебряная Сандалия - [50]

Шрифт
Интервал

Это был окружной прокурор, в манерах и голосе которого сквозило подавленное возбуждение.

— Живо! — скомандовал он, попытавшись прикрыть резкость слов улыбкой. — Нашли труп официанта!

Сидни рассвирепел от мысли, что придется подчиняться приказам кого-либо, кроме проблемиста. На кончике его языка уже вертелся острый ответ; но в его памяти всплыли слова из телеграммы. «Беспрекословно», — так велел слепой. Беспрекословно!

Сидни разочарованно взглянул на закрытую дверь и взял пальто и шляпу, которые мальчишка подал ему.

— Креветка, пойдешь с нами? — спросил он, направляясь к выходу.

— Нет, сэр, — ответил паренек. — Я также получил телеграмму. Мистер Колтон хочет, чтобы я пересчитал перья в хвосте Рамзеса.

— Что?

— Живо! — поторопил окружной прокурор, и Сидни подумал, что тот излишне резок.

Но он беспрекословно подчинился.

— Знаете, кто официант? — спросил прокурор, когда автомобиль двинулся по улице.

— Креветка рассказал мне о проводнике, — коротко ответил Темз. Окружной прокурор взглянул на лицо Сидни Темза и вскоре понял причину односложности ответов последнего.

— Я тоже внезапно сорвался с места, — сказал прокурор. — Колтон позвонил мне. Сказал поторопиться и прихватить вас. Заставил меня отозвать детективов, отправленных в Пафкипси. Колтон распорядился через капитана Макманна о том, что полицейский департамент Нью-Йорка должен отозвать всю охрану от дома старика в Пафкипси. Я не понимаю этого. Колтон сказал, что у него Брэкен и Серебряная Сандалия, и что они признались. Так почему бы не доставить их в город? И почему он хочет, чтобы я взглянул на перо?

— Перо? — переспросил Сидни, вспомнивший о последней фразе Гонорара.

— Да. Я получил сообщение о Нельсоне, официанте, и тут позвонил Колтон. Он хочет, чтобы я посмотрел, было ли перо на теле.

— На теле?

— Да. Мы начали искать официанта на следующее утро после убийства. Но мы не могли найти его, ведь он был в реке.

Сидни кивнул. Он пытался сопоставить это со словами Креветки. Глаза и уши Гонорара были, как всегда, начеку, и он знал, что ни слепой, ни окружной прокурор и не подозревают о том, что ему известно. Мальчишка следил за расследованием с самого начала, а теперь и Сидни знал о нем все. Конечно, не совсем все — о многом он не знал, но не пытался расспрашивать окружного прокурора. Последний казался странно молчаливым, и Сидни задумался.

Автомобиль мчался по восточной Двадцать шестой улице. Он остановился перед мрачным зданием морга. Окружной прокурор был достаточно значимой фигурой, чтобы рассчитывать на достойный прием. Смотритель морга находился на работе и был готов сделать все возможное для такого важного лица.

— Тот утопленник, — буднично заметил он, пожевывая сигару, в то время как тело «Джорджа Нельсона, официанта двадцати семи лет» было вытащено на стол. Он откинул простыню.

— Пьяный, — хмыкнул служитель морга. — Свалился в воду. Выловлен в районе Пек-Слип. Пробыл в воде около двадцати часов.

Окружной прокурор кивнул. Очевидно, самопровозглашенный проводник, удрав от слепого, бродил по барам, где напился и, в конце концов, случайно упал в воду. Прокурор внимательно посмотрел на раздутое лицо.

— Господи! Я помню его! — воскликнул он. — Это официант из отеля, прошлой зимой он был важным свидетелем в одном громком деле. И пропал. Вне всяких сомнений — он поступил на яхту Брэкена. Конечно, он соблазнился возможностью вновь работать в старом добром Нью-Йорке, вот и клюнул на приманку в виде места в «Бомонде». Даже будучи под гипнозом, он смог вспомнить меня и перепугался. Он думал, что я пришел за ним.

— Вы говорите о том деле в «Бомонде»? — заинтересовался служитель морга.

Прокурор ответил кивком.

— Было ли что в карманах? — спросил он.

— Занятные вещицы! — смотритель морга жестом велел своему помощнику убрать тело обратно, а сам он провел посетителей в «комнату лохмотьев» — помещение, в котором хранилась одежда утопленников для того, чтобы по ней смогли опознать тела. В пакете утопленника лежал ржавый ключ и несколько монет. Смотритель удовлетворенно хрюкнул, после чего вынул из пакета… серебряное перо!

— Из его внутреннего кармана, — прокомментировал он. — Должно быть, он украл его. Занятная вещь, не так ли?

Окружной прокурор взял перо. Оно было частью прекрасной работы. Идеальное перо полированного серебра, размером с перо ворона.

— Это то, что мне нужно! — объявил прокурор, и служитель морга не возразил против того, что он забрал перо себе. — Спасибо, — окружной прокурор развернулся кругом и направился к выходу. Темз, молча, последовал за ним. Он оставался на заднем плане, и это возмущало его.

— Следующая остановка — у «Бомонда», — распорядился прокурор, когда они сели в машину.

Поездка прошла в молчании. Окружной прокурор был слишком занят, чтобы говорить. А Сидни Темз был слишком загружен мыслями, чтобы слушать. В фойе отеля группка газетчиков поспешила к ним. Прокурор отмахнулся от них. «У меня ничего нет!», — выпалил он вместо того, чтобы, как обычно, улыбнуться.

— Я могу увидеть управляющего Карла? — спросил он у администратора.

— Его нельзя беспокоить! — человек за столом явно выполнял указания.


Еще от автора Клинтон Стэгг
Беззвучные клавиши

Из сейфа нью-йоркского трастового фонда бесследно исчезли облигации на полмиллиона. Разгадать головоломное преступление приглашен светский лев, член клубов, музыкант, на досуге решающий всякие загадки, которые других сбивают с толку, аттестующий себя «проблемистом», м-р Торнли Колтон.


Рекомендуем почитать
Адская женщина. Сборник рассказов

Он неуловим и необычайно умен. Решителен, храбр и неимоверно предан своему делу. Его вера в справедливость непоколебима. Он умеет мастерски перевоплощаться в кого угодно: в женщину, юного афроамериканца или аристократа, старуху или пожилого мужчину. Его имя – Ник Картер. Он – американский Шерлок Холмс, самый гениальный сыщик детективного мира. Ему противостоят опаснейшие виртуозы преступного мира: короли мафии, сильные мира сего, ученые, обернувшие свои знания во зло, неуловимые шпионы и агенты разведки. Но кто бы ни был соперником или врагом Картера, феноменальный сыщик всегда опережает его на один шаг, блестяще раскрывая любое, даже самое запутанное преступление.


Кулон в виде звезды

Каролина не помнит своих родителей. Из детдома она давно перебралась в танцевальное училище. Жизнь девушки полна приключений, интриг и загадок. Всё это потому, что она служит в секретном отделе полиции и вскоре ей придётся расследовать запутанное дело. Жизнь Лины в любой момент может кардинально измениться. И только ей решать, как повернётся её судьба.


Следящий за горизонтом

Уже как полгода Майкл Рейв прячется в подземном изолированном бункере от смертельного бактериального вируса. Он регулярно выходит на связь со своей любимой женой Лорис, которая по счастливой случайности также сумела спастись. Через здоровенный монитор, что транслирует происходящее на поверхности, Майкл наблюдает за воспрянувшей на руинах природой. Пройдёт несколько дней, и двое влюблённых снова будут вместе, а пока между ними роют тоннель, Рейву предстоит впервые поведать Лорис о своём последнем дне на поверхности Земли.


Долина маленьких страхов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Позор отца Брауна (рассказы)

СодержаниеСкандальное происшествие с отцом Брауном. Перевод И. БернштейнУбийство на скорую руку. Перевод Н. ЛанчиковаПроклятая книга. Перевод Н. ТраубергЗеленый человек. Перевод Л. СуммПреследование синего человека. Под редакцией Н. ТраубергПреступление коммуниста. Перевод И. ПетровскогоОстрие булавки. Перевод Н. РахмановойНеразрешимая загадка. Перевод Н. ТраубергСельский вампир. Перевод Н. Трауберг.


Темная сторона луны

Странные события в поместье настолько тревожат его хозяина, что он обращается за помощью к доктору Феллу, умнице и любителю головоломок.


Знаток загадок

Серию «Дедукция» мы продолжаем публикацией сборника рассказов Р. Юстаса и Л. Т. Мид «Знаток загадок» — первого в истории сборника, посвященного теме «невозможного преступления»!«Я из тех людей, кому судьба позволила связать свои интересы и наклонности с профессией. Еще с ранней юности меня непреодолимо тянуло ко всему странному и загадочному, и я твердо решил воплотить все свои идеи и возможности в жизнь. Так что теперь я, можно сказать, знаменит среди друзей и знакомых как профессиональный разоблачитель призраков и единственный человек, способный развеять даже самый старый и страшный миф о злых духах».


Пророчица

В старой коммунальной квартире, населенной множеством жильцов — среди которых и автор, — было совершено двойное убийство. При этом злодей сумел выйти из квартиры, не отпирая ни дверей, ни окон, и вдобавок накануне в доме прозвучало пророчество юродивой: «Кровь! Кровища везде!».


Тайна Биг Боу

Серию «Дедукция» мы начинаем с публикации детектива И. Зангвилла «Тайна Биг Боу». Один из самых известных детективов с «загадкой запертой комнаты» впервые на русском языке!


Семь ключей от "Лысой горы"

Серию «Дедукция» мы продолжаем пуб­ликацией пьесы Дж.Коэна «Семь ключей от «Лысой горы» по одноименному роману Э.Д.Биггерса. Детективно-мелодраматический фарс с прологом, двумя актами и эпилогом.