Сердечная тайна королевы - [34]
– Вы поступаете как благородный человек, лейтенант, – Андре встал и подошел к окну. – Что я должен делать, чтобы не подвести вас?
– Заболеть нынче же ночью. У вас есть тут врач?
– Сколько угодно! – де Линь не оглядывался. Акустика позволяла ему такую роскошь: стоять вполоборота к собеседнику. – На любой вкус. Парижские лекари лопнут от зависти, узнав, кто у нас тут живет.
– Среди этих ваших замечательных эскулапов есть те, кто вам симпатизирует?
– Думаю, что да.
– Тогда говорите мне его фамилию. Утром к вам придет именно он. Тогда у вас будет еще некоторое время, чтобы начать как следует трястись в лихорадке.
Андре зябко повел плечами. Как он сразу не заметил! Воздух в комнате казался ему плотным, почти осязаемым. И очень тяжелым. Он давил на грудь, мешая дышать. Вот она, вчерашняя ночная прогулка в Беруар… В иное время де Линь расстроился бы. Сейчас наступающая болезнь даже радовала. Как кстати. Можно даже не сомневаться в том, что он завтра действительно будет лежать и бредить от температуры. Андре никогда иначе не болел, с самого детства. Это можно расценить как помощь свыше.
– Я буду. По-настоящему буду. Чувствую, что вчерашняя прогулка не прошла даром… – Андре закашлялся. – Если только мне уже что-то не подсыпали или не подлили…
– На вашем месте я бы заменил замок! – пустая тарелка была отставлена в сторону. – И помолился о моей душе. Потому что пищу, которая находилась здесь, съел я.
– То, что вы съели, принесли за четверть часа до вашего появления. Блез сам ходил к воротам и забирал корзины. А потом торчал здесь. Безвылазно. Он страшный лакомка и надеялся, что ему что-нибудь перепадет. Так что не волнуйтесь.
Андре опять поперхнулся кашлем.
– Кстати, лейтенант, я могу выяснить, что это за яд и как он действует. Если вы подождете меня вон за той бутылочкой…
Против хереса Эме ничего не имел. Он подозревал, что содержимое бутылки окажется выше всяких похвал.
Андре исчез, чтобы вернуться через полчаса.
Кажется, аббат и в самом деле заболевал. Причем как следует. Де Фобер видел, как того колотит в ознобе и как резко заострились черты красивого лица викария. Синие глаза начали слезиться, их блеск стал неестественно ярким.
– Николя не обманул вас. Эта гадость – из арсенала семьи Медичи. Пьер, правда, знает противоядие. Так что я могу рискнуть и выпить.
– Выпейте лучше вот это! – Эме подал аббату второй стакан.
Мужчины чокнулись и, усмехнувшись, посмотрели друг на друга.
– Надеюсь, вы не забудете про меня, когда придет момент ловли зверя? – спросил Андре.
– Если останетесь живы… – ободрил его де Фобер.
– Кстати… вот! – Андре снял с шеи ключик с витой головкой. – Если понадобится тайно покинуть аббатство, можете воспользоваться этой штукой. Она открывает решетку. Третья слева от алтаря. Попадете в вентиляционную шахту. Считаете кирпичи. Примерно на уровне моего роста есть щербатый. Словно по нему чем-то ударили. Нажимаете на кирпич и ждете, пока дверь откроется. В принципе, можно идти без факела. Это если из церкви. А если от меня… впрочем, здесь вы не пройдете. В случае чего – кричите что есть мочи. Я услышу и открою.
– А выход? – осведомился де Фобер. – Он на улице?
– Надо просто толкнуть камень как следует. И все. Вы окажетесь у статуи святого Тибо…
– Я могу что-нибудь передать. В Беруар.
Андре кивнул.
Записку он написал быстро. Запечатал и протянул Эме.
– Отдадите, если со мной в самом деле что-то случится.
– Кому? Госпоже де Бланшетт?
Андре отрицательно покачал головой.
– Мадам де Лонгвиль. Я не видел ее сегодня. Надо же попрощаться и извиниться за недоученный дуэт…
К себе Эме ушел в глубокой задумчивости. Черт побери! Мадам де Лонгвиль распевает дуэты с аббатом из Нуази. Интересно, содержание у этих дуэтов духовное или…
Впрочем, симпатии герцогини его в данный момент не волновали. Она в интриге точно не задействована. Пусть себе поет. Хоть до хрипоты.
А вот для него лично завтра, похоже, начнется большая игра…
Глава 11
Придворная дама
Грядущий первый день при дворе наполнял сердце маркизы д’Оди нерешительностью. Этому немало способствовал вчерашний вечер, когда Виолетта, затаившись в своей комнате, словно заговорщица, в неверном свете свечи изучала таинственное послание, доставшееся ей волей умирающего незнакомца. Конверт так пропитался кровью, что имя адресата на нем было не разобрать. А может, его там никогда и не было. Массивная восковая печать подозрительно напоминала герб Филиппа Испанского. Вооружившись острым кинжалом, мадемуазель де Лажуа осторожно срезала воск. Читать чужие письма – недостойное занятие. Но испанцы всегда были для нее врагами, виновниками гибели двух старших братьев. Прежде чем она решится передать послание королеве, нужно убедиться, что оно действительно адресовано Анне Австрийской. И не представляет угрозы для ее величества.
Как и следовало ожидать, письмо было написано на испанском. Виолетта, увы, не могла похвастаться знанием этого языка. Mi hermana cara… Моя дорогая сестра… И подпись – Felipe – вот и все, что она смогла разобрать.
Девушка, поколебавшись, спрятала бумагу подальше от чужих глаз, аккуратно засунув под переплет своей настольной Библии. Это письмо для Анны, без сомнения. Но что в нем? Возможно, лучше отправить злосчастный листок в огонь и навсегда забыть о происшествии в Булонском лесу. Или все же передать его королеве? Ее величество по рождению испанка, вдруг письмо принесет не только пользу ее отношениям с братом, но вред Франции? Господи всемогущий, знать бы, что в нем. И спросить ведь некого, некому довериться. Отцу? Нет, Луи-Батист боготворит королеву Анну. Если она замешана в предательстве, это будет ужасным ударом для ослабевшего после болезни старика. Кому-то из придворных? Слишком опасно, при виде подобной бумаги каждый поймет, с чем имеет дело…
Его наняли, чтобы вытащить из арабского плена благородную даму. Франки знают его под именем Даниэля, а сарацины называют Тайром, что на их языке означает «птица». Он ловок и быстр, но теперь растерялся, ведь судьба свела его со странной женщиной – женой родовитого рыцаря, которая стала беднее его самого, пережив предательство близкого человека и лишившись дома. А вот к счастью ли эта встреча – знают только пыльные дороги Палестины.Литературная обработка О.Кольцовой.
Все началось, когда к виконту де Моро – аристократу, занимающемуся расследованиями не по велению профессии, а по призванию, – пришла прекрасная девушка и, не тратя времени на вступительные речи, попросила: «Женитесь на мне!». «Сумасшедшая?» – подумал виконт. Но нет, странная посетительница оказалась абсолютно вменяемой, а ее необычная просьба имела под собой серьезные основания. Заинтригованный виконт лично занялся этим запутанным делом, тем более что оно касалось его собственной семьи.Литературная обработка О.
Изобретатель Анри Жиффар, работающий над созданием нового двигателя для дирижабля, получает анонимные письма с угрозами, которые подбрасывает под его дверь дама в черном.Что толкнуло госпожу благородного происхождения на такой неподобающий шаг? Возможно, в прошлом мадам Флер скрыта страшная тайна. Друг Анри, аристократ и любитель приключений виконт де Моро, берется разгадать эту шараду. Но дело осложняется тем, что его с непреодолимой силой влечет к загадочной красавице.Литературная обработка О. Кольцовой.
Принадлежать к старинному влиятельному роду – и честь, и проклятье. Анна-Женевьева изведала это в полной мере. Она еще очень молода, однако уже стала разменной монетой в политических играх отца и была отдана в жены беспринципному жестокому человеку. Юная принцесса не верит в любовь, но случайная встреча меняет для нее все. Вот только суждено ли ей счастье, когда на избраннике Анны – сутана?..Литературная обработка О. Кольцовой.
Виконт де Моро – аристократ, занимающийся расследованиями не по велению профессии, а по призванию, – оказывается втянут в новое чрезвычайно запутанное дело. Перед ним четыре женщины, каждая из которых прекрасна, однако одна из них может оказаться виновной в смерти армейского капитана. Теперь виконту придется разобраться в интригах и при этом самому не попасться в шелковые сети… В одном де Моро уверен точно: в основе преступления лежит любовь.Литературная обработка О.Кольцовой.
Уже в который раз ночь над Парижем, словно лезвия, вспарывают яркие языки пламени. Горят богатые дома, погибают главы известных фамилий, а газеты вовсю трубят о таинственном и безжалостном Парижском поджигателе. Остановить преступника может только виконт де Моро – аристократ, занимающийся расследованиями не по велению профессии, а по призванию. Вместе с ним в водоворот чудовищных событий оказывается втянута дама, и немудрено, что вскоре между ней и виконтом возникают особые отношения. Опасность приближается, и на этот раз речь идет не только о чести, но и о жизни.Литературная обработка О.Кольцовой.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…