Сердечная тайна королевы - [32]
Он был зол на себя за то, что пожелал. На Создателя, за то, что тот «услышал», а особенно на Блеза, который, как говорится, ввел в искушение.
– Но… басы… – пробормотал упрямый органист. – Нужно их настроить! Скоро Пасха!
– Вы никогда не сидели в Бастилии, милейший? Впрочем, она не по вашу честь. Достаточно любого тюремного подвала. Там холодно, сыро, цепи звенят, голодные крысы…
– Почти как в монастырской кладовке, – органист громко сглотнул.
– Намного хуже, – заверил его де Фобер. – А теперь вниз, вам сказано! Встретите де Линя, передайте, что я срочно хотел его видеть.
Куда же подевался Андре?
Блез не мог ответить на этот вопрос точно, потому что из старой церкви вело как минимум четыре выхода. Можно было пройти через алтарную часть и оказаться на улице сбоку от храма. По хорам можно пробраться внутрь западной стены и очутиться в кельях. Наконец, главный выход устраивал большинство посетителей церкви.
Но там стоял де Фобер и – вот черти принесли! – вор Николя. Андре ни секунды не сомневался, что этот пройдоха установил за ним плотную слежку. Стало быть, уходить следовало так, чтобы ничьи слишком любопытные глаза ничего крамольного не заметили. Блез своими действиями производил достаточно шума, чтобы убедить шпионов в том, что у инструмента и внутри него могут работать два человека.
Аббат де Линь торопливо шагнул в тень, чтобы даже его силуэт не просматривался с крыльца. Пальцы нащупали во внутреннем кармане сутаны маленький ключ с затейливой резьбой. Ключ от решетки, закрывавшей вентиляционную шахту. А заодно – вход в крытую галерею к источнику. Исчезая в непроглядной черноте, пахнущей сыростью и мокрыми камнями, Андре захватил с собой толстую свечу. Как бы сердце ни умоляло его быстрее ехать в Беруар, о правилах предосторожности аббат не забывал. Решетка вернулась на прежнее место и была затворена.
Галерея выводила путника не прямо к источнику, а несколько левее – туда, где посреди не слишком густого леса стояла статуя святого Тибо. В ее постаменте была устроена потайная дверь.
Андре повезло – никто не видел, как он буквально выскользнул из целого, казалось бы, камня, на котором возвышалась фигура святого. До ближайшей деревушки было не более четверти лье, там можно взять лошадь.
В аббатство Андре возвратился только вечером; заботливо предупрежденный Блезом о недовольстве лейтенанта его «таинственным» исчезновением из Нуази. Де Линь отыскал Эме во внутренней галерее – тот философски созерцал острый шпиль внутренней церкви.
– Вы спрашивали обо мне, сударь? – в выразительных синих глазах Андре явно читалось беспокойство.
Из сбивчивого рассказа рыжего органиста викарий мало что понял. Зато твердо уяснил главное – в его отсутствие тут произошло что-то важное. Не считая того, что Блез чуть не сорвался с хоров, де Фобер его вроде как спас, но при этом умудрился запугать парня до полусмерти страшилками о тюремных казематах. И в результате строго-настрого запретил чинить орган. Последнее казалось необъяснимым – что за дело лейтенанту гвардейцев до состояния старого инструмента? Андре надеялся, что объяснения будут ему даны. Но какой ценой? Достаточно было недолго пообщаться с лейтенантом де Фобером, чтобы понять: этот человек предпочитает держать свои секреты при себе (хотя, как он утверждает, это вовсе не его секреты), а вот чужие тайны раскладывать по полочкам совсем не прочь. И весьма преуспел в сем деле.
Аббат де Линь чувствовал, что разговор ему предстоит непростой. Эме не примет неубедительного ответа на вопрос «Куда угораздило запропаститься викария де Линя через несколько минут после того, как он был полностью поглощен проблемой фальшивых басов?» А Андре в свою очередь сейчас предпочел бы пытку на дыбе разговору про Беруар.
Де Фобер с ходу решил оправдать все самые мрачные ожидания аббата.
– Как дела в Беруаре? – последовал встречный вопрос вместо ответа.
Андре стиснул зубы.
– Вы можете не кричать про Беруар на весь двор, сударь? – процедил он.
– Могу, – понизив голос, согласился Эме. – Если вы пригласите меня отужинать.
– С удовольствием.
– Можно и без удовольствия, только не надо так сверкать глазами.
В комнате аббата мало что изменилось со вчерашней ночи.
– Чем вас угостить, лейтенант? Овощи? Фаршированная рыба?
– Не имеет значения, – де Фобер уже почти привычно устроился в кресле у камина. – Говорят, у вас слабое здоровье, господин де Линь. И разрешение Синода на особое питание. То-то я думаю…
Синеглазый викарий многозначительно присвистнул.
– А вы не теряете времени даром, шевалье. Скажите, существует вообще что-то, чего вы обо мне не знаете?
– Что вы делали в Беруаре, – любезно напомнил Эме.
Андре раздраженно скомкал салфетку и швырнул ее в огонь.
– Если я скажу, что это не ваше дело…
В обычно ровном и спокойном голосе мужчины прорезались гортанные вибрирующие нотки.
– То будете неправы, – тихо, но настойчиво закончил лейтенант.
– Вот как? – Андре постарался взять себя в руки и успокоиться. – Круг ваших интересов впечатляет, господин де Фобер. От моего меню до состояния церковного органа. Зачем вы напугали Блеза?
– Одно связано с другим, аббат. То, что вы пока не улавливаете этой связи, не означает, что ее нет.
Его наняли, чтобы вытащить из арабского плена благородную даму. Франки знают его под именем Даниэля, а сарацины называют Тайром, что на их языке означает «птица». Он ловок и быстр, но теперь растерялся, ведь судьба свела его со странной женщиной – женой родовитого рыцаря, которая стала беднее его самого, пережив предательство близкого человека и лишившись дома. А вот к счастью ли эта встреча – знают только пыльные дороги Палестины.Литературная обработка О.Кольцовой.
Все началось, когда к виконту де Моро – аристократу, занимающемуся расследованиями не по велению профессии, а по призванию, – пришла прекрасная девушка и, не тратя времени на вступительные речи, попросила: «Женитесь на мне!». «Сумасшедшая?» – подумал виконт. Но нет, странная посетительница оказалась абсолютно вменяемой, а ее необычная просьба имела под собой серьезные основания. Заинтригованный виконт лично занялся этим запутанным делом, тем более что оно касалось его собственной семьи.Литературная обработка О.
Изобретатель Анри Жиффар, работающий над созданием нового двигателя для дирижабля, получает анонимные письма с угрозами, которые подбрасывает под его дверь дама в черном.Что толкнуло госпожу благородного происхождения на такой неподобающий шаг? Возможно, в прошлом мадам Флер скрыта страшная тайна. Друг Анри, аристократ и любитель приключений виконт де Моро, берется разгадать эту шараду. Но дело осложняется тем, что его с непреодолимой силой влечет к загадочной красавице.Литературная обработка О. Кольцовой.
Принадлежать к старинному влиятельному роду – и честь, и проклятье. Анна-Женевьева изведала это в полной мере. Она еще очень молода, однако уже стала разменной монетой в политических играх отца и была отдана в жены беспринципному жестокому человеку. Юная принцесса не верит в любовь, но случайная встреча меняет для нее все. Вот только суждено ли ей счастье, когда на избраннике Анны – сутана?..Литературная обработка О. Кольцовой.
Виконт де Моро – аристократ, занимающийся расследованиями не по велению профессии, а по призванию, – оказывается втянут в новое чрезвычайно запутанное дело. Перед ним четыре женщины, каждая из которых прекрасна, однако одна из них может оказаться виновной в смерти армейского капитана. Теперь виконту придется разобраться в интригах и при этом самому не попасться в шелковые сети… В одном де Моро уверен точно: в основе преступления лежит любовь.Литературная обработка О.Кольцовой.
Уже в который раз ночь над Парижем, словно лезвия, вспарывают яркие языки пламени. Горят богатые дома, погибают главы известных фамилий, а газеты вовсю трубят о таинственном и безжалостном Парижском поджигателе. Остановить преступника может только виконт де Моро – аристократ, занимающийся расследованиями не по велению профессии, а по призванию. Вместе с ним в водоворот чудовищных событий оказывается втянута дама, и немудрено, что вскоре между ней и виконтом возникают особые отношения. Опасность приближается, и на этот раз речь идет не только о чести, но и о жизни.Литературная обработка О.Кольцовой.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…