Сердце в подарок - [15]
Наконец, когда она уже не знала, сможет ли еще выдержать напряжение, заговорил Диллон:
— Миссис Логан не совсем здорова, поэтому вам придется побеседовать со мной. Чего вам надо?
— Эта волчица в жизни не болела! — взвизгнул кто-то в толпе. — Тащи ее сюда!
Этот крик был поддержан всей толпой.
— Да, тащи ее сюда!
— Нам нужна главная! Кэтрин задрожала:
— Наверно, мне надо выйти и решить на месте, как поступить.
Джейк остановил Кэтрин, дотронувшись до ее руки. Тепло, исходившее от него, добавило ей мужества и слегка замедлило бешеное сердцебиение.
— Вы же сами сказали, что толпа настроена вешать. Давайте сначала посмотрим, как собирается поступить Суэйд.
Кэтрин кивнула, потом отодвинулась, чтобы
Джейк мог рассмотреть двор. Он склонился рядом, и его крепкое, мускулистое плечо скользнуло по ее плечу. Она не отодвинулась, черпая покой из его силы. Джейк был в такой же беде, как и она, — нет, в большей, — однако его присутствие успокаивало. Он выживал за счет своей сообразительности многие годы, так же как и она. Вместе они найдут выход из этой ситуации. Она невольно рассматривала его лицо, пока он сосредоточился на спектакле, разыгрываемом перед ним, и внезапно, совсем не к месту, ее осенила мысль.
Джейк Бэннер нравился ей, как не нравился никакой другой мужчина в ее жизни. Какая жалость, что он преступник! Если бы он был обычный законопослушный гражданин, то она могла бы соблазниться…
Приглушенное проклятие, произнесенное Джейком, заставило ее вздрогнуть, а распутные мысли исчезли так же быстро, как и появились.
— Что такое?
Она безрезультатно толкала Джейка в крепкое плечо, пытаясь увидеть то, что происходило на дворе. Когда он отодвинулся, она тут же увидела Диллона, стоящего на террасе. Она тихонько вскрикнула. Мало того что Диллон указывал на конюшню, кажется, все люди в толпе повернулись и смотрели прямо на нее. Кэтрин отпрянула от двери, прижав руку ко рту. Она смотрела широко открытыми глазами на Джейка.
— Полагаю, что меня отдают на съедение волкам, миссис, — насмешливо сказал он, отвечая ее взгляду. — Пойдем.
Джейк схватил Кэтрин за запястье и потащил ее в направлении кладовой.
— Куда мы?
— Надо отсюда убираться. Окно тут есть?
— Сзади.
— Прекрасно. Весь вопрос во времени и в большой-пребольшой удаче. Нам надо успеть добраться до дома. — Джейк улыбнулся ей. — Надеюсь, свою коллекцию оружия вы храните там?
Кэтрин кивнула и нахмурилась. Создавалось впечатление, что все это ему нравится.
Они подбежали к двери кладовой. Джейк вошел внутрь, схватил ее фонарь и загасил пламя одним плавным движением. Притворив за собой дверь, он протянул ладонь Кэтрин:
— Ключ?
Кэтрин показала на стену над дверью. Пока Джейк нащупывал ключ, она прислушивалась к шуму на улице. Сердце больно колотилось в груди. Толпа уже двигалась к конюшне.
Когда она снова взглянула на Джейка, он уже запер дверь. Бросив ключ на пол, он забросал его землей.
— Так мы выиграем немного времени, — пробормотал он, больно стиснув Кэтрин руку и потащил ее в дальний конец конюшни.
К счастью, стояло лето и тяжелый холст, натянутый на окно, не был прибит гвоздями. Джейк сложил руки лодочкой и, встав на колени, выжидательно посмотрел на Кэтрин. Услышав скрип ворот за спиной, Кэтрин поспешно поставила ногу на импровизированную ступень и вцепилась в нижнюю раму. Джейк приподнял ее, и Кэтрин поняла, что юбка помешает ей протиснуться в проем. Она еще чуть подтянулась, усевшись на подоконник, перебросила через него ноги, задрав юбку выше колен и пролетев вниз четыре фута, аккуратно спланировала на землю. Не успела она одернуть юбку, как Джейк почти бесшумно приземлился рядом.
— Быстрей. Нам осталось лишь несколько минут до того, как они обнаружат ключ и поймут, что там, где я должен быть, меня нет.
Говоря это, он крался вдоль конюшни, прижимаясь к стене спиной и держась в тени. Кэтрин следовала за ним, вцепившись в его руку.
— А что, если они оставили на улице охрану? — прошептала она.
Джейк повернулся к ней, и она увидела, что лунный свет, отразившийся у него в глазах, превратил их из зеленых в серебряные. Он издал звук, напоминавший нечто среднее между смешком и вздохом.
— Надеюсь, что они так жаждут повесить меня, что не предусмотрели это.
Они добрались до конца стены конюшни, и Джейк быстро посмотрел по сторонам. Плечи его на мгновение расслабились, и он потащил Кэтрин через неогороженный двор.
На открытом пространстве между конюшней и домом не было ни единой души. Они быстро двигались к своей цели. Кэтрин собрала подол юбки и приподняла его над лодыжками, чтобы поспеть за почти бесшумным длинноногим Джейком. Взглянув через плечо на конюшню, она увидела у ворот толпящихся людей, освещенных пламенем своих фонарей. Внимание всех было приковано к двери конюшни, которую они пытались взломать.
Они добрались незамеченными до парадного входа, и Кэтрин поспешила в дом, пока Джейк тихонько запирал за ними дверь. Он еще не успел закончить возню с ключом, а Кэтрин уже взбежала по лестнице, ведущей в спальню.
Она распахнула дверь, влетела в спальню и схватила ружье, которое висело на стене рядом с кроватью. Когда Джейк вошел в комнату, она уже проверила ружье и зарядила его. Джейк протянул руку, но Кэтрин вдруг отступила на шаг назад. Ее охватили сомнения.
Браку с нелюбимым гордая красавица Анжелина предпочла монастырь и вечную девственность, но неожиданная встреча с «благородным разбойником», человеком, за голову которого обещано вознаграждение, круто меняет ее жизнь, и хоть судьба и не уготовила ей безоблачного счастья, подвергнув бесчисленным испытаниям, наградой победительнице явилась любовь.
Древнее зло охотится под ущербной луной… Новый Орлеан известен грешными удовольствиями и странной магией, но криптозоолога Диану Мэлоун туда влечет одна приманка, перед которой она не может устоять. Слухи о волках в окрестностях Города-Полумесяца ходили больше сотни лет, и недавно обнаруженные в близлежащих болотах тела дали понять, что речь идет о даже более опасном существе, способном дать Диане славу и богатство, если она сумеет его изловить и остаться в живых. ... и страсть может стать роковой ошибкой.
Лори Хэндленд / Lori HandelandСвидание с мертвецом / Dead Man Dating, anthology "Dates From Hell", 2008Выражение «дьявольское свидание» приобретает совершенно новое значение, когда манхэттенский литературный агент на первом за много месяцев свидании вынуждена выбирать между сексуальным дьяволом и странствующим охотником на демонов... В день своей смерти у Эрика Ливентола было свидание, которое не могло быть отменено. И поэтому он на него пошел. Мертвым. Особенно прискорбно, что его знакомой на свидании была я.
Герой и героиня награжденной премией "RITA" книги "Голубая луна" Джесси Маккуэйд и Уилл Кадотт возвращаются в этом коротком приключенческом рассказе. Отправившись в маленький городок в Висконсине расследовать внезапную вспышку безумия, Джесси и Уилл сталкиваются с сумасшедшим ученым, который изобрел новый вид оборотней, которых нельзя убить серебром.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruНад переводом работали: LuSt Беты: Королева, Bad GirlПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.
Давным-давно Ли Тайлер была воспитательницей в детском саду, наивной мечтательницей, чьи фантазии обернулись кошмарами, когда самая большая ошибка в её жизни вернулась и разрушила её мир. Теперь Ли живет только ради охоты. Оборотни — её жертвы, и она больше не верит в любовь.Ли вызвали в Висконсин на серьезное задание. Пока к нему относится убийство мохнатых клыкастых тварей, она обеими руками за. Но худшее ещё впереди, потому что на охоту вышло нечто более сильное и умное, чем обычное чудовище... и оно выполняет за Ли её работу.
Под полночной луной раскрываются мрачные тайны…Кассандра считала свою жизнь идеальной, пока не пережила сокрушительную трагедию. Теперь она — жрица Кассандра, владелица вудуистского магазинчика в Новом Орлеане, преследующая новую цель. Исследовательская поездка по заданию секретного подразделения спецслужб приводит Кассандру на Гаити, где, как говорят, черный колдун вуду, Жак Мезаро, способен воскрешать мертвецов.Охотник за наживой Девон Мерфи соглашается доставить Кассандру к Мезаро в целости и сохранности, но его чувственность сулит ей опасность другого рода… …а отчаянный голод должен быть удовлетворен.Во время путешествия в отдаленное селение в джунглях взаимное притяжение перерастает в опьяняющее желание, и Кассандра начинает задумываться, а не нарушить ли зарок никогда больше не пускать мужчин в свою жизнь.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Когда человек потерял ту, которую любил, он считает, что и его жизнь закончена, а сердце умерло и больше не способно испытывать никакие чувства. Так думал и Дэмиен, однако поездка в другой город и неожиданное знакомство приводят к тому, что, казалось бы, забытые чувства снова оживают в разбитом сердце, а запретная страсть может оказаться настоящей любовью.
Возвращение в Средние земли давнего и самого непримиримого недруга лорда вольного Шервуда влечет возобновление войны между ними, войны не на жизнь, а на смерть. Коварство и беспринципность против доблести и неукоснительного соблюдения правила: не проливать невинную кровь. Война может быть долгой, но однажды она должна завершиться, определив победителя и побежденного.