Семь секретов обольщения - [7]
Девушка подняла глаза от платежной книги, затем заправила за ухо волосы, упавшие на глаза. Странно, обычно Питер делал все сам.
— Хорошо, — кивнула она.
Он неожиданно смутился:
— Ладно, оставь. Тебе не нужно заниматься такими вещами.
Миранда покачала головой:
— Это нетрудно.
Она положила пакет на полку под прилавком и постаралась забыть о нем. Глупо задумываться над такими вещами. Если незнакомец и придет в магазин, она постарается вести себя по-другому, построже. И тогда наверняка все будет проще.
Колокольчик внезапно зазвонил. И сердце Миранды подпрыгнуло. Она невольно повернулась к двери.
Капор с большими полями, украшенный перьями, задел дверной проем, и плечи девушки опустились. Владелица шляпы игриво рассмеялась — кокетливый, хорошо отрепетированный смех — и подняла голову. Рыжие локоны, словно кружево, обрамляли ее лицо.
— Миранда, душечка. — Она потянулась к прилавку и сжала руку подруги. — Как приятно видеть тебя в это чудесное утро!
Не прошло и секунды, как Жоржетт Монро приняла эффектную позу, повернувшись в три четверти.
— И вас, мистер Хиггинс. — Она играла атласными лентами шляпы, наматывая один конец на палец. Ее глаза были загадочными, в этом она тоже успешно практиковалась. — Какой прелестный день!
Питер с трудом выдавил приветствие, его мощная грудь завибрировала от внезапно ускорившегося сердцебиения.
— Жоржетт, — прервала подругу Миранда. Было очевидно, что та явно пребывала в хорошем настроении. — Я думала, ты помогаешь отцу сегодня утром.
Пальцы, затянутые в тонкие шелковые перчатки, продолжали теребить ленты.
— Ах, я так устала возиться с его клиентами по бизнесу, развлекать их, подавать чай. Правда, отец очень благодарен мне за помощь. Теперь они у нас в кармане, поэтому мы получили передышку. Папаша сказал, что сегодня я могу пройтись по магазинам. Я подумала, пойду поищу вьющиеся цветы для шпалер. Миранда, душечка, я тебе говорила, что мне очень нужна помощь в саду? Желательно со стороны сильного и умелого мужчины.
Локоть Питера соскользнул с прилавка, и он ударился грудью о его край.
Девушка только вздохнула, а ее подруга продолжала кокетливо хлопать ресницами.
— Питер, мы перекусим немного. — Миранда взяла маленький поднос, сервированный для чая, радуясь, что на всякий случай подготовила все на двоих, и проворчала так тихо, что только Жоржетт могла слышать ее: — Хотя я думаю, мисс Монро нужно что-то прохладительное, чтобы прийти в себя. — Девушка повернулась к Питеру: — Ты сможешь обслужить покупателей?
Тот рассеянно кивнул, и она подумала, что вряд ли от него будет толк, пока Жоржетт в магазине. Присутствие ее подруги производило на него слишком большое впечатление. Если он не справится, ей самой придется обслуживать того мужчину, равнодушного к Шекспиру.
Она отбросила эту мысль и обогнула прилавок, чтобы увести подругу. Миранда еле сдерживала себя, пока они устраивались за чайным столиком. Потом в упор спросила:
— Жоржетт, зачем ты строишь глазки Питеру?
— Просто не могу удержаться, это вошло в привычку.
Улыбаясь, подруга невинно пожала плечами.
— Ты неисправима, — вздохнула Миранда.
Порыв апрельского ветерка обдал: их, когда дверь открылась, предвещая приход нового посетителя. Плечи Миранды напряглись.
Она слышала, как Питер спрашивал, чем он может помочь.
Ответил женский голос, и Миранда вздохнула с облегчением.
— Я просто постоянно практикуюсь, — ответила Жоржетт, изящным жестом поправляя прическу.
— На бедном Питере? — Девушка укоризненно взглянула на нее. — Бедняга аж вспотел. Он ведь совсем не нужен тебе, оставь его в покое.
— Ты превращаешься в брюзгу, моя дорогая, — ответила Жоржетт. — Классическое воспитание разрушает твою душу. Я знаю, — сказала она, поправляя локоны и вешая капор на спинку стула, — что ты уже давно не думала о флирте. Я просто в отчаянии.
Тоненький звук колокольчика заставил Миранду снова напрячься.
— Извините, что запоздал, мистер Хиггинс. Мы с Билли должны были сначала обойти восемь адресатов, — запыхавшись, говорил доставщик книг.
Миранда посмотрела через запотевшее боковое стекло. Билли, закончив разгрузку, сел на козлы.
— Красивый парень, а как держит поводья, просто загляденье, — сказала Жоржетт, подмигивая Миранде. — Прекрасный объект для невинного заигрывания.
Девушка укоризненно покачала головой, но снова напряглась, когда услышала легкое движение у входа в магазин, где двое мужчин тащили коробки к задней двери. Она глубоко вздохнула, решив, что надо взять себя в руки и не дергаться от каждого шороха. Прерывисто дыша, она глотала чай, обзывая себя полной дурой.
Вряд ли возможно, чтобы незнакомец появился сегодня, и так рано. И потом, глупо думать, что он специально зайдет, чтобы увидеть ее. В конце концов, она не настолько наивна, чтобы вообразить, что произвела на него неизгладимое впечатление. Надо научиться смотреть правде в глаза.
Слава Богу, ее подруга не обращала на нее внимания. У Жоржетт был нюх гончей, когда дело касалось секретов. Но сейчас она вытащила сложенную газету из сумки и осторожно развернула ее на столе.
— Свеженькая пресса с Форс-стрит.
— Вот уж не думала, что тебя это интересует, — пошутила Миранда, ставя на стол чашку.
Никто не обращал внимания на неприметного паренька, выполнявшего всю грязную работу в гостинице. И так было до тех нор, пока в один прекрасный день там не появился обаятельный граф Кристиан Блэк.Опытный мужчина быстро понял, что невзрачный тихоня вовсе не тот, за кого себя выдает. Разоблачив прелестную Кейт Саймон, скрывающуюся под мужской одеждой, Кристиан безоглядно в нее влюбляется.А она… Разве сможет она устоять перед этими взглядами, полными нежности и страсти?
Джеймс Трентон, маркиз Энджелфорд, красивый и беспутный повеса, привык к вниманию прелестнейших куртизанок Лондона... Однако слишком явная симпатия, которую оказывает ему новая «королева полусвета» Каллиопа Минтон, кажется ему подозрительной.Красавица что-то скрывает, но – что? Джеймс, сгорающий от любопытства, решает проникнуть в тайные планы Каллиопы – и, сам того не замечая, все сильнее и отчаяннее влюбляется в эту загадочную прелестницу...
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…