Семь красавиц - [3]

Шрифт
Интервал

Даль пред ними — вся в тюльпанах, как ковер, цвела,
Дичью полная — к ловитве души их звала.
И сказал Нуман Бахраму: «Сын мой, рад ли ты?
Хорошо здесь! Нет подобной в мире красоты».
Рядом был его советник. Чистой веры свет
Мудрому тому вазиру даровал Изед.
И сказал вазир Нуману: «В мире все пройдет,
Только истины познанье к жизни приведет.
Если свет познанья брезжит в сердце у тебя,
Откажись от блеска мира — правду возлюби'!»
И от жара этой речи, что, как пламя, жгла,
Содрогнулся дух Нумана, твердый как скала.
С той поры как семь небесных встали крепостей,
Не бывало камнемета этих слов сильней.
Шах Нуман спустился с кровли в час полночной мги,
Молча он, как лев, к пустыне устремил шаги.
Он отрекся от сокровищ, трона и венца.
Прелесть мира несовместна с верою в творца.
От богатств, какими древле Сулейман владел,
Он отрекся; сам изгнанья он избрал удел.
Не нашли нигде ни шаха, ни его следов,
Он исчез, ушел от мира, словно Кей-Хосров.
Хоть Мунзир людей на поиск тут же снарядил,
Не нашли, как будто ангел беглеца укрыл.
Горевал Мунзир, потерей удручен своей,
Он провел в глубокой скорби много долгих дней.
Выпустил кормило власти из своей руки...
Стал дворец его высокий черным от тоски.
Но утихло в скорбном сердце горе наконец;
Власть его звала, к правленью призывал венец.
Он искоренил насилье твердою рукой,
Ввел законы, дал народу счастье, мир, покой.
А когда он полновластным властелином стал,
Ездигирд ему признанье и дары послал.
А Бахрама, словно сына, шах Мунзир растил.
Был отцом ему. Нет, больше и роднее был.
Сын Нуман был у Мунзира; вырастал, как брат,
Он с Бахрамом. Оба шахский радовали взгляд.
Ровня был Бахрам по крови, одногодок с ним,
Он не разлучался с братом названым своим.
Вместе обучаться стали грамоте они,
За игрой веселой вместе проводили дни,
На охоту выезжали вместе в дни весны,
Никогда, как свет и солнце, не разделены.
Так Бахрам в высоком замке прожил много лет?
Помыслы его премудрый направлял мобед.
К знанью был Бахрама разум с детства устремлен.
Как достойно сыну шаха, был он обучен.
Изучал Бахрам арабский, греческий язык.
Старый маг его наставил тайне древних книг.
Сам Мунзир, многоученый и разумный шах,
Объяснял ему созвездий тайны в небесах.
Ход двенадцати созвездий и семи светил
Ученик его прилежный вскоре изучил.
Геометрию постиг он, вычислял, чертил.
Алмагест и сотни прочих таинств изучил.
Он, ночами наблюдая звездный небосвод,
Стал читать светил движенье и обратный ход.
Ум его величьем мира стройным был объят.
Знанья перед ним раскрылись, как бесценный клад.
И, увидя в восхищенье, что его Бахрам
Зорок мыслью, в постиженье знания упрям,
Все, что разум человека за века постиг,
Все, чем стал он перед небом и землей велик, —
Все Мунзир законов стройных кругом вместе слил
И, как книгу, пред Бахрамом наконец открыл.
И Бахрам, учась прилежно, стал в конце концов
Искушен во всех науках — даре мудрецов.
Были внятны все таблицы звездные ему,
Сокровенное он видел сквозь ночную тьму.
Астролябией и стержнем юга он владел,
Он узлы деяний неба развязать умел.
И когда наукой книжной был он умудрен,
Боевым владеть оружьем стал учиться он.
Он игрою в мяч, искусством верховой езды
Мяч выигрывал у неба и его звезды.
А когда в степи он ветер начал обгонять,
На волков и львов с арканом начал выезжать.
А в степи заря рассвета и лучи ее
Пред копьем его бросали на землю копье.
Вскоре он в стрельбе из лука равного не знал,
Птицу в высоте небесной он стрелой пронзал.
Полный весь колчан порою посылал он в цель.
Каждою своей стрелою попадал он в цель.
Так пускал он стрелы густо, так рубил мечом;
Что никто бы не укрылся от него щитом.
На скаку, в пылу охоты он копье метал,
На скаку в кольцо копьем он метким попадал.
Острием копья колечко с гривы льва срезал
И кольцо с замка сокровищ он мечом снимал.
На ристалище, когда он лук свой брал порой,
В волосок он — за сто гязов попадал стрелой.
Все, что в поле на ловитве взгляд его влекло,
От летящих стрел Бахрама скрыться не могло.
Так в науках и в охоте перед ним всегда
Реяла его удачи яркая звезда.
Доблестью его гордились ближние царя,
С похвалою о Бахраме всюду говоря.
Говорили: «То он в схватку с ярым львом вступил.
То он барса на охоте быстрого сразил».
И такие о Бахраме всюду речи шли,
И его «Звездой Йемена» люди нарекли.

Бахрам находит изображение семи  красавиц

В Хаварнак однажды прибыл из степей Бахрам,
Предался отдохновенью, лени и пирам.
По бесчисленным покоям как-то он блуждал,
Дверь закрытую в проходе узком увидал.
Он ее дотоль не видел и не знал о ней;
Не входил в ту дверь ни ключник и ни казначей.
Тут не медля шах от двери ключ у слуг спросил.
Ключник тотчас появился, ключ ему вручил.
Шах открыл и стал на месте — сильно изумлен;
Будто бы сокровищницу там увидел он,
Дивной живописью взоры привлекал покой.
Сам Симнар его украсил вещею рукой.
Как живые, семь красавиц смотрят со стены.
Как зовут, под каждой надпись, из какой страны.
Вот Фурак, дочь магараджи, чьи глаза черны,
Словно мрак, и лик прекрасней солнца и луны.
Вот китайского хакана дочерь — Ягманаз, —
Зависть лучших дев Китая и твоих, Тараз.
Назпери — ее родитель хорезмийский шах.

Еще от автора Низами Гянджеви
Из персидско-таджикской поэзии

Небольшой сборник стихов Ильяса ибн Юсуф Низами (1141–1211), Муслихиддина Саади (1184–1292), Абдуррахмана Джами (1414–1492), Афзаладдина Хакани (1121–1199) и Насира Хосрова (1003–1123). .


Искандер-наме

Низами считал поэму «Искандер-наме» итогом своего творчества, по сравнению с другими поэмами «Хамсе» она отличается некоторой философской усложнённостью. Поэма является творческой переработкой Низами различныхсюжетов и легенд об Искандере —Александре Македонском, образ которого Низами расположил в центре поэмы. С самого начала Александр Македонский выступает как идеальный государь, воюющий только во имя защиты справедливости.


Родник жемчужин

В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.


Хосров и Ширин

Содержание поэмы «Хосров и Ширин» (1181 год) — всепоглощающая любовь: «Все ложь, одна любовь указ беспрекословный, и в мире все игра, что вне игры любовной… Кто станет без любви, да внемлет укоризне: он мертв, хотя б стократ он был исполнен жизни». По сути это — суфийское произведение, аллегорически изображающее стремление души к Богу; но чувства изображены настолько живо, что неподготовленный читатель даже не замечает аллегории, воспринимая поэму как романтическое любовное произведение. Сюжет взят из древней легенды, описывающей множество приключений.


Любовная лирика классических поэтов Востока

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.


Лейли и Меджнун

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Сокровищница тайн

“Сокровищница тайн” — первая поэма знаменитой “Хамсэ” (“Пятерицы”) азербайджанского поэта Низами Гянджеви. В этом произведения поэт излагает свои гуманистические концепции, иллюстрируя их нравоучительными повествованиями. В таких притчах, как “Повесть о падишахе, потерявшем надежду и получившем прощение”, “Повесть о старухе и султане Санджаре”, “Повесть о царе-притеснителе и правдивом человеке”, “Повесть о Нуширване и его визире” Низами остро критикует деспотизм и произвол властителей, осуждает разврат, лень, ханжество и лицемерие власть имущих, и в то же время высоко оценивает мораль простых, честных людей, живущих своим трудом.


Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет.