Селестина - [75]
Я сетую на мир, ибо в нем я родился; и если бы не даровал он мне жизни, я бы не зачал Мелибею; не родившись, она бы не полюбила; а не полюби моя дочь — не знала бы жалоб моя безутешная старость. О моя добрая подруга! О моя дочь, обращенная в прах! Зачем ты не позволила мне помешать твоей смерти? Зачем не пожалела своей любимой матери? 3ачем так жестоко обошлась со старым отцом своим? Зачем покинула меня, прежде чем я покинул тебя? Зачем оставила меня в горести и тоске — меня, скорбящего и одинокого, in hac lacrimarum valle?[72]
Автор заканчивает, предназначая эту книгу для той цели, для какой он ее завершил
Так, убедившись в горьком завершенье Любви, бежим пустых ее прикрас,
Того возлюбим сердцем, кто за нас
В венце терновом восприял мученья.
Толпы он слышал гнусное глумленье,
Алкая, уксус с желчью он испил.
Молитесь, чтобы нам он подарил,
Как доброму разбойнику, прощенье.
Повествованье о любви порочной
Преступным ты, читатель, не сочти,
Его с проникновением прочти,
Чтоб смысл его измерить мерой точной.
Благая весть, под выдумкой нарочной,
До низких душ доходит как совет.
Ведь правду подслащают с давних лет
То небылицей, то остротой сочной.
За то, что труд мой волен и задорен,
Не укоряй, читатель мой, меня.
Спасителя любить стремился я,
Был в страхе божьем господу покорен.
Но, может быть, мой замысел и спорен:
Бесцельно я добро смешал со злом,
Тогда, оставив шутки ни при чем,
Меж плевел сам ищи полезных зерен.
Алонсо де Проаса, распорядитель издания, читателю
Орфей, одной гармонией созвучий
Сзывал, сдвигал утесы и холмы,
Сходил к Плутону, в царство вечной тьмы,
И замедлял потоков бег кипучий.
Заслышавши цевницы зов певучий,
Спускались птицы, не паслись стада,
И камни, без участия труда,
Слагались сами крепостью могучей.
Он продолжает и объясняет полезность этого труда
Но много больше силы убежденья,
Читатель, этот труд в себе таит:
Он речь твою умением снабдит
Стальному сердцу приносить смягченье,
Дать грустному от грусти избавленье,
Беспутному предуказать пути
И от любви влюбленного спасти.
А это больше, чем сдвигать каменья.
Он продолжает
Плавт, Невий[73], столь прославленные
Римом, Так не честили козней лживых слуг,
И, обличая низких женщин круг,
Их юмор не был столь неистощимым.
Кратин[74], Менандр[75] считали нетерпимым
Такой предмет на языке Афин,
А здесь ему блестящий дан почин
На языке Испании родимом.
Он указывает, каким образом следует читать эту трагикомедию
Чтоб сердце зрителей привлечь к участью,
Актер, ты так Калисто роль веди:
Слова сквозь зубы медленно цеди
То с верой, то с надеждой, то со страстью,
То с грустью, подобающей несчастью.
Найди сто поз, уловок мириад.
Вопрос, ответ — чтоб было все впопад.
От горя плачь и улыбайся счастью.
Он открывает секрет, который автор скрыл в стихах, помещенных вначале
Но не могу нечестным кончить ходом,
Украсть сиянье славы не могу
И, будучи у автора в долгу,
Предать его забвения невзгодам.
И вот вскрываю истину обходом:
Кто из стихов вступления прочтет
По первой букве в каждой строчке, тот
Поймет, кто автор и откуда родом.
Он объясняет, что эта книга должна называться трагикомедией, а не комедией
Нет, никогда любовные мечтанья
Так быстро к достижениям не шли,
Как вы об этом только что прочли,
Ни за грехом столь быстро — наказанье.
Но столь непрочное очарованье
Таится в нашей суете земной,
Что плачьте все над юною четой,
Печальное услышав окончанье.
Он указывает время и место, когда и где эта книга впервые была напечатана
Феб на своей блестящей колеснице
Свершил вращений тысячу пятьсот
Вокруг земли, и наступил черед
Для «Близнецов» приютом стать вознице,
Когда смогла работа завершиться
За правкой, читкой и проверкой вслед,
И в Саламанке увидали свет
Короткие, но дивные страницы.
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.
«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.