Селестина [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Вторая Селестина», или «Воскресшая Селестина», Фелисиано де Сильва, «Третья Селестина» Гаспара Гомеса де Толедо, трагикоме­дия «Лисандро и Роселия» Санчо Муньона, «Дочь Селестины» Салас Барбадильо и многие другие.

2

Т а м же, стр. 718.

3

Хуан де Мена (1411—1456) — известный испанский поэт, автор аллегорической поэмы «Лабиринт Фортуны», написанной в подражание «Божественной Комедии» Данте.

4

Родриго Кота де Магуаке — испанский поэт второй половины XV в., автор «Диалога между Амуром и стариком» (ок. 1490 г.).

5

Стихи в книге переведены В. Давиденкоиой.

6

«...труд Дедала». — Имеется в виду мифический дво­рец-лабиринт на о. Крите, построенный Дедалом для чудовища Минотавра.

7

Пролог к «Селестине» представляет собой в основном переработку пролога ко второй книге «Средства против всякой фор­туны» Ф. Петрарки.

8

24. Плиний — Гай Плиний Секунд Старший (23—79), рим­ский писатель и ученый Его многотомная «Естественная история» была в средние века основным источником сведений, иногда фантасти­ческих, о природе, жизни животных и т. д.

9

Лукан Марк Анней (39—65) — римский поэт, родом из Испании, автор поэмы «Фарсалия», описывающей гражданскую войну в Риме (борьбу между Цезарем и Помпеем).

10

«...краткое содержание...» — В первом дошедшем до нас издании «Селестины» (1499) «кратких содержаний» не было, и они, вероятно, принадлежат не автору, а «распорядителю» последующих изданий.

11

«...назвав ее трагикомедией».— Термин «трагикомедия» был для того времени новшеством и скорее всего заимствован Рохасом из ко­медии Плавта «Амфитрион».

12

Гиппокpат (460—377 до н. э.) — знаменитый врач древ­ней Греции, основоположник научной медицины. Гален (ок. 131 — 200) — знаменитый римский врач, анатом, физиолог и философ. Пи­рам и Фисба — легендарные влюбленные, история которых рассказана в четвертой книге «Метаморфоз» Овидия. Придя на свидание, Пирам увидел окровавленный плащ Фисбы, которая в испуге убежала от львицы. Юноша подумал, что Фисбу растерзала львица, и в отчаянии закололся мечом. У его трупа покончила с собой и Фисба.

13

Стихи из популярного романса, на который ссылается также Сервантес в «Дон-Кихоте» (кн. I, гл. 14).

14

Пасифая (миф.) — жена критского царя Миноса. От ее связи с быком был рожден Минотавр, чудовище с телом человека и головой быка.

15

«...про Минерву и пса». — Вероятно, искажение в подлиннике, и вместо «пса» (el саn) надо читать «Вулкана» (Vulcan), как предлагает О. Грин. Античная богиня мудрости и войны Минерва считалась также богиней девственности, но, по некоторым мифам, родила сына от бога кузнецов Вулкана.

16

Бернард Клервосский (1091 —1153) — деятель католической церкви, проповедник аскетизма.

17

«Разве ты не читал, что сказано у философа...» — Сем­пронио ссылается здесь на Аристотеля.

18

«Давай сочинять девизы...» — Участвующий в турнире рыцарь выбирал себе девиз, и начальные буквы слов этого девиза изображались на щите.

19

«А чем мы украсим шлем...» — Верхняя часть шлема обычно укра­шалась фигурой какого-нибудь зверя или птицы.

20

Масиас — полулегендарный испанский поэт XV в., по­платившийся жизнью за любовь к знатной замужней даме. Имя его стало в Испании нарицательным для обозначения верного влюблен­ного.

21

«...три раза вываляли в перьях». — Обычное наказание своден состояло в том, что их обмазывали дегтем, обсыпали перьями и в таком виде провозили по улицам верхом на осле.

22

«...Гранада взята...» — Взятие Гранады произошло в 1492 г. Упоминание этого события в «Селестине» служит поводом для различных гипотез о дате создания драмы.

23

Асумбра— мера жидкости, немногим более двух литров.

24

Арроба — мера жидкости в Испании и Португалии; в разных областях имеет различную емкость — от 10 до 16 литров.

25

«...не пролей майскую воду...» — Воде майского дождя приписывались таинственные свойства, так как дождь в мае особенно благоприятен для развития растений.

26

Дит—(миф.) одно из имен бога подземного царства Плутона.

27

«На что годен вол...» — Испанская поговорка: «На что годен вол, если он не пашет? На убой».

28

«...не миновать... остроконечного колпака...» — Остроконечный кол­пак надевался на своден при их публичном наказании.

29

«...старуха со шрамом на лиие» — В средние века шрам на лице считался печатью дьявола, изобличающей ведьму.

30

«...наступит день...» — Гораций, «Оды», кн. 4, 10.

31

Адриан (76—138) — римский император, родом ис­панец. Сохранились его стихи, обращенные к душе, покидающей тело.

32

«...удались от разгневанного на время...» — Изречение Сенеки из трактата «О гневе».

33

Аделета. — Легенда о тосканке Аделете рассказана в книге Ф. Петрарки «О достопамятных вещах».

34

«...не пришлось бы наделять Купидона внешностью Аскания...» — Эпизод из «Энеиды» Вергилия (кн. I). Венера, желая внушить карфагенской царице Дидоне (второе имя — Элиса) любовь к Энею, подсылает к ней бога любви Купидона в образе Аскания, сына Энея.

35

Контрайское сукно. — Контре (Контрай), город во Фландрии, славился производством шерстяных тканей.

36

«...не в один час была взята Самора...» — Длительная осада кастильским королем Санчо II (1063—1072) крепости Саморы, которой владела его сестра Уррака, воспета в испанских романсах и отражена в некоторых поговорках: «Не в один час взята Самора и не в один день — Севилья», «Не в один час взята Самора и не в один день построен Рим».

37

Лига — испанская мера длины, равная 3,6 км.

38

«...смелость одного-единственного человека завоевала Трою».— Согласно Вергилию («Энеида», кн. 2), Троянская война закончилась благодаря хитрости греков, которые соорудили огромного деревянного коня, а подосланный ими Синон убедил троянцев внести коня в город. Ночью Синон выпустил спрятанных в деревянном сооружении грече­ских воинов — и Троя была взята.

39

«Семь зубов вырвала она... у одного повешенного...» — Зубам повешенных приписывались целебные свойства.

40

«...всему Риму на погляденье». — В средние века существовала легенда о том, будто Вергилий в наказание за по­хвальбу своей мудростью был подвешен в корзине на башню.

41

«...день святого Хуана». — В этот день закмочались сделки по найму домов и батраков, и считалось, что чем больше тор­гуются, тем меньше ссор будет в течение года. Отсюда поговорка: «Ссоры в день святого Хуана — залог мира на весь год».

42

«Лежит на помосте...» — Невысокий деревянный помост, покры­тый тканями и подушками, заменял в парадной комнате или спальне нынешнюю мягкую мебель.

43

Антипатр Сидоний (II в. до н. э.) — греческий фило­соф и поэт, последователь Диогена.

44

«...похож на слугу галисийского оруженосца». — Ка­листо намекает на поговорку: «Слуга галисийского оруженосца весь год ходил босиком и чуть не убил сапожника из-за одного дня за­держки (с шитьем сапог)».

45

«...снадобье, превратившее его в осла». — Намек на эпизод из сатирического романа «Золотой осел» римского писа­теля Апулея (II в. до н. э.). Герой романа желает превратиться в птицу, но по недосмотру натирается не той мазью и превращается в осла.

46

«Пригодятся рукава и после пасхи». — Смысл этой по­говорки: подарок пригодится и после праздника. Широкие рукава в одежде часто заменяли карманы.

47

«...черпаки то полные, то пустые...» — В реплике Селе­стины сливаются два образа — колесо Фортуны, богини судьбы, и колесо с черпаками (так наз. «нория»), применявшееся для подачи воды из реки.

48

«...хлебец... уже перелетел ко мне в карман». — Свя­щенники. не имевшие прихода, пробавлялись случайными приноше­ниями верующих. Освященные хлебцы, о которых идет речь, жертво­вались в церковь на поминание души покойника.

49

Марка — старинная мера веса для золота и серебра, равная 0,5 фунта.

50

«Натянуть чулки Вильядиего». — Испанское выраже­ние, означающее: «улепетнуть», «дать тягу».

51

«Девять лет я прослужил у гвадалупских мона­хов..» — В г. Гвадалупе (область Эстремадура) находился известный неронимитский монастырь.

52

Мараведи — староиспанская мелкая монета.

53

Улисс (Одиссей), по сказаниям о Троянской войне, желая уклониться от участия в походе на Трою, прикинулся безум­ным, но был изобличен.

54

Отсюда начинаются добавленные в издании 1502 г. пять действий.

55

Алькальд — старшина сельской или городской общины, выполнявший также полицейские и судебные функции.

56

Торкват Римский — Тит Манлий Империоз (IV в. до н. э.), римский полководец. По преданию, казнил своего сына, кото­рый самовольно вышел за линию укреплений и на поединке убил врага.

57

Мирра- дочь кипрского царя Кинира, родившая от него красавца Адониса и превращенная богами в дерево с благо­вонной смолой (Овидий, «Метаморфозы», 10).

58

Семирамида — легендарная царица Ассирии и Вавилона.

59

Канака — дочь Эола, полюбившая своего брата Макарея (Овидгч, «Героиды», II).

60

«...пусть мне всю голову обкорнают...» — Уродливая стрижка применялась в средние века как наказание для свято­татцев.

61

В репликах Сентурио и Элисии обыгрывается значе­ние имени Сентурио—«сотник» (от лат. centurio — центурион).

62

Здесь заканчиваются добавленные пять действий.

63

Парки (миф.) — три богини судьбы. Одна из них при рождении человека завязывает нить его жизни, другая прядет эту нить, а третья перерезает ее ножницами в момент смерти.

64

Павел Эмилий Люций (ум. в 160 г. до н. э.) — римский государственный деятель.

65

Перикл Афинский (499—429 гг. до н. э.)—знамени­тый государственный деятель, при котором Афины достигли высшего экономического и культурного расцвета.

66

Ксенофонт (ок. 430 — ок. 352 гг. до н. э.) — греческий исто­рик.

67

Анаксагор (ум. в 428 г. до н. э.) — известный греческий философ, друг Перикла и Сократа.

68

Гипермнестра (миф.) — одна из пятидесяти дочерей царя Даная. В первую брачную ночь все ее сестры, выполняя волю отца, убили своих мужей, за что были осуждены в аду наполнять бездонную бочку («бочка Данаид»). Только Гипермнестра, ослушав­шись отца, пощадила жизнь любимого мужа.

69

Эгист — (миф.) — любовник Клитемнестры, убивший ее мужа, царя Агамемнона.

70

Ариадна (миф.)—дочь критского царя Миноса, которая полю­била греческого героя Тсэея и спасла его из лабиринта при помощи клубка ниток («Ариаднина нить»). Но затем Тезей ее покинул, и Ариадна покончила с собой.

71

Леандр (миф.) — юноша, влюбленный в жрицу Геро. Спеша на свидание с любимой, утонул, переплывая Геллеспонт (древнегрече­ское название Дарданелл).

72

В сей юдоли слез (ми.).

73

Невий (вторая половина III в. до н. э.) — римский драматург и поэт.

74

Кратин (вторая половина V в. до н. э.) — греческий комедиограф, современник Аристофана.

75

Менандр (ок. 342 — 292 гг. до н. э.) — выдающийся афинский ко­медиограф.


Рекомендуем почитать
О Торстейне Морозе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Крымское ханство

Тунманн (Johann Erich Tunmann, 1746–1778) — шведский историк. В 1769 г. за "De origine Billungorum" получил степень магистра в Грейфсвальде. Затем состоял профессором красноречия и философии в Галльском унив. Напечатал на немецком яз.: "Unters uchungen u" ber d. aelt. Gesch. d. nordisch. Volker" (Б., 1772), "Die letzten Jahre Antiochus Hierax" (1775), "Die Entdeckung Americas von den Normannen" (1776). Кроме того, Т. принадлежат два труда: о крымских государствах (в Бюшинговой географии) и о народах Вост. Европы: болгарах, хазарах, венграх, валахах, албанцах и др.Текст воспроизведен по изданию: Тунманн.


История брата Раша

Книга, полная приятного веселия и наслаждения для юношества. Напечатана в Лондоне Эдвардом Алди, в доме неподалеку от церкви Христа.


Камбрийские анналы (Анналы Уэльса)

Создание «Камбрийских анналов», или «Анналов Уэльса», датируется 970 г. Хроника охватывает период 447-954 гг. Считается, что именно 447 г. (в оригинале – 1 г.) – начало анналов. Между тем, по мнению некоторых исследователей, в работе есть вставки, сделанные в более поздние времена – какие-то детали, имена и проч. Несмотря на название, в хронике отмечаются не только события в самом Уэльсе, но также – в Ирландии, Корнуэлле, Англии, сообщается о набегах язычников – викингов. Следует отметить, что практически все упомянутые в работе персонажи – реально существовавшие люди.



Фламенка

«Фламенка» – старопровансальский роман XIII века.Владетельный сеньор Арчимбаут Бурбонский через послов делает предложение дочери графа Ги Немурского, юной и прелестной Фламенке. Граф согласен, и на Троицу в Немуре играется пышная свадьба. Супруг чрезмерно увлечен Фламенкой, однако королеве удается отравить сердце Арчимбаута. От ревности Арчимбаут почти сходит с ума и запирает Фламенку вместе с двумя ее служанками в тесной башне замка. Никому не доверяя, он сам становится грозным стражем жены. Прекрасный и юный (хотя и успевший уже приобрести главнейшие достоинства рыцаря и ученого клирика) граф Гильем Неверский, услышав печальную историю Фламенки и заочно влюбившись в нее, отправляется в Бурбон, чтобы помочь ей…